Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2014-09-17 21:24:41 +02:00
parent 3231a1370d
commit 5f0f19a033
2 changed files with 474 additions and 458 deletions

466
po/sr.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 12:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-17 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:63
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Овај програм је слободан софтвер; может
"слободног софтвера; било издања 2 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било " "слободног софтвера; било издања 2 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било "
"којег новијег издања.\n" "којег новијег издања.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:67
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу " "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
"за више детаља.\n" "за више детаља.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:71
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA“." "02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик." "http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Приказује прозорче из скрипти љуске" msgstr "Приказује прозорче из скрипти љуске"
@ -93,22 +93,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподржан упут. Прескачем.\n" msgstr "Неподржан упут. Прескачем.\n"
#. unknown hints #. unknown hints
#: ../src/notification.c:150 #: ../src/notification.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Непознат назив упута. Прескачем.\n" msgstr "Непознат назив упута. Прескачем.\n"
#: ../src/notification.c:209 #: ../src/notification.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу са стандардног улаза\n" msgstr "Не могу да обрадим наредбу са стандардног улаза\n"
#: ../src/notification.c:241 #: ../src/notification.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардног улаза\n" msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардног улаза\n"
#: ../src/notification.c:323 #: ../src/notification.c:327
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Обавештење Зенита" msgstr "Обавештење Зенита"
@ -118,7 +118,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Упишите вашу лозинку" msgstr "Упишите вашу лозинку"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Упишите ваше корисничко име и лозинку" msgstr "Упишите ваше корисничко име и лозинку"
@ -151,69 +150,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n" msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Изаберите датум."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорче образаца"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Покрећем..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Подесите вредности скале" msgstr "Подесите вредности скале"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ" msgstr "Текстуални приказ"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Изаберите датум."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорче образаца"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Покрећем..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Изаберите ставке са списка" msgstr "Изаберите ставке са списка"
@ -226,238 +225,247 @@ msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Упозорење" msgstr "Упозорење"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Поставља наслов прозорчета" msgstr "Поставља наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Одређује иконицу прозора" msgstr "Одређује иконицу прозора"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ" msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Поставља ширину" msgstr "Поставља ширину"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Поставља висину" msgstr "Поставља висину"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама" msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
# Где, шта, где, ко??? # Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК" msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“" msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дугмета „Откажи“" msgstr "Поставља наптис дугмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Поставља условљени савет" msgstr "Поставља условљени савет"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Поставља родитељски прозор на који се прикачиње" msgstr "Поставља родитељски прозор на који се прикачиње"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "ПРОЗОР" msgstr "ПРОЗОР"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара" msgstr "Приказује прозорче календара"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета" msgstr "Поставља текст прозорчета"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару" msgstr "Поставља дан у календару"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:271
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДАН" msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Поставља месец у календару" msgstr "Поставља месец у календару"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:280
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ" msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:287 #: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Поставља годину у календару" msgstr "Поставља годину у календару"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:289
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА" msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Поставља формат повратног датума" msgstr "Поставља формат повратног датума"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ" msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста" msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Поставља текст за унос" msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текст за унос" msgstr "Скрива текст за унос"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Приказује прозорче за грешке" msgstr "Приказује прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Поставља иконицу прозорчета" msgstr "Поставља иконицу прозорчета"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:923 #: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ" msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не укључује прелом текста" msgstr "Не укључује прелом текста"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не укључује панго означавање" msgstr "Не укључује панго означавање"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Укључује скраћивање у тексту прозорчета. Ово поправља висину прозора код "
"дугих текстова"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Приказује прозорче информација" msgstr "Приказује прозорче информација"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке" msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Поставља назив датотеке" msgstr "Поставља назив датотеке"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозвољава избор више датотека" msgstr "Дозвољава избор више датотека"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покреће избор само директоријума" msgstr "Покреће избор само директоријума"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Покреће режим за чување" msgstr "Покреће режим за чување"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу" msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК" msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји" msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставља филтер назива датотека" msgstr "Поставља филтер назива датотека"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Приказује прозорче са списком" msgstr "Приказује прозорче са списком"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Поставља заглавље колоне" msgstr "Поставља заглавље колоне"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА" msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону" msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону" msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Користи слику за прву колону" msgstr "Користи слику за прву колону"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова" msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозвољава промене текста" msgstr "Дозвољава промене текста"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:631
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -466,371 +474,371 @@ msgstr ""
"користити „ALL“)" "користити „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ" msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрива одређену колону" msgstr "Скрива одређену колону"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавље колоне" msgstr "Скрива заглавље колоне"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:666
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Приказује обавештење" msgstr "Приказује обавештење"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Поставља текст обавештења" msgstr "Поставља текст обавештења"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу" msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Поставља упуте обавештења" msgstr "Поставља упуте обавештења"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка" msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Поставља почетни проценат" msgstr "Поставља почетни проценат"
