Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
da51eb357a
commit
5c3896549f
276
po/nb.po
276
po/nb.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 23:13+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,14 +20,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
|
||||||
|
"programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som "
|
||||||
|
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis "
|
||||||
|
"du ønsker det) enhver senere versjon.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
|
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
|
||||||
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
|
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
|
||||||
@ -38,7 +43,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med "
|
||||||
|
"dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free "
|
||||||
|
"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
||||||
|
"1301 USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -48,7 +57,7 @@ msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
@ -159,196 +168,196 @@ msgstr "Advarsel"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:122
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:136
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:137
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:146
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
|
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIDSAVBRUDD"
|
msgstr "TIDSAVBRUDD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:179
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
||||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
||||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
||||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
||||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:198
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAG"
|
msgstr "DAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:206
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:207
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÅNED"
|
msgstr "MÅNED"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ÅR"
|
msgstr "ÅR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MØNSTER"
|
msgstr "MØNSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:239
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:257
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:282
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
||||||
#: ../src/option.c:724
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:315
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:342
|
#: ../src/option.c:348
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:357
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:366
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:375
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:384
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:402
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:411
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Setter et filter for filnavn"
|
msgstr "Setter et filter for filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
|
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:427
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:445
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONNE"
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -357,234 +366,259 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "TALL"
|
msgstr "TALL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:512
|
#: ../src/option.c:518
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
|
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:578
|
#: ../src/option.c:584
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROSENT"
|
msgstr "PROSENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:593
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:603
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes"
|
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide cancel button"
|
||||||
|
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:656
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
|
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
|
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:689
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:682
|
#: ../src/option.c:698
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:755
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Sett startverdi"
|
msgstr "Sett startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VERDI"
|
msgstr "VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:782
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Sett minste verdi"
|
msgstr "Sett minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:775
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Set høyeste verdi"
|
msgstr "Set høyeste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:800
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:818
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Skjul verdi"
|
msgstr "Skjul verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:817
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis dialog for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "Sett farge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "Vis palett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:866
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:875
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1490
|
#: ../src/option.c:1584
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1585
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1501
|
#: ../src/option.c:1595
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1596
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1512
|
#: ../src/option.c:1606
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1607
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1523
|
#: ../src/option.c:1617
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1618
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1534
|
#: ../src/option.c:1628
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1629
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1545
|
#: ../src/option.c:1639
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1640
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1556
|
#: ../src/option.c:1650
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1651
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1567
|
#: ../src/option.c:1661
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1662
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1578
|
#: ../src/option.c:1672
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1579
|
#: ../src/option.c:1673
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1589
|
#: ../src/option.c:1683
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1590
|
#: ../src/option.c:1684
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1600
|
#: ../src/option.c:1694
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1601
|
#: ../src/option.c:1695
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1611
|
#: ../src/option.c:1705
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for skalering"
|
msgstr "Alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1612
|
#: ../src/option.c:1706
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1622
|
#: ../src/option.c:1716
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1623
|
#: ../src/option.c:1717
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1633
|
#: ../src/option.c:1727
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1728
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1738
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1634
|
#: ../src/option.c:1739
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1659
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -592,12 +626,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
||||||
"flagg.\n"
|
"flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1663
|
#: ../src/option.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1667
|
#: ../src/option.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user