diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6b477b7..df08fba 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,25 +9,25 @@ # Francisco Diéguez , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Fran Dieguez , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-23 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:05+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 01:21+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: src/about.c:67 +#: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza " "pública xeral GNU.\n" -#: src/about.c:71 +#: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -61,30 +61,46 @@ msgstr "" "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009-2015.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Fran Diéguez , 2009-2018.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre " +", 2009.\n" "Antón Méixome , 2009, 2010.\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008." -#: src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes" +#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte " "«zenity --help»\n" -#: src/notification.c:51 +#: src/msg.c:38 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: src/msg.c:40 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n" -#: src/notification.c:140 +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -93,62 +109,706 @@ msgstr "" "Os valores admitidos son «true» ou «false».\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:156 +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:173 +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n" -#: src/notification.c:228 +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n" -#: src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificación de Zenity" -#: src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#: src/option.c:164 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Configurar o diálogo de título" -#: src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" +#: src/option.c:165 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/option.c:171 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Estabelecer a icona da xanela" + +#: src/option.c:172 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMIÑO DA ICONA" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the width" +msgstr "Estabelecer a largura" + +#: src/option.c:179 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGURA" + +#: src/option.c:185 +msgid "Set the height" +msgstr "Configurar a altura" + +#: src/option.c:186 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +#: src/option.c:192 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:194 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TEMPO DE ESPERA" + +#: src/option.c:200 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" + +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: src/option.c:207 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" + +#: src/option.c:214 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Engadir un botón adicional" + +#: src/option.c:221 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal" + +#: src/option.c:228 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a" + +#: src/option.c:229 +msgid "WINDOW" +msgstr "XANELA" + +#: src/option.c:237 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" + +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Configurar o diálogo do texto" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Configurar o día do calendario" + +#: src/option.c:252 +msgid "DAY" +msgstr "DÍA" + +#: src/option.c:258 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Configurar o mes do calendario" + +#: src/option.c:259 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: src/option.c:265 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Configurar o ano do calendario" + +#: src/option.c:266 +msgid "YEAR" +msgstr "ANO" + +#: src/option.c:272 src/option.c:973 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Configurar o formato da data devolta" + +#: src/option.c:273 src/option.c:974 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: src/option.c:281 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" + +#: src/option.c:295 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Configurar a entrada de texto" + +#: src/option.c:302 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Ocultar a entrada de texto" + +#: src/option.c:311 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de erro" + +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Estabelecer a icona do diálogo" + +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOME-ICONA" + +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Non activar o axuste de texto" + +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Non activar o marcado Pango" + +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela " +"con textos longos." + +#: src/option.c:354 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de información" + +#: src/option.c:398 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" + +#: src/option.c:405 +msgid "Set the filename" +msgstr "Configurar o nome do ficheiro" + +#: src/option.c:406 src/option.c:716 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOME DE FICHEIRO" + +#: src/option.c:412 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" + +#: src/option.c:419 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" + +#: src/option.c:426 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activar o modo seguro" + +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Configurar o carácter separador de saída" + +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/option.c:440 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" + +#: src/option.c:448 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" + +#: src/option.c:460 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de listas" + +#: src/option.c:474 +msgid "Set the column header" +msgstr "Configurar a cabeceira da columna" + +#: src/option.c:475 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: src/option.c:481 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" + +#: src/option.c:488 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" + +#: src/option.c:495 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna" + +#: src/option.c:509 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" + +#: src/option.c:516 src/option.c:722 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permitir cambios no texto" + +#: src/option.c:523 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprimir unha columna específica (o valor por omisión é 1. «ALL» pode usarse " +"para imprimir todas as columnas)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:526 src/option.c:533 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: src/option.c:532 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Oculta unha columna específica" + +#: src/option.c:539 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras" + +#: src/option.c:546 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no " +"medio, non ao principio." + +#: src/option.c:557 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostrar a notificación" + +#: src/option.c:564 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Estabelecer o texto de notificación" + +#: src/option.c:571 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Escoitar as ordes en stdin" + +#: src/option.c:578 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado" + +#: src/option.c:590 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" + +#: src/option.c:604 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" + +#: src/option.c:605 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAXE" + +#: src/option.c:611 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr " Barra de progreso oscilante" + +#: src/option.c:619 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" + +#: src/option.c:626 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" + +#: src/option.c:633 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" + +#: src/option.c:641 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%" + +#: src/option.c:650 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" + +#: src/option.c:684 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión" + +#: src/option.c:698 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar" + +#: src/option.c:708 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" + +#: src/option.c:715 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir o ficheiro" + +#: src/option.c:729 +msgid "Set the text font" +msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" + +#: src/option.c:736 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" + +#: src/option.c:744 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Activar compatibilidade de HTML" + +#: src/option.c:751 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a " +"opción --html" + +#: src/option.c:759 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" +"html»" + +#: src/option.c:761 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:768 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin" + +#: src/option.c:778 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" + +#: src/option.c:821 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de escala" + +#: src/option.c:835 +msgid "Set initial value" +msgstr "Estabelecer o valor inicial" + +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: src/option.c:842 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Estabelecer o valor mínimo" + +#: src/option.c:849 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Estabelecer o valor máximo" + +#: src/option.c:856 +msgid "Set step size" +msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" + +#: src/option.c:863 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprimir os valores parciais" + +#: src/option.c:870 +msgid "Hide value" +msgstr "Ocultar o valor" + +#: src/option.c:879 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" + +#: src/option.c:886 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" + +#: src/option.c:887 src/option.c:894 +msgid "Field name" +msgstr "Nome do campo" + +#: src/option.c:893 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:900 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:901 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nome do campo de calendario" + +#: src/option.c:907 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:908 +msgid "List field and header name" +msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" + +#: src/option.c:914 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de valores por lista" + +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de valores separados por |" + +#: src/option.c:921 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de valores por columnas" + +#: src/option.c:928 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:929 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nome do campo da lista despregábel" + +#: src/option.c:935 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lista de valores para a lista despregábel" + +#: src/option.c:952 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" + +#: src/option.c:983 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" + +#: src/option.c:990 +msgid "Display the username option" +msgstr "Mostrar a opción de usuario" + +#: src/option.c:1000 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" + +#: src/option.c:1007 +msgid "Set the color" +msgstr "Estabelecer a cor" + +#: src/option.c:1014 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostrar a paleta" + +#: src/option.c:1023 +msgid "About zenity" +msgstr "Sobre o Zenity" + +#: src/option.c:1030 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir a versión" + +#: src/option.c:1913 +msgid "General options" +msgstr "Opcións xerais" + +#: src/option.c:1914 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostrar as opcións xerais" + +#: src/option.c:1926 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opcións do calendario" + +#: src/option.c:1927 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostrar as opcións do calendario" + +#: src/option.c:1939 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opcións de entrada de texto" + +#: src/option.c:1940 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Error options" +msgstr "Opcións de erro" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostrar as opcións de erro" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Info options" +msgstr "Opcións de información" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostrar as opcións de información" + +#: src/option.c:1972 +msgid "File selection options" +msgstr "Opcións de selección de ficheiros" + +#: src/option.c:1973 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" + +#: src/option.c:1985 +msgid "List options" +msgstr "Opcións da lista" + +#: src/option.c:1985 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostrar as opcións da lista" + +#: src/option.c:1996 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opcións da icona de notificación" + +#: src/option.c:1997 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" + +#: src/option.c:2011 +msgid "Progress options" +msgstr "Opcións de progreso" + +#: src/option.c:2012 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostrar as opcións de progreso" + +#: src/option.c:2024 +msgid "Question options" +msgstr "Opcións de pregunta" + +#: src/option.c:2025 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" + +#: src/option.c:2037 +msgid "Warning options" +msgstr "Opcións de aviso" + +#: src/option.c:2038 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostrar as opcións de aviso" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Scale options" +msgstr "Opcións de escala" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Show scale options" +msgstr "Mostrar as opcións de escala" + +#: src/option.c:2060 +msgid "Text information options" +msgstr "Opcións do texto de información" + +#: src/option.c:2061 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostrar opcións do texto de información" + +#: src/option.c:2073 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opcións de selección de cor" + +#: src/option.c:2074 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" + +#: src/option.c:2086 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" + +#: src/option.c:2087 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" + +#: src/option.c:2099 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opcións do diálogo de formularios" + +#: src/option.c:2100 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" + +#: src/option.c:2112 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opcións varias" + +#: src/option.c:2113 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostrar as opcións varias" + +#: src/option.c:2139 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" + +#: src/option.c:2144 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" + +#: src/option.c:2148 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:73 +#: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Escriba o seu contrasinal" -#: src/password.c:76 +#: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal" -#: src/password.c:113 +#: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: src/password.c:127 +#: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: src/scale.c:57 +#: src/progress.c:102 +#, c-format +msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" +msgstr "Tempo restante: %lu:%02lu:%02lu" + +#: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n" -#: src/scale.c:64 +#: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fóra dos límites.