From 589ffee23b8bc10e8ab3b277cc89a2cfa3fa864a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 14 May 2012 16:49:32 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 6328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 5586 insertions(+), 742 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b691d6e..04e4e44 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,775 +1,5619 @@ -# translation of zenity.HEAD.po to Español -# Spanish translation for Zenity. -# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# -# Pablo Gonzalo del Campo , 2003. -# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2006. -# Jorge González , 2007, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles , 2011. +# translation of anjuta.help.master.po to Español +# Fco. Javier f. Serrador , 2011. +# Jorge González , 2007, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2011. # , 2011. +# Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-26 11:05+0100\n" +"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 13:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/about.c:64 +#: C/widget-index.page:8(desc) +msgid "All windows and dialogs." +msgstr "Todas las ventanas y diálogos." + +#: C/widget-index.page:11(name) C/run-run.page:15(name) +#: C/run-parameters-dialog.page:15(name) +#: C/project-wizard-template.page:13(name) +#: C/project-wizard-create.page:14(name) +#: C/project-manager-treeview.page:12(name) +#: C/project-manager-target-remove.page:13(name) +#: C/project-manager-target.page:16(name) +#: C/project-manager-target-add.page:13(name) +#: C/project-manager-source-remove.page:13(name) +#: C/project-manager-source.page:16(name) +#: C/project-manager-source-add.page:13(name) +#: C/project-manager-root.page:16(name) C/project-manager.page:11(name) +#: C/project-manager-package-remove.page:13(name) +#: C/project-manager-package-add.page:15(name) +#: C/project-manager-module-remove.page:14(name) +#: C/project-manager-module-new.page:15(name) +#: C/project-manager-module-add.page:14(name) +#: C/project-manager-library-remove.page:14(name) +#: C/project-manager-library.page:17(name) +#: C/project-manager-library-add.page:14(name) +#: C/project-manager-folder-remove.page:13(name) +#: C/project-manager-folder.page:15(name) +#: C/project-manager-folder-add.page:13(name) C/project-import.page:15(name) +#: C/makefile-project-backend.page:12(name) +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13(name) +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13(name) +#: C/directory-project-backend.page:12(name) C/debug-watch.page:13(name) +#: C/debug-tips.page:13(name) C/debug-step.page:13(name) +#: C/debug-stack.page:13(name) C/debug-run.page:15(name) +#: C/debug-process-dialog.page:13(name) C/debug-local.page:13(name) +#: C/debug-information.page:13(name) C/debug-expression.page:13(name) +#: C/debug-execute.page:13(name) C/debug-data.page:13(name) +#: C/debug-custom.page:13(name) C/debug-cpu.page:13(name) +#: C/debug-breakpoint.page:13(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:14(name) +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14(name) +#: C/autotools-build-plugin.page:12(name) +#: C/autotools-build-install.page:15(name) +#: C/autotools-build-distribute.page:15(name) +#: C/autotools-build-configure.page:15(name) +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15(name) +#: C/autotools-build-compile.page:15(name) +#: C/autotools-build-clean.page:15(name) C/autotools-build-build.page:15(name) +#: C/autotools-project-target-type.page:12(name) +#: C/autotools-project-target-edit.page:13(name) +#: C/autotools-project-root-edit.page:14(name) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:13(name) +#: C/autotools-project-backend.page:12(name) +msgid "Sébastien Granjoux" +msgstr "Sébastien Granjoux" + +#: C/widget-index.page:12(email) C/run-run.page:16(email) +#: C/run-parameters-dialog.page:16(email) +#: C/project-wizard-template.page:14(email) +#: C/project-wizard-create.page:15(email) +#: C/project-manager-treeview.page:13(email) +#: C/project-manager-target-remove.page:14(email) +#: C/project-manager-target.page:17(email) +#: C/project-manager-target-add.page:14(email) +#: C/project-manager-source-remove.page:14(email) +#: C/project-manager-source.page:17(email) +#: C/project-manager-source-add.page:14(email) +#: C/project-manager-root.page:17(email) C/project-manager.page:12(email) +#: C/project-manager-package-remove.page:14(email) +#: C/project-manager-package-add.page:16(email) +#: C/project-manager-module-remove.page:15(email) +#: C/project-manager-module-new.page:16(email) +#: C/project-manager-module-add.page:15(email) +#: C/project-manager-library-remove.page:15(email) +#: C/project-manager-library.page:18(email) +#: C/project-manager-library-add.page:15(email) +#: C/project-manager-folder-remove.page:14(email) +#: C/project-manager-folder.page:16(email) +#: C/project-manager-folder-add.page:14(email) C/project-import.page:16(email) +#: C/makefile-project-backend.page:13(email) +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:14(email) +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:14(email) +#: C/directory-project-backend.page:13(email) C/debug-watch.page:14(email) +#: C/debug-tips.page:14(email) C/debug-step.page:14(email) +#: C/debug-stack.page:14(email) C/debug-run.page:16(email) +#: C/debug-process-dialog.page:14(email) C/debug-local.page:14(email) +#: C/debug-information.page:14(email) C/debug-expression.page:14(email) +#: C/debug-execute.page:14(email) C/debug-data.page:14(email) +#: C/debug-custom.page:14(email) C/debug-cpu.page:14(email) +#: C/debug-breakpoint.page:14(email) C/debug-breakpoint-dialog.page:15(email) +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:15(email) +#: C/autotools-build-plugin.page:13(email) +#: C/autotools-build-install.page:16(email) +#: C/autotools-build-distribute.page:16(email) +#: C/autotools-build-configure.page:16(email) +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:16(email) +#: C/autotools-build-compile.page:16(email) +#: C/autotools-build-clean.page:16(email) +#: C/autotools-build-build.page:16(email) +#: C/autotools-project-target-type.page:13(email) +#: C/autotools-project-target-edit.page:14(email) +#: C/autotools-project-root-edit.page:15(email) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:14(email) +#: C/autotools-project-backend.page:13(email) +msgid "seb.sfo@free.fr" +msgstr "seb.sfo@free.fr" + +#: C/widget-index.page:16(title) +msgid "Windows and dialogs" +msgstr "Ventanas y diálogos" + +#: C/run-run.page:11(desc) +msgid "Start a program without the debugger." +msgstr "Iniciar un programa sin el depurador." + +#: C/run-run.page:19(name) C/project-wizard-template.page:17(name) +#: C/project-wizard-create.page:18(name) +#: C/project-manager-target-remove.page:17(name) +#: C/project-manager-target-add.page:17(name) +#: C/project-manager-source-remove.page:17(name) +#: C/project-manager-source-add.page:17(name) C/project-manager.page:15(name) +#: C/project-manager-package-remove.page:17(name) +#: C/project-manager-package-add.page:19(name) +#: C/project-manager-module-remove.page:18(name) +#: C/project-manager-module-new.page:19(name) +#: C/project-manager-module-add.page:18(name) +#: C/project-manager-library-remove.page:18(name) +#: C/project-manager-library-add.page:18(name) C/project-import.page:19(name) +#: C/makefile-project-backend.page:16(name) C/full-index.page:11(name) +#: C/directory-project-backend.page:16(name) C/debug-watch.page:17(name) +#: C/debug-tips.page:17(name) C/debug-step.page:17(name) +#: C/debug-stack.page:17(name) C/debug-run.page:19(name) +#: C/debug-process-dialog.page:17(name) C/debug-local.page:17(name) +#: C/debug-information.page:17(name) C/debug-expression.page:17(name) +#: C/debug-custom.page:17(name) C/debug-cpu.page:17(name) +#: C/debug-breakpoint.page:17(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:18(name) +#: C/autotools-build-build.page:19(name) +#: C/autotools-project-backend.page:16(name) +msgid "Philip Chimento" +msgstr "Philip Chimento" + +#: C/run-run.page:20(email) C/project-wizard-template.page:18(email) +#: C/project-wizard-create.page:19(email) +#: C/project-manager-target-remove.page:18(email) +#: C/project-manager-target-add.page:18(email) +#: C/project-manager-source-remove.page:18(email) +#: C/project-manager-source-add.page:18(email) +#: C/project-manager.page:16(email) +#: C/project-manager-package-remove.page:18(email) +#: C/project-manager-package-add.page:20(email) +#: C/project-manager-module-remove.page:19(email) +#: C/project-manager-module-new.page:20(email) +#: C/project-manager-module-add.page:19(email) +#: C/project-manager-library-remove.page:19(email) +#: C/project-manager-library-add.page:19(email) +#: C/project-import.page:20(email) C/makefile-project-backend.page:17(email) +#: C/full-index.page:12(email) C/directory-project-backend.page:17(email) +#: C/debug-watch.page:18(email) C/debug-tips.page:18(email) +#: C/debug-step.page:18(email) C/debug-stack.page:18(email) +#: C/debug-run.page:20(email) C/debug-process-dialog.page:18(email) +#: C/debug-local.page:18(email) C/debug-information.page:18(email) +#: C/debug-expression.page:18(email) C/debug-custom.page:18(email) +#: C/debug-cpu.page:18(email) C/debug-breakpoint.page:18(email) +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:19(email) +#: C/autotools-build-build.page:20(email) +#: C/autotools-project-backend.page:17(email) +msgid "philip.chimento@gmail.com" +msgstr "philip.chimento@gmail.com" + +#: C/run-run.page:24(title) +msgid "Run a program" +msgstr "Ejecutar un programa" + +#: C/run-run.page:26(p) msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" +"If Anjuta is used to start a program it checks that it is up to " +"date and builds it if needed." msgstr "" -"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " -"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se " -"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " -"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" +"Si se usa Anjuta para iniciar un programa, se comprueba que está " +"actualizado y lo construye si es necesario." -#: ../src/about.c:68 +#: C/run-run.page:31(p) msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" +"From the main menu, select RunRun or press F3 to execute the current program." msgstr "" -"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " -"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " -"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " -"Reducida de GNU para más detalles.\n" +"Desde el menú principal, seleccione EjecutarEjecutar o pulse F3 para ejecutar el " +"programa actual." -#: ../src/about.c:72 +#: C/run-run.page:37(p) msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"The current program and several parameters can be set on the parameter dialog. See for more information." msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de " -"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " -"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " -"UU." +"En el diálogo Parámetros se pueden establecer el programa actual " +"y varios parámetros. Consulte la para " +"obtener más información." -#: ../src/about.c:265 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González , 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" -"Pablo G. del Campo , 2003" - -#: ../src/about.c:277 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " -"información\n" - -#: ../src/notification.c:95 -#, c-format -msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n" - -#: ../src/notification.c:122 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n" - -#: ../src/notification.c:198 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Notificación de Zenity" - -#: ../src/password.c:64 -msgid "Type your password" -msgstr "Escriba su contraseña" - -#: ../src/password.c:99 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../src/password.c:115 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor fuera de rango.