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ" msgstr "ПРОЦЕНАТ"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка" msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
#: ../src/option.c:730 #: ../src/option.c:747
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%" msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:757
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“" msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:767
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“" msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Приказује прозорче за упит" msgstr "Приказује прозорче за упит"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Даје дугмету отказивања први план по основи" msgstr "Даје дугмету отказивања први план по основи"
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације" msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:833 #: ../src/option.c:858
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвара датотеку" msgstr "Отвара датотеку"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Поставља текст за унос" msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор" msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Укључује хтмл подршку" msgstr "Укључује хтмл подршку"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“" "Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:905
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА" msgstr "АДРЕСА"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Самостално премиче текст на крај. Само када је текст снимљен са стандардног " "Самостално премиче текст на крај. Само када је текст снимљен са стандардног "
"улаза" "улаза"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Приказује прозорче упозорења" msgstr "Приказује прозорче упозорења"
#: ../src/option.c:954 #: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Приказује прозорче размере" msgstr "Приказује прозорче размере"
#: ../src/option.c:972 #: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Поставља почетну вредност" msgstr "Поставља почетну вредност"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ" msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:981 #: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност" msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:990 #: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност" msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:999 #: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Поставља вредност корака" msgstr "Поставља вредност корака"
#: ../src/option.c:1008 #: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Штампа делимичне вредности" msgstr "Штампа делимичне вредности"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрива вредност" msgstr "Скрива вредност"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Приказује прозорче образаца" msgstr "Приказује прозорче образаца"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА" msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1059 #: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1060 #: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА" msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
#: ../src/option.c:1068 #: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1069 #: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Наводи назив поља и заглавља" msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
#: ../src/option.c:1077 #: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Списак вредности за списак" msgstr "Списак вредности за списак"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списак вредности раздвојен |" msgstr "Списак вредности раздвојен |"
#: ../src/option.c:1086 #: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Списак вредности за колоне" msgstr "Списак вредности за колоне"
#: ../src/option.c:1095 #: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Додаје ново изборно прозорче у прозорче обрасца" msgstr "Додаје ново изборно прозорче у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1096 #: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Назив поља изборног прозорчета" msgstr "Назив поља изборног прозорчета"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Списак вредности изборног прозорчета" msgstr "Списак вредности изборног прозорчета"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Приказује заглавље колона" msgstr "Приказује заглавље колона"
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку" msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
#: ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име" msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
#: ../src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје" msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Поставља боју" msgstr "Поставља боју"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Приказује палету" msgstr "Приказује палету"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту" msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1264
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање програма" msgstr "Исписује издање програма"
#: ../src/option.c:2146 #: ../src/option.c:2184
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Опште опције" msgstr "Опште опције"
#: ../src/option.c:2147 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Приказује опште опције" msgstr "Приказује опште опције"
#: ../src/option.c:2157 #: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара" msgstr "Опције календара"
#: ../src/option.c:2158 #: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Приказује опције календара" msgstr "Приказује опције календара"
#: ../src/option.c:2168 #: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Опције уноса текста" msgstr "Опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2169 #: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Приказује опције уноса текста" msgstr "Приказује опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2179 #: ../src/option.c:2217
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке" msgstr "Опције грешке"
#: ../src/option.c:2180 #: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Приказује опције грешке" msgstr "Приказује опције грешке"
#: ../src/option.c:2190 #: ../src/option.c:2228
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Опције информација" msgstr "Опције информација"
#: ../src/option.c:2191 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Приказује опције информација" msgstr "Приказује опције информација"
#: ../src/option.c:2201 #: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Опције избора датотеке" msgstr "Опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2202 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Приказује опције избора датотеке" msgstr "Приказује опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2212 #: ../src/option.c:2250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Опције списка" msgstr "Опције списка"
#: ../src/option.c:2213 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Приказује опције списка" msgstr "Приказује опције списка"
#: ../src/option.c:2224 #: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опције иконице обавештења" msgstr "Опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2225 #: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења" msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2236 #: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Опције напретка" msgstr "Опције напретка"
#: ../src/option.c:2237 #: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Приказује опције напретка" msgstr "Приказује опције напретка"
#: ../src/option.c:2247 #: ../src/option.c:2285
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Опције упита" msgstr "Опције упита"
#: ../src/option.c:2248 #: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Приказује опције упита" msgstr "Приказује опције упита"
#: ../src/option.c:2258 #: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења" msgstr "Опције упозорења"
#: ../src/option.c:2259 #: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Приказује опције упозорења" msgstr "Приказује опције упозорења"
#: ../src/option.c:2269 #: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Опције размере" msgstr "Опције размере"
#: ../src/option.c:2270 #: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Приказује опције размере" msgstr "Приказује опције размере"
#: ../src/option.c:2280 #: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опције текстуалног обавештења" msgstr "Опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2281 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења" msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Опције избора боје" msgstr "Опције избора боје"
#: ../src/option.c:2292 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује опције избора боје" msgstr "Приказује опције избора боје"
#: ../src/option.c:2302 #: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку" msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
#: ../src/option.c:2303 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке" msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