\n" -#: src/tree.c:376 +#: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n" -#: src/tree.c:382 +#: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" @@ -238,649 +898,3 @@ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Aviso" - -#: src/option.c:169 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Configurar o diálogo de título" - -#: src/option.c:170 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: src/option.c:178 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Estabelecer a icona da xanela" - -#: src/option.c:179 -msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMIÑO DA ICONA" - -#: src/option.c:187 -msgid "Set the width" -msgstr "Estabelecer a largura" - -#: src/option.c:188 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGURA" - -#: src/option.c:196 -msgid "Set the height" -msgstr "Configurar a altura" - -#: src/option.c:197 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#: src/option.c:205 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" - -#. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:207 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TEMPO DE ESPERA" - -#: src/option.c:215 -msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" - -#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 -#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 -#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 -#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 -#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - -#: src/option.c:224 -msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" - -#: src/option.c:233 -msgid "Add an extra button" -msgstr "Engadir un botón adicional" - -#: src/option.c:242 -msgid "Set the modal hint" -msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal" - -#: src/option.c:251 -msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a" - -#: src/option.c:252 -msgid "WINDOW" -msgstr "XANELA" - -#: src/option.c:266 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" - -#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 -#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 -#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Configurar o diálogo do texto" - -#: src/option.c:284 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Configurar o día do calendario" - -#: src/option.c:285 -msgid "DAY" -msgstr "DÍA" - -#: src/option.c:293 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Configurar o mes do calendario" - -#: src/option.c:294 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: src/option.c:302 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Configurar o ano do calendario" - -#: src/option.c:303 -msgid "YEAR" -msgstr "ANO" - -#: src/option.c:311 src/option.c:1232 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Configurar o formato da data devolta" - -#: src/option.c:312 src/option.c:1233 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓN" - -#: src/option.c:326 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" - -#: src/option.c:344 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Configurar a entrada de texto" - -#: src/option.c:353 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar a entrada de texto" - -#: src/option.c:369 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de erro" - -#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Estabelecer a icona do diálogo" - -#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "NOME-ICONA" - -#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Non activar o axuste de texto" - -#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 -msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "Non activar o marcado Pango" - -#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 -msgid "" -"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " -"long texts" -msgstr "" -"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela " -"con textos longos." - -#: src/option.c:427 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de información" - -#: src/option.c:485 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" - -#: src/option.c:494 -msgid "Set the filename" -msgstr "Configurar o nome do ficheiro" - -#: src/option.c:495 src/option.c:899 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOME DE FICHEIRO" - -#: src/option.c:503 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" - -#: src/option.c:512 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" - -#: src/option.c:521 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Activar o modo seguro" - -#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Configurar o carácter separador de saída" - -#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: src/option.c:539 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" - -#: src/option.c:548 -msgid "Set a filename filter" -msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: src/option.c:550 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" - -#: src/option.c:564 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de listas" - -#: src/option.c:582 -msgid "Set the column header" -msgstr "Configurar a cabeceira da columna" - -#: src/option.c:583 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUMNA" - -#: src/option.c:591 -msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" - -#: src/option.c:600 -msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" - -#: src/option.c:609 -msgid "Use an image for the first column" -msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna" - -#: src/option.c:627 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" - -#: src/option.c:636 src/option.c:907 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir cambios no texto" - -#: src/option.c:645 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Imprimir unha columna específica (o valor por omisión é 1. «ALL» pode usarse " -"para imprimir todas as columnas)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:647 src/option.c:656 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: src/option.c:655 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Oculta unha columna específica" - -#: src/option.c:664 -msgid "Hide the column headers" -msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras" - -#: src/option.c:673 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on " -"the beginning" -msgstr "" -"Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no " -"medio, non ao principio." - -#: src/option.c:689 -msgid "Display notification" -msgstr "Mostrar a notificación" - -#: src/option.c:698 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Estabelecer o texto de notificación" - -#: src/option.c:707 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escoitar as ordes en stdin" - -#: src/option.c:716 -msgid "Set the notification hints" -msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado" - -#: src/option.c:733 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" - -#: src/option.c:751 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" - -#: src/option.c:752 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PORCENTAXE" - -#: src/option.c:760 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr " Barra de progreso oscilante" - -#: src/option.c:770 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" - -#: src/option.c:779 -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" - -#: src/option.c:788 -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" - -#: src/option.c:798 -#, no-c-format -msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%" - -#: src/option.c:813 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" - -#: src/option.c:857 -msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión" - -#: src/option.c:874 -msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar" - -#: src/option.c:889 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" - -#: src/option.c:898 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir o ficheiro" - -#: src/option.c:916 -msgid "Set the text font" -msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" - -#: src/option.c:925 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" - -#: src/option.c:935 -msgid "Enable HTML support" -msgstr "Activar compatibilidade de HTML" - -#: src/option.c:944 -msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" -msgstr "" -"Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a " -"opción --html" - -#: src/option.c:953 -msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" -"html»" - -#: src/option.c:954 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/option.c:963 -msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "" -"Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin" - -#: src/option.c:978 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" - -#: src/option.c:1036 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de escala" - -#: src/option.c:1054 -msgid "Set initial value" -msgstr "Estabelecer o valor inicial" - -#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 -#: src/option.c:1281 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: src/option.c:1063 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Estabelecer o valor mínimo" - -#: src/option.c:1072 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Estabelecer o valor máximo" - -#: src/option.c:1081 -msgid "Set step size" -msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" - -#: src/option.c:1090 -msgid "Print partial values" -msgstr "Imprimir os valores parciais" - -#: src/option.c:1099 -msgid "Hide value" -msgstr "Ocultar o valor" - -#: src/option.c:1114 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" - -#: src/option.c:1123 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" - -#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 -msgid "Field name" -msgstr "Nome do campo" - -#: src/option.c:1132 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" - -#: src/option.c:1141 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" - -#: src/option.c:1142 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nome do campo de calendario" - -#: src/option.c:1150 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" - -#: src/option.c:1151 -msgid "List field and header name" -msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" - -#: src/option.c:1159 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores por lista" - -#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de valores separados por |" - -#: src/option.c:1168 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de valores por columnas" - -#: src/option.c:1177 -msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios" - -#: src/option.c:1178 -msgid "Combo box field name" -msgstr "Nome do campo da lista despregábel" - -#: src/option.c:1186 -msgid "List of values for combo box" -msgstr "Lista de valores para a lista despregábel" - -#: src/option.c:1205 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" - -#: src/option.c:1247 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" - -#: src/option.c:1256 -msgid "Display the username option" -msgstr "Mostrar a opción de usuario" - -#: src/option.c:1271 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" - -#: src/option.c:1280 -msgid "Set the color" -msgstr "Estabelecer a cor" - -#: src/option.c:1289 -msgid "Show the palette" -msgstr "Mostrar a paleta" - -#: src/option.c:1304 -msgid "About zenity" -msgstr "Sobre o Zenity" - -#: src/option.c:1313 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir a versión" - -#: src/option.c:2261 -msgid "General options" -msgstr "Opcións xerais" - -#: src/option.c:2262 -msgid "Show general options" -msgstr "Mostrar as opcións xerais" - -#: src/option.c:2272 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opcións do calendario" - -#: src/option.c:2273 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Mostrar as opcións do calendario" - -#: src/option.c:2283 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opcións de entrada de texto" - -#: src/option.c:2284 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" - -#: src/option.c:2294 -msgid "Error options" -msgstr "Opcións de erro" - -#: src/option.c:2295 -msgid "Show error options" -msgstr "Mostrar as opcións de erro" - -#: src/option.c:2305 -msgid "Info options" -msgstr "Opcións de información" - -#: src/option.c:2306 -msgid "Show info options" -msgstr "Mostrar as opcións de información" - -#: src/option.c:2316 -msgid "File selection options" -msgstr "Opcións de selección de ficheiros" - -#: src/option.c:2317 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" - -#: src/option.c:2327 -msgid "List options" -msgstr "Opcións da lista" - -#: src/option.c:2328 -msgid "Show list options" -msgstr "Mostrar as opcións da lista" - -#: src/option.c:2339 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opcións da icona de notificación" - -#: src/option.c:2340 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" - -#: src/option.c:2351 -msgid "Progress options" -msgstr "Opcións de progreso" - -#: src/option.c:2352 -msgid "Show progress options" -msgstr "Mostrar as opcións de progreso" - -#: src/option.c:2362 -msgid "Question options" -msgstr "Opcións de pregunta" - -#: src/option.c:2363 -msgid "Show question options" -msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" - -#: src/option.c:2373 -msgid "Warning options" -msgstr "Opcións de aviso" - -#: src/option.c:2374 -msgid "Show warning options" -msgstr "Mostrar as opcións de aviso" - -#: src/option.c:2384 -msgid "Scale options" -msgstr "Opcións de escala" - -#: src/option.c:2385 -msgid "Show scale options" -msgstr "Mostrar as opcións de escala" - -#: src/option.c:2395 -msgid "Text information options" -msgstr "Opcións do texto de información" - -#: src/option.c:2396 -msgid "Show text information options" -msgstr "Mostrar opcións do texto de información" - -#: src/option.c:2406 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opcións de selección de cor" - -#: src/option.c:2407 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" - -#: src/option.c:2417 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" - -#: src/option.c:2418 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" - -#: src/option.c:2428 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opcións do diálogo de formularios" - -#: src/option.c:2429 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" - -#: src/option.c:2439 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opcións varias" - -#: src/option.c:2440 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Mostrar as opcións varias" - -#: src/option.c:2465 -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" - -#: src/option.c:2469 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" - -#: src/option.c:2473 -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"