[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

This commit is contained in:
Carles Ferrando 2014-08-17 13:10:14 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 6f1c333f09
commit 62286e8913

View File

@ -4,19 +4,20 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010-2013. # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010-2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n" "Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 00:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Joan Montané <jmontane@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n" "Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
@ -105,15 +106,20 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge de l'entrada estàndard\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity" msgstr "Notificació del Zenity"
#: ../src/password.c:64 #. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password" msgid "Type your password"
msgstr "Teclegeu la contrasenya" msgstr "Teclegeu la contrasenya"
#: ../src/password.c:99 #: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Teclegeu l'usuari i la contrasenya"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:" msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../src/password.c:115 #: ../src/password.c:123
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:" msgstr "Contrasenya:"
@ -214,237 +220,237 @@ msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avís" msgstr "Avís"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:164
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)" msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:198 #: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA" msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893 #: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112 #: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estableix la indicació com a modal" msgstr "Estableix la indicació com a modal"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estableix la finestra pare a la que adjuntar-se" msgstr "Estableix la finestra pare a la que adjuntar-se"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "FINESTRA" msgstr "FINESTRA"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1111 #: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:267 #: ../src/option.c:270
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:279
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:288
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANY" msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada" msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ" msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estableix la icona del diàleg" msgstr "Estableix la icona del diàleg"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:902 #: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-ICONA" msgstr "NOM-ICONA"
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:910 #: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilitis l'ajustament del text" msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:919 #: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango" msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:460 #: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris" msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi" msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120 #: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121 #: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer" msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..." msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
#: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna" msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna" msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
#: ../src/option.c:593 #: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files" msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:614
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -453,361 +459,371 @@ msgstr ""
"«ALL» per imprimir totes les columnes)" "«ALL» per imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica" msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna" msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:649
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació" msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació" msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard" msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estableix les indicacions de la notificació" msgstr "Estableix les indicacions de la notificació"
#: ../src/option.c:690 #: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE" msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:717 #: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:730
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:740
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar" msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:750
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar" msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:812 #: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Per defecte, posa el focus al botó de cancel·lació"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:833
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obri un fitxer" msgstr "Obri un fitxer"
#: ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text" msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
#: ../src/option.c:848 #: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepte»" msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepte»"
#: ../src/option.c:858 #: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML" msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
#: ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--" "Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
"html»" "html»"
#: ../src/option.c:868 #: ../src/option.c:880
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:883 #: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Desplaça automàticament el text al final. Només en capturar el text des de "
"l'entrada estàndard."
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala" msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial" msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim" msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim" msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:999
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments" msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials" msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor" msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:1011 #: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de formularis" msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1020 #: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Afig una entrada nova en el diàleg de formularis" msgstr "Afig una entrada nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030 #: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp" msgstr "Nom del camp"
#: ../src/option.c:1029 #: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Afig una contrasenya nova en el diàleg de formularis" msgstr "Afig una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Afig un calendari nou en el diàleg de formularis" msgstr "Afig un calendari nou en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1039 #: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom del camp del calendari" msgstr "Nom del camp del calendari"
#: ../src/option.c:1047 #: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Afig una llista nova en el diàleg de formularis" msgstr "Afig una llista nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera" msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
#: ../src/option.c:1056 #: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Llista de valors per a la llista" msgstr "Llista de valors per a la llista"
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084 #: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Llista de valors separats per |" msgstr "Llista de valors separats per |"
#: ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Llista de valors per les columnes" msgstr "Llista de valors per les columnes"
#: ../src/option.c:1074 #: ../src/option.c:1095
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Afig un quadre combinat nou al diàleg de formularis" msgstr "Afig un quadre combinat nou al diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1075 #: ../src/option.c:1096
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Nom del camp de quadre combinat" msgstr "Nom del camp de quadre combinat"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1104
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Llista de valors pel quadre combinat" msgstr "Llista de valors pel quadre combinat"
#: ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostra la capçalera de les columnes" msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
#: ../src/option.c:1144 #: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya" msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1153 #: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari" msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
#: ../src/option.c:1168 #: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
#: ../src/option.c:1177 #: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Estableix el color" msgstr "Estableix el color"
#: ../src/option.c:1186 #: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la paleta" msgstr "Mostra la paleta"
#: ../src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant al Zenity" msgstr "Quant al Zenity"
#: ../src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1231
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:2121 #: ../src/option.c:2146
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals" msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:2132 #: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari" msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2143 #: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2179
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error" msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2190
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació" msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2176 #: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2187 #: ../src/option.c:2212
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes" msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació" msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2211 #: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2212 #: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés" msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2222 #: ../src/option.c:2247
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2223 #: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes" msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2233 #: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2234 #: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos" msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2244 #: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala" msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:2245 #: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala" msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:2255 #: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2256 #: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2266 #: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de selecció del color" msgstr "Opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2267 #: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color" msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2277 #: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya" msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2278 #: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2288 #: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de formularis" msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2289 #: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2299 #: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses" msgstr "Opcions diverses"
#: ../src/option.c:2300 #: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions diverses" msgstr "Mostra les opcions diverses"
#: ../src/option.c:2325 #: ../src/option.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -815,24 +831,19 @@ msgstr ""
"Esta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els " "Esta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n" "usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n" msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n"
#: ../src/option.c:2333 #: ../src/option.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
#~ msgid "Type your username and password"
#~ msgstr "Teclegeu l'usuari i la contrasenya"
#~ msgid "Give cancel button focus by default"
#~ msgstr "Per defecte, posa el focus al botó de cancel·lació"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" #~ "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size "
#~ "with long texts"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Desplaça automàticament el text al final. Només en capturar el text des " #~ "Habilita posar punts suspensius en el text del diàleg. Això permet "
#~ "de l'entrada estàndard." #~ "arreglar el problema de la mida de la finestra en texts molt llargs."