#: ../src/option.c:2313 #: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца" msgstr "Опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2314 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца" msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2324 #: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције" msgstr "Остале опције"
#: ../src/option.c:2325 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Приказује остале опције" msgstr "Приказује остале опције"
#: ../src/option.c:2350 #: ../src/option.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -838,12 +846,12 @@ msgstr ""
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције " "Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n" "коришћења.\n"
#: ../src/option.c:2354 #: ../src/option.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n" msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:2358 #: ../src/option.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n" msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 12:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-17 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:63
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjat
"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te licence, ili (prema vašem mišljenju) bilo " "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te licence, ili (prema vašem mišljenju) bilo "
"kojeg novijeg izdanja.\n" "kojeg novijeg izdanja.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:67
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu " "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu "
"za više detalja.\n" "za više detalja.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:71
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA“." "02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti ljuske" msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti ljuske"
@ -93,22 +93,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodržan uput. Preskačem.\n" msgstr "Nepodržan uput. Preskačem.\n"
#. unknown hints #. unknown hints
#: ../src/notification.c:150 #: ../src/notification.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nepoznat naziv uputa. Preskačem.\n" msgstr "Nepoznat naziv uputa. Preskačem.\n"
#: ../src/notification.c:209 #: ../src/notification.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n" msgstr "Ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:241 #: ../src/notification.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n" msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:323 #: ../src/notification.c:327
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Obaveštenje Zenita" msgstr "Obaveštenje Zenita"
@ -118,7 +118,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Upišite vašu lozinku" msgstr "Upišite vašu lozinku"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Upišite vaše korisničko ime i lozinku" msgstr "Upišite vaše korisničko ime i lozinku"
@ -151,69 +150,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n" msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendar:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Prozorče obrazaca"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Podesite vrednosti skale" msgstr "Podesite vrednosti skale"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz" msgstr "Tekstualni prikaz"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendar:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Prozorče obrazaca"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Izaberite stavke sa spiska" msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
@ -226,238 +225,247 @@ msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje" msgstr "Upozorenje"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta" msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Određuje ikonicu prozora" msgstr "Određuje ikonicu prozora"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE" msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavlja širinu" msgstr "Postavlja širinu"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavlja visinu" msgstr "Postavlja visinu"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama" msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko??? # Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK" msgstr "VREMENSKI ROK"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“" msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis dugmeta „Otkaži“" msgstr "Postavlja naptis dugmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Postavlja uslovljeni savet" msgstr "Postavlja uslovljeni savet"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Postavlja roditeljski prozor na koji se prikačinje" msgstr "Postavlja roditeljski prozor na koji se prikačinje"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "PROZOR" msgstr "PROZOR"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara" msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta" msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru" msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:271
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAN" msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru" msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:280
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MESEC" msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:287 #: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru" msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:289
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "GODINA" msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma" msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC" msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta" msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavlja tekst za unos" msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skriva tekst za unos" msgstr "Skriva tekst za unos"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške" msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Postavlja ikonicu prozorčeta" msgstr "Postavlja ikonicu prozorčeta"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:923 #: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZIV IKONICE" msgstr "NAZIV IKONICE"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta" msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje" msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Uključuje skraćivanje u tekstu prozorčeta. Ovo popravlja visinu prozora kod "
"dugih tekstova"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija" msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke" msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Postavlja naziv datoteke" msgstr "Postavlja naziv datoteke"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE" msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka" msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma" msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje" msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu" msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK" msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji" msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka" msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..." msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom" msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone" msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA" msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu" msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova" msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoljava promene teksta" msgstr "Dozvoljava promene teksta"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:631
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -466,371 +474,371 @@ msgstr ""
"koristiti „ALL“)" "koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ" msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skriva određenu kolonu" msgstr "Skriva određenu kolonu"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone" msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:666
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikazuje obaveštenje" msgstr "Prikazuje obaveštenje"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja" msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Postavlja upute obaveštenja" msgstr "Postavlja upute obaveštenja"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka" msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavlja početni procenat" msgstr "Postavlja početni procenat"
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT" msgstr "PROCENAT"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka" msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
#: ../src/option.c:730 #: ../src/option.c:747
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%" msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:757
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“" msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:767
