Updated Galician Translation.

svn path=/trunk/; revision=1315
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-02-14 12:21:08 +00:00
parent 065176d926
commit 5c5a5436b6
2 changed files with 127 additions and 110 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-02-14 Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.

233
po/gl.po
View File

@ -5,13 +5,14 @@
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-08 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,32 +64,38 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixas de diálogo desde o intérprete de comandos dos scripts"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Para máis detalles vexa 'zenity --"
"help'\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Non se pode analizar o comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fóra de intervalo.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
@ -168,177 +175,181 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduza un novo texto:"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configurar a icona da ventá"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DAS ICONAS"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Configurar a largura"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de directorios."
#: ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -346,231 +357,233 @@ msgstr ""
"Imprimir unha columna específica (o predeterminado é 1. 'ALL' pode usarse "
"para imprimir todas as columnas)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar unha columna específica"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar os comandos en stdin"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón cancelar"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:704
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:1414
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1415
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:1583
#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n"
#: ../src/option.c:1587
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se soporta neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dúas ou máis opcións de diálogo especificadas\n"