\n" - -#: ../src/tree.c:327 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "" -"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" - -#: ../src/tree.c:333 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n" - -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Diálogo de formularios" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Añadir una entrada nueva" - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustar el valor de la escala" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ha ocurrido un error." - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendario:" - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Selección de calendario" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Running..." -msgstr "Ejecutándose…" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione una fecha de abajo." - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Seleccione elementos de la lista" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo." - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de texto" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" - -#: ../src/option.c:154 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Establecer el título del diálogo" - -#: ../src/option.c:155 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: ../src/option.c:163 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Establecer el icono de la ventana" - -#: ../src/option.c:164 -msgid "ICONPATH" -msgstr "RUTAICONO" - -#: ../src/option.c:172 -msgid "Set the width" -msgstr "Establecer la anchura" - -#: ../src/option.c:173 -msgid "WIDTH" -msgstr "ANCHURA" - -#: ../src/option.c:181 -msgid "Set the height" -msgstr "Establecer la altura" - -#: ../src/option.c:182 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#: ../src/option.c:190 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:192 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" - -#: ../src/option.c:200 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" - -#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 -#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 -#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 -#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 -#: ../src/option.c:1016 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - -#: ../src/option.c:209 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" - -#: ../src/option.c:224 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" - -#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 -#: ../src/option.c:1015 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Establecer el texto del diálogo" - -#: ../src/option.c:242 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Establecer el día del calendario" - -#: ../src/option.c:243 -msgid "DAY" -msgstr "DÍA" - -#: ../src/option.c:251 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Establecer el mes del calendario" - -#: ../src/option.c:252 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: ../src/option.c:260 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Establecer el año del calendario" - -#: ../src/option.c:261 -msgid "YEAR" -msgstr "AÑO" - -#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" - -#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓN" - -#: ../src/option.c:284 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" - -#: ../src/option.c:302 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Establecer el texto de entrada" - -#: ../src/option.c:311 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar el texto de entrada" - -#: ../src/option.c:327 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de error" - -#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 -#: ../src/option.c:832 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "No activar el ajuste de texto" - -#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 -#: ../src/option.c:841 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "No activar el marcado de Pango" - -#: ../src/option.c:368 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de información" - -#: ../src/option.c:409 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:418 -msgid "Set the filename" -msgstr "Establecer el nombre del archivo" - -#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: ../src/option.c:427 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" - -#: ../src/option.c:436 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente" - -#: ../src/option.c:445 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Activar modo seguro" - -#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" - -#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: ../src/option.c:463 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" - -#: ../src/option.c:472 -msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:474 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" - -#: ../src/option.c:488 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de lista" - -#: ../src/option.c:506 -msgid "Set the column header" -msgstr "Establecer la cabecera de la columna" - -#: ../src/option.c:507 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUMNA" - -#: ../src/option.c:515 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" - -#: ../src/option.c:524 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" - -#: ../src/option.c:542 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" - -#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir cambios en el texto" - -#: ../src/option.c:560 +#: C/run-run.page:42(p) msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" +"From the main menu, select RunProgram " +"Parameters... to display the dialog." msgstr "" -"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar " -"para imprimir todas las columnas)" +"Desde el menú principal, seleccione EjecutarParámetros del programa... para mostrar el diálogo." -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../src/option.c:570 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Ocultar una columna específica" - -#: ../src/option.c:579 -msgid "Hides the column headers" -msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" - -#: ../src/option.c:595 -msgid "Display notification" -msgstr "Mostrar notificación" - -#: ../src/option.c:604 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Establecer el texto de notificación" - -#: ../src/option.c:613 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escuchar comandos en stdin" - -#: ../src/option.c:630 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" - -#: ../src/option.c:648 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Establecer el porcentaje inicial" - -#: ../src/option.c:649 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PORCENTAJE" - -#: ../src/option.c:657 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barra de progreso parpadeante" - -#: ../src/option.c:667 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" - -#: ../src/option.c:677 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:687 -#, no-c-format -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:702 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" - -#: ../src/option.c:743 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" - -#: ../src/option.c:752 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: ../src/option.c:770 -msgid "Set the text font" -msgstr "Establecer la tipografía del texto" - -#: ../src/option.c:779 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»" - -#: ../src/option.c:789 -msgid "Enable html support" -msgstr "Activar soporte de HTML" - -#: ../src/option.c:798 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +#: C/run-run.page:49(p) +msgid "" +"If your program needs data files, you probably have to install it at least " +"one time before running it. See for " +"more information." msgstr "" -"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--" -"html»" +"Si su programa necesita archivos de datos, probablemente tenga que " +"instalarlos, al menos una vez antes de ejecutarlo. Para obtener más " +"información consulte la ." -#: ../src/option.c:799 +#: C/run-parameters-dialog.page:11(desc) +msgid "Run parameters dialog" +msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros" + +#: C/run-parameters-dialog.page:20(title) +msgid "Run Parameters Dialog" +msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros" + +#: C/run-parameters-dialog.page:22(p) +msgid "" +"The run parameter dialog allows you to define the current program " +"and several parameters." +msgstr "" +"El diálogo ejecutar parámetro le permite definir el programa " +"actual y diversos parámetros." + +#: C/run-parameters-dialog.page:27(gui) +#: C/autotools-project-target-type.page:46(title) +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: C/run-parameters-dialog.page:28(p) +msgid "" +"This is the program that will be executed if you run a program with or " +"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs " +"created by the current project, but you can click on the Browse " +"button to choose any other program." +msgstr "" +"Este es el programa que se ejecutará si ejecuta un programa con o sin el " +"depurador. El menú desplegable le permite seleccionar programas creados por " +"el proyecto actual, pero puede pulsar el botón Examinar para " +"elegir otro programa." + +#: C/run-parameters-dialog.page:34(gui) C/debug-stack.page:83(title) +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: C/run-parameters-dialog.page:35(p) +msgid "" +"These are the command line arguments used by your program. The drop-down " +"list keeps an history of the last arguments used." +msgstr "" +"Estos son los argumentos de línea de comandos usados por su programa. La " +"lista desplegable almacena un histórico de los últimos argumentos usados." + +#: C/run-parameters-dialog.page:40(gui) +msgid "Working Directory" +msgstr "Carpeta de trabajo" + +#: C/run-parameters-dialog.page:41(p) +msgid "" +"The working directory is the current directory when your program will be run." +msgstr "" +"La carpeta de trabajo es la carpeta actual en la que se ejecutará su " +"programa." + +#: C/run-parameters-dialog.page:45(gui) +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variables de entorno" + +#: C/run-parameters-dialog.page:46(p) +msgid "" +"You can click on the drop-down section, to display all environment variables " +"that will be accessible by your program. By default, it includes all the " +"current environment variables, they are displayed in light gray." +msgstr "" +"Puede pulsar en la sección desplegable para mostrar todas las variables de " +"entorno que serán accesibles por su programa. De manera predeterminada, " +"incluye todas las variables de entorno, que se muestran en gris claro." + +#: C/run-parameters-dialog.page:50(p) +msgid "" +"You can click on the New button to add a new environment variable." +msgstr "" +"Puede pulsar en el botón Nueva para añadir una variable de " +"entorno nueva." + +#: C/run-parameters-dialog.page:52(p) +msgid "" +"You can click on the Edit button to change the value of the " +"selected environment variable." +msgstr "" +"Puede pulsar en el botón Editar para editar el valor de la " +"variable de entorno seleccionada." + +#: C/run-parameters-dialog.page:54(p) +msgid "" +"You can click on the Delete button to remove the selected " +"environment variable." +msgstr "" +"Puede pulsar el botón Eliminar para quitar la variable de entorno " +"seleccionada." + +#: C/run-parameters-dialog.page:56(p) +msgid "" +"When a variable has not the same value as in the current environment, it is " +"displayed in black." +msgstr "" +"Cuando una variable no tiene el mismo valor que en el entorno actual, se " +"muestra en negro." + +#: C/run-parameters-dialog.page:60(gui) +msgid "Run in Terminal" +msgstr "Ejecutar en una terminal" + +#: C/run-parameters-dialog.page:61(p) +msgid "" +"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to " +"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is " +"not necessary for programs having a graphical interface." +msgstr "" +"Esto se debe comprobar para ejecutar el programa en una terminal, " +"permitiéndole proporcionar entradas y ver sus salidas, usando los flujos " +"estándar de Unix. No es necesario para programas que tengan interfaz gráfica." + +#: C/project-wizard-template.page:9(desc) +msgid "Project wizard template." +msgstr "Plantilla del asistente de proyectos." + +#: C/project-wizard-template.page:22(title) +msgid "Project wizard template" +msgstr "Plantilla del asistente de proyectos" + +#: C/project-wizard-template.page:24(p) +msgid "" +"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by " +"a powerful template processing engine called autogen. A project " +"template file has a .wiz extension, and describes all the " +"project properties and files needed." +msgstr "" +"Un archivo de plantilla de proyecto está compuesta de un conjunto de " +"archivos que pueden ser procesados por un potente motor de procesado de " +"plantillas llamado autogen. Un archivo de plantilla de proyecto " +"tiene una extensión .wiz y describe toda las propiedades de un " +"proyecto y los archivos necesarios." + +#: C/project-wizard-template.page:31(p) +msgid "" +"This .wiz file looks like a XML file and is documented here." +msgstr "" +"Este archivo .wiz parece un archivo XML y está documentado " +"aquí." + +#: C/project-wizard-create.page:10(desc) +msgid "Create a new project from scratch." +msgstr "Crear un proyecto nuevo desde el principio." + +#: C/project-wizard-create.page:23(title) +msgid "Create a Project" +msgstr "Crear un proyecto" + +#: C/project-wizard-create.page:25(p) +msgid "" +"New projects are created from templates. Anjuta will ask you for " +"various information, like the type of the project, its name and more." +msgstr "" +"Los proyectos nuevos se crean desde las plantillas. Anjuta le " +"pedirá diversa información, como el tipo de proyecto, su nombre y más." + +#: C/project-wizard-create.page:32(p) +msgid "" +"From the main menu, select FileNewProject." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ArchivoNuevoProyecto." + +#: C/project-wizard-create.page:36(p) +msgid "" +"Or from the drop-down list of the New button in the top tool " +"bar, select Project to start the project wizard." +msgstr "" +"O desde la lista desplegable del botón Nuevo en la barra de " +"herramientas superior, seleccione Proyecto para iniciar el " +"asistente del proyecto." + +#: C/project-wizard-create.page:44(p) +msgid "" +"Select the icon representing the type of the project you want to create and " +"click on Forward." +msgstr "" +"Seleccione el icono que representa el tipo del proyecto que quiere crear y " +"pulse Siguiente." + +#: C/project-wizard-create.page:49(p) +msgid "" +"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message " +"will appear showing more information about this type of project." +msgstr "" +"Sitúe el ratón sobre un icono de proyecto un segundo y aparecerá un pequeño " +"mensaje automático mostrando más información acerca de ese tipo del proyecto." + +#: C/project-wizard-create.page:57(p) +msgid "" +"Depending on the selected project type, you will have to enter different " +"information. When you are done, click on Forward." +msgstr "" +"Dependiendo del tipo del proyecto seleccionado, tendrá que introducir " +"diferente información. Cuando lo haya hecho, pulse Siguiente." + +#: C/project-wizard-create.page:61(p) +msgid "" +"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two " +"or three pages. You can go back at any time using the button Back." +msgstr "" +"Toda la información se agrupan en páginas, generalmente tendrá que rellenar " +"dos o tres páginas. Puede volver atrás en cualquier momento usando el botón " +"Atrás." + +#: C/project-wizard-create.page:67(p) +msgid "" +"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small " +"pop-up message with more details about the corresponding setting." +msgstr "" +"Mantenga el ratón sobre el botón o el área de escritura durante un segundo " +"para obtener un pequeño mensaje automático con más detalles acerca del " +"correspondiente ajuste." + +#: C/project-wizard-create.page:75(p) +msgid "" +"After filling out all the information pages, you will get a summary page " +"listing the main information about your project. Nothing has been written to " +"your disk yet at this point. Click on Apply to save the project " +"and open it in Anjuta." +msgstr "" +"Después de completar todas las páginas de información, obtendrá una página " +"resumen listando la información principal acerca de su proyecto. En este " +"punto, aún no se ha escrito nada en el disco. Pulse Aplicar para " +"guardar el proyecto en Anjuta." + +#: C/project-wizard-create.page:85(p) +msgid "" +"Each project type corresponds to a template. Anjuta already " +"includes several templates but you can add custom ones and even write your " +"own." +msgstr "" +"Cada tipo de proyecto corresponde a una plantilla. Anjuta ya " +"incluye varias plantillas y además puede añadir otras plantillas " +"personalizables, e incluso escribir las suyas propias." + +#: C/project-manager-treeview.page:8(desc) +msgid "Display project's content." +msgstr "Mostrar el contenido del proyecto." + +#: C/project-manager-treeview.page:17(title) +msgid "View a Project" +msgstr "Ver un proyecto" + +#: C/project-manager-treeview.page:19(p) +msgid "" +"A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project " +"while children represent programs, libraries, directories and source files. " +"Each item can have properties allowing to set more details like project " +"version, compiler flags or installation directories. These item are divided " +"in several categories, depending on the backend not all are available:" +msgstr "" +"Un proyecto se representa mediante un árbol, en el que el elemento raíz " +"corresponde al proyecto, mientras que los hijos representan los programas, " +"bibliotecas, carpetas y archivos de fuentes. Cada elemento puede tener " +"propiedades que permiten establecer más detalles como la versión del " +"proyecto, opciones del compilador o carpetas de instalación. Estos elementos " +"se dividen en varias categorías y, dependiendo del «backend», no todas están " +"disponibles." + +#: C/project-manager-treeview.page:28(title) +msgid "Root" +msgstr "Raíz" + +#: C/project-manager-treeview.page:29(p) +msgid "" +"There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is " +"the place where you can set project wide properties like the project name or " +"the project version." +msgstr "" +"Sólo hay un nodo de este tipo. Representa al proyecto en sí. Es el lugar " +"donde puede establecer propiedades que afecten a todo el proyecto, como el " +"nombre o la versión." + +#: C/project-manager-treeview.page:34(title) +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: C/project-manager-treeview.page:35(p) +msgid "" +"This is a set of packages used in autotools project. They appear as children " +"of the root node to represent all modules defined and as children of each " +"target using them. For more details, see ." +msgstr "" +"Esto es un conjunto de paquetes usados en un proyecto de autotools. Aparecen " +"como hijos del nodo raíz para representar a todos los módulos definidos y " +"como hijos de cada objetivo que los usa. Para obtener más detalles, consulte " +"la ." + +#: C/project-manager-treeview.page:41(title) +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: C/project-manager-treeview.page:42(p) +msgid "" +"This is a packaged library used in autotools project. They appear as " +"children of each module. For more details, see ." +msgstr "" +"Esto es una biblioteca empaquetada usada en proyectos de autotools. Aparece " +"como un hijo en cada módulo. Para obtener más detalles, consulte ." + +#: C/project-manager-treeview.page:47(title) +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: C/project-manager-treeview.page:48(p) +msgid "" +"This is used to group targets allowing to set common properties. They are " +"often implemented by sub directories. For more details, see ." +msgstr "" +"Esto se usar para agrupar objetivos, permitiendo establecer propiedades " +"comunes. A menudo se implementan como subcarpetas. Para obtener más " +"detalles, consulte la ." + +#: C/project-manager-treeview.page:53(title) +msgid "Target" +msgstr "Objetivo" + +#: C/project-manager-treeview.page:54(p) +msgid "" +"It groups files and define how they are used. There are several kinds of " +"targets, by example program, library or data, corresponding to different use " +"of the child files. They often represent generated project files like " +"compiled programs or libraries. For more details see ." +msgstr "" +"Agrupa archivos y define cómo se usan. Hay varios tipos de objetivos, por " +"ejemplo, programa, biblioteca o datos, que corresponden con los diferentes " +"usos de los archivos hijos. A menudo representan archivos generados por el " +"proyecto como programas compilados o bibliotecas. Para obtener más detalles, " +"consulte la ." + +#: C/project-manager-treeview.page:61(p) +msgid "" +"You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to " +"create a shortcut allowing to access them more easily. By default all " +"program targets are already put here." +msgstr "" +"Puede arrastrar y soltar objetivos al principio de la vista en árbol de un " +"proyecto para crear un atajo que permita acceder a ellos más fácilmente. De " +"manera predeterminada, todos los objetivos del programa ya aparecen aquí." + +#: C/project-manager-treeview.page:68(title) +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: C/project-manager-treeview.page:69(p) +msgid "" +"Each source file is represented by a item in the project view. The use of " +"each file depends on its parent target. All children of a program target are " +"compiled to generate it. While children of a data target are only copied to " +"a directory when the project is installed. For more details see ." +msgstr "" +"Cada archivo de fuentes se representa por un elemento en la vista del " +"proyecto. El uso de cada archivo depende de su objetivo padre. Todos los " +"hijos de un programa objetivo se compila para generarlo, mientras que los " +"hijos de un objetivo de datos se copian en una carpeta cuando se instala el " +"proyecto. Para obtener más detalles, consulte la ." + +#: C/project-manager-target-remove.page:9(desc) +msgid "Remove a target from a project." +msgstr "Quitar un objetivo de un proyecto." + +#: C/project-manager-target-remove.page:22(title) +msgid "Remove a Target" +msgstr "Quitar un objetivo" + +#: C/project-manager-target-remove.page:26(p) +msgid "" +"Select the target you want to remove in the project view, click " +"on the right mouse button to make the project context menu appear " +"and select Remove." +msgstr "" +"Seleccione el objetivo que quiere quitar en la vista de proyecto, " +"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del proyecto y seleccione Quitar." + +#: C/project-manager-target-remove.page:32(p) +msgid "" +"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from " +"the project file. All its files stay untouched on your hard disk." +msgstr "" +"Confirme que quiere quitarlo. Se quitarán el objetivo y todas sus " +"propiedades del archivo de proyecto. Todos los archivos permanecerán en su " +"disco duro." + +#: C/project-manager-target.page:12(desc) +msgid "Add, edit or remove targets from a project." +msgstr "Añadir o editar o quitar objetivos de un proyecto." + +#: C/project-manager-target.page:21(title) +msgid "Manage Targets" +msgstr "Gestionar objetivos" + +#: C/project-manager-target-add.page:9(desc) +msgid "Add a target to a project." +msgstr "Añadir un objetivo a un proyecto." + +#: C/project-manager-target-add.page:22(title) +msgid "Add a Target" +msgstr "Añadir un objetivo" + +#: C/project-manager-target-add.page:24(p) +msgid "" +"A target groups files together and defines their use. It is used to " +"represent a program, with all its source files as its children or only group " +"data files those should be installed at the same place." +msgstr "" +"Un objetivo agrupa archivos y define su uso. Se usa para representar un " +"programa, con todos su archivos de fuentes y sus hijos o sólo para para " +"agrupar los archivos de datos que se deben instalar en el mismo sitio." + +#: C/project-manager-target-add.page:30(p) +msgid "" +"Select the directory where you want to add the new target in the " +"project view, click on the right mouse button to make the " +"project context menu appear and select New Target." +msgstr "" +"Seleccione la carpeta donde quiere añadir el objetivo nuevo en la vista " +"de proyecto, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el " +"menú contextual del proyecto y seleccione Objetivo nuevo." + +#: C/project-manager-target-add.page:34(p) +msgid "" +"Or from the main menu, select ProjectNew " +"Target...." +msgstr "" +"O desde el menú principal, seleccione ProyectoObjetivo nuevo..." + +#: C/project-manager-target-add.page:38(p) +msgid "" +"You can select another directory in the bottom directory tree view." +msgstr "" +"Puede seleccionar otra carpeta en la parte superior de la vista de " +"árbol de carpetas." + +#: C/project-manager-target-add.page:40(p) +msgid "" +"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list " +"below. Depending on your project backend, various types of target are " +"possible, see at the bottom." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de un objetivo y seleccione el tipo de objetivo en la " +"lista desplegable de debajo. Dependiendo del «backend» de su proyecto habrá " +"varios tipos de objetivos disponibles." + +#: C/project-manager-target-add.page:45(p) +msgid "" +"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, " +"so it's safer to avoid other characters." +msgstr "" +"Generalmente los nombres de los objetivos están restringidos a letras, " +"dígitos y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres." + +#: C/project-manager-target-add.page:50(p) +msgid "" +"When you have chosen the target name, type and parent, click on the " +"Add button to create this new target." +msgstr "" +"Cuando haya elegido el nombre del objetivo, escriba el padre y pulse el " +"botón Añadir para crear este objetivo nuevo." + +#: C/project-manager-source-remove.page:9(desc) +msgid "Remove files from a project." +msgstr "Quitar archivos de un proyecto." + +#: C/project-manager-source-remove.page:22(title) +msgid "Remove Files" +msgstr "Quitar archivos" + +#: C/project-manager-source-remove.page:26(p) +msgid "" +"Select the file you want to remove in the project view, click on " +"the right mouse button to make the project context menu appear " +"and select Remove." +msgstr "" +"Seleccione el archivo que quiere quitar en la vista de proyecto, " +"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del proyecto y seleccione Quitar." + +#: C/project-manager-source-remove.page:32(p) +msgid "" +"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not " +"from your disk." +msgstr "" +"Confirme que quiere quitarlo. El archivo sólo se quitará del proyecto, no se " +"eliminará en el disco." + +#: C/project-manager-source-remove.page:38(p) +msgid "" +"You can select several files at the same time by keeping the Ctrl " +"key pressed or select a range using the Shift key." +msgstr "" +"Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo pulsada la tecla " +"Ctrl o seleccionar un rango usando la tecla Mayús." + +#: C/project-manager-source.page:12(desc) +msgid "Add or remove files from a project." +msgstr "Añadir o quitar archivos de un proyecto." + +#: C/project-manager-source.page:21(title) +msgid "Manage Files" +msgstr "Gestionar archivos" + +#: C/project-manager-source-add.page:9(desc) +msgid "Add existing files to a project." +msgstr "Añadir archivos existentes a un proyecto." + +#: C/project-manager-source-add.page:22(title) +msgid "Add Files" +msgstr "Añadir archivos" + +#: C/project-manager-source-add.page:26(p) +msgid "" +"Select the target where you want to add the new source files in the " +"project view, click on the right mouse button to make the " +"project context menu appear and select Add Source File." +msgstr "" +"Seleccione el objetivo donde quiere añadir el archivo de código fuente nuevo " +"en la vista de proyecto, pulse en el botón derecho del ratón para " +"mostrar el menú contextual del proyecto y seleccione Añadir " +"archivo fuente." + +#: C/project-manager-source-add.page:31(p) +msgid "" +"Or from the main menu, select ProjectAdd " +"Source File..." +msgstr "" +"O desde el menú principal, seleccione ProyectoAñadir archivo fuente..." + +#: C/project-manager-source-add.page:35(p) +msgid "" +"You can select another target in the top target chooser button." +msgstr "" +"Puede seleccionar otro objetivo en la parte superior del botón selector " +"de objetivos." + +#: C/project-manager-source-add.page:39(p) +msgid "" +"In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on " +"the Add button to add those files to your project. You can select " +"several files at the same time keeping Ctrl key pressed or using " +"the Shift to select a range of files." +msgstr "" +"En el selector de archivos de debajo, seleccione los archivos que quiere " +"añadir. Pulse el botón Añadir para añadir esos archivos a su " +"proyecto. Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo la tecla " +"Ctrl pulsada o usando la tecla Mayús para seleccionar " +"un rango de archivos." + +#: C/project-manager-source-add.page:48(p) +msgid "" +"You can add files in sub-directories of the project. Most project formats " +"require the files to be under the project directory. Added source files " +"outside the project directory are automatically copied inside to fulfill " +"this requirement." +msgstr "" +"Puede añadir archivos a subcarpetas del proyecto. La mayoría de los formatos " +"de proyectos requieren que los archivos estén bajo la carpeta del proyecto. " +"Los archivos fuente añadidos fuera de la carpeta del proyecto se copian " +"dentro automáticamente para cumplir con este requerimiento." + +#: C/project-manager-root.page:12(desc) +msgid "Edit project properties." +msgstr "Editar las propiedades del proyecto." + +#: C/project-manager-root.page:21(title) +msgid "Edit a Project" +msgstr "Editar un proyecto" + +#. Include page in index +#: C/project-manager.page:7(desc) +msgid "Project manager." +msgstr "Gestor de proyectos." + +#: C/project-manager.page:20(title) +msgid "Project manager plugin" +msgstr "Complemento del gestor de proyectos" + +#: C/project-manager.page:22(p) +msgid "" +"Anjuta supports several already existing project formats through " +"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux." +msgstr "" +"Anjuta soporta varios formatos de proyectos ya existentes a " +"través de complementos de «backends». El principal es el formato «autotools» " +"ampliamente usado en GNU/Linux." + +#: C/project-manager.page:28(p) +msgid "" +"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but " +"some functions might be disabled." +msgstr "" +"Cualquiera que sea el «backend» subyacente, la interfaz gráfica es la mismo " +"pero algunas funciones pueden estar desactivadas." + +# Backend =? +#: C/project-manager.page:34(title) +msgid "Project Backend Plugin" +msgstr "Complemento de «backend» del proyecto" + +#: C/project-manager-package-remove.page:9(desc) +msgid "Remove a library from a module." +msgstr "Quitar una biblioteca de un módulo." + +#: C/project-manager-package-remove.page:22(title) +msgid "Remove a Package" +msgstr "Quitar un paquete" + +#: C/project-manager-package-remove.page:26(p) +msgid "" +"Select the package you want to remove in the project view , click " +"on the right mouse button to make the project context menu appear " +"and select Remove." +msgstr "" +"Seleccione el paquete que quiere quitar en la vista de proyecto, " +"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del proyecto y seleccione Quitar." + +#: C/project-manager-package-remove.page:32(p) +msgid "" +"Confirm the removal. This package will be removed from the project file." +msgstr "" +"Confirme que quiere quitar el paquete. Este paquete se quitará del archivo " +"del proyecto." + +#: C/project-manager-package-add.page:11(desc) +msgid "Add a library in a module." +msgstr "Añadir una biblioteca a un módulo." + +#: C/project-manager-package-add.page:24(title) +msgid "Add a Package" +msgstr "Añadir un paquete" + +#: C/project-manager-package-add.page:28(p) +msgid "" +"Select the module where you want to add the new library in the project " +"view, click on the right mouse button to make the project context " +"menu appear and select New Library." +msgstr "" +"Seleccione el módulo donde quiere añadir la biblioteca nueva en la " +"vista de proyecto, pulse con el botón derecho del ratón para " +"mostrar el menú contextual del proyecto y seleccione " +"Biblioteca nueva." + +#: C/project-manager-package-add.page:33(p) +#: C/project-manager-module-new.page:48(p) +msgid "" +"Or from the main menu, select ProjectNew " +"Library...." +msgstr "" +"O desde el menú principal, seleccione ProjectoBiblioteca nueva...." + +#: C/project-manager-package-add.page:37(p) +msgid "" +"In the list of all packaged libraries, check the additional libraries " +"wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text box. " +"Then click on the Add button to update the module." +msgstr "" +"En la lista de todas las bibliotecas empaquetaadas, compruebe las " +"bibliotecas adicionales requeridas. Compruebe que el nombre del módulo " +"esperado está seleccionado en la caja de verificación. Después, pulse el " +"botón Añadir para actualizar el módulo." + +#: C/project-manager-package-add.page:43(p) +msgid "" +"Read the next page to find " +"out how to add the module to your target." +msgstr "" +"Para saber cómo añadir el módulo a su objetivo, consulte la siguiente página." + +#: C/project-manager-module-remove.page:10(desc) +msgid "Remove a set of libraries from a target." +msgstr "Quitar un conjunto de bibliotecas de un objetivo." + +#: C/project-manager-module-remove.page:23(title) +msgid "Remove a Module" +msgstr "Quitar un módulo" + +#: C/project-manager-module-remove.page:27(p) +msgid "" +"Select the library you want to remove in the project view, click " +"on the right mouse button to make the project context menu " +"appear, and select Remove." +msgstr "" +"Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la vista de proyecto, pulse con en el botón derecho del ratón para mostrar el menú " +"contextual del proyecto y seleccione Quitar." + +#: C/project-manager-module-remove.page:33(p) +msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target." +msgstr "Confirme que quiere quitarla. Esta biblioteca se quitará del objetivo." + +#: C/project-manager-module-new.page:11(desc) +msgid "Create a set of libraries." +msgstr "Crear un conjunto de bibliotecas." + +#: C/project-manager-module-new.page:24(title) +msgid "Create a Module" +msgstr "Crear un módulo" + +#: C/project-manager-module-new.page:26(p) +msgid "" +"On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a " +"pkg-config file. This file contains information like the other " +"libraries needed, the C compiler and the linker flags needed to use that " +"library. This file, the header files and the library files themselves is " +"called a package." +msgstr "" +"En Linux, la mayoría de las bibliotecas se distribuyen con datos adicionales " +"almacenados en un archivo pkg-config. Este archivo contiene " +"información como otras bibliotecas que se necesiten o el compilador de C y " +"el enlazador necesarios para usar esa biblioteca. Este archivo, los archivos " +"de cabecera y los propios archivos de la biblioteca se denominan «paquete»." + +#: C/project-manager-module-new.page:32(p) +msgid "" +"Anjuta provides an simple interface to use such library. If the " +"library you need is not one of these, check the Add non-packaged libraries page." +msgstr "" +"Anjuta proporciona un interfaz sencilla para añadirla. Si la " +"biblioteca que necesita no es una de ellas, compruebe la página Añadir bibliotecas no empaquetadas." + +#: C/project-manager-module-new.page:37(p) +msgid "" +"A package cannot be added directly to your program; you first need to create " +"a module for it, which is just a group of packages." +msgstr "" +"No se puede añadir directamente un paquete a su programa; primero debe crear " +"un módulo para el, que es simplemente un grupo de paquetes." + +#: C/project-manager-module-new.page:42(p) +msgid "" +"Select the program where you want to add the new library in the project " +"view, click on the right mouse button to make the project context " +"menu appear, and select Add Library. Then click on the " +"New Library button on this dialog." +msgstr "" +"Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la " +"vista de projecto, pulsando en el botón derecho del ratón para " +"mostrar el menú contextual del proyecto, y seleccione Añadir " +"biblioteca. Después, pulse el botón Biblioteca nueva en " +"este diálogo." + +#: C/project-manager-module-new.page:52(p) +msgid "" +"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. " +"You can check one or more libraries." +msgstr "" +"Obtendrá una lista de todas las bibliotecas empaquetadas instaladas en su " +"sistema. Puede marcar una o más bibliotecas." + +#: C/project-manager-module-new.page:55(p) +msgid "" +"If the library you want does not appear here, perhaps it is because it is " +"not installed on your system. Launch the application you use to install new " +"programs and search for the library name. The package you need often has a " +"\"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files and a pkg-" +"config file with a .pc extension." +msgstr "" +"Si la biblioteca que necesita no aparece aquí, quizá sea porque no está " +"instalada en su sistema. Lance la aplicación que usa para instalar la nuevos " +"programas y busque el nombre de la biblioteca. A menudo, el paquete que " +"necesita tiene un sufijo «dev» o «devel» y debe incluir los archivos de " +"cabecera y un archivo pkg-config con una extensión .pc." + +#: C/project-manager-module-new.page:63(p) +msgid "" +"After selecting one library, a module name will be automatically generated " +"but you can change it. When you are done, click on the Add button " +"to create the new module with the selected libraries." +msgstr "" +"Después de selecionar una biblioteca, se generará automáticamente un nombre " +"de módulo pero puede cambiarlo. Cuando haya terminado, pulse el botón " +"Añadir para crear el módulo nuevo con las bibliotecas " +"seleccionadas." + +#: C/project-manager-module-new.page:69(p) +msgid "" +"Read the next page to find " +"out how to add this new module to your target." +msgstr "" +"Para saber cómo añadir este nuevo módulo a su objetivo, consulte la siguiente página." + +#: C/project-manager-module-add.page:10(desc) +msgid "Add a set of libraries to a target." +msgstr "Añadir un conjunto de bibliotecas a un objetivo." + +#: C/project-manager-module-add.page:23(title) +msgid "Add a Module" +msgstr "Añadir un módulo" + +#: C/project-manager-module-add.page:25(p) +msgid "" +"Packages cannot be added directly to a target. You need to put them into a " +"module first and add this module to the target. See to know how to do create a module." +msgstr "" +"No se pueden añadir