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“" msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit" msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Daje dugmetu otkazivanja prvi plan po osnovi" msgstr "Daje dugmetu otkazivanja prvi plan po osnovi"
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije" msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:833 #: ../src/option.c:858
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvara datoteku" msgstr "Otvara datoteku"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Postavlja tekst za unos" msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor" msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku" msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“" "Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:905
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "ADRESA" msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Samostalno premiče tekst na kraj. Samo kada je tekst snimljen sa standardnog " "Samostalno premiče tekst na kraj. Samo kada je tekst snimljen sa standardnog "
"ulaza" "ulaza"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja" msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
#: ../src/option.c:954 #: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere" msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
#: ../src/option.c:972 #: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Postavlja početnu vrednost" msgstr "Postavlja početnu vrednost"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST" msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:981 #: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost" msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:990 #: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost" msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:999 #: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Postavlja vrednost koraka" msgstr "Postavlja vrednost koraka"
#: ../src/option.c:1008 #: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Štampa delimične vrednosti" msgstr "Štampa delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skriva vrednost" msgstr "Skriva vrednost"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca" msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "NAZIV POLJA" msgstr "NAZIV POLJA"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1059 #: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1060 #: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA" msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
#: ../src/option.c:1068 #: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1069 #: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja" msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
#: ../src/option.c:1077 #: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Spisak vrednosti za spisak" msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |" msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
#: ../src/option.c:1086 #: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Spisak vrednosti za kolone" msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
#: ../src/option.c:1095 #: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodaje novo izborno prozorče u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novo izborno prozorče u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1096 #: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Naziv polja izbornog prozorčeta" msgstr "Naziv polja izbornog prozorčeta"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Spisak vrednosti izbornog prozorčeta" msgstr "Spisak vrednosti izbornog prozorčeta"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona" msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku" msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
#: ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime" msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
#: ../src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje" msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Postavlja boju" msgstr "Postavlja boju"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Prikazuje paletu" msgstr "Prikazuje paletu"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu" msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1264
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje programa" msgstr "Ispisuje izdanje programa"
#: ../src/option.c:2146 #: ../src/option.c:2184
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije" msgstr "Opšte opcije"
#: ../src/option.c:2147 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Prikazuje opšte opcije" msgstr "Prikazuje opšte opcije"
#: ../src/option.c:2157 #: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara" msgstr "Opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2158 #: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara" msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2168 #: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta" msgstr "Opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2169 #: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta" msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2179 #: ../src/option.c:2217
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške" msgstr "Opcije greške"
#: ../src/option.c:2180 #: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Prikazuje opcije greške" msgstr "Prikazuje opcije greške"
#: ../src/option.c:2190 #: ../src/option.c:2228
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcije informacija" msgstr "Opcije informacija"
#: ../src/option.c:2191 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Prikazuje opcije informacija" msgstr "Prikazuje opcije informacija"
#: ../src/option.c:2201 #: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbora datoteke" msgstr "Opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2202 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke" msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2212 #: ../src/option.c:2250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcije spiska" msgstr "Opcije spiska"
#: ../src/option.c:2213 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Prikazuje opcije spiska" msgstr "Prikazuje opcije spiska"
#: ../src/option.c:2224 #: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja" msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2225 #: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja" msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2236 #: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka" msgstr "Opcije napretka"
#: ../src/option.c:2237 #: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Prikazuje opcije napretka" msgstr "Prikazuje opcije napretka"
#: ../src/option.c:2247 #: ../src/option.c:2285
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcije upita" msgstr "Opcije upita"
#: ../src/option.c:2248 #: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Prikazuje opcije upita" msgstr "Prikazuje opcije upita"
#: ../src/option.c:2258 #: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja" msgstr "Opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2259 #: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja" msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2269 #: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcije razmere" msgstr "Opcije razmere"
#: ../src/option.c:2270 #: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Prikazuje opcije razmere" msgstr "Prikazuje opcije razmere"
#: ../src/option.c:2280 #: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja" msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2281 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja" msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije izbora boje" msgstr "Opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2292 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje" msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2302 #: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku" msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
#: ../src/option.c:2303 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke" msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
#: ../src/option.c:2313 #: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca" msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2314 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca" msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2324 #: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije" msgstr "Ostale opcije"
#: ../src/option.c:2325 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikazuje ostale opcije" msgstr "Prikazuje ostale opcije"
#: ../src/option.c:2350 #: ../src/option.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -838,12 +846,12 @@ msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije " "Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n" "korišćenja.\n"
#: ../src/option.c:2354 #: ../src/option.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n" msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:2358 #: ../src/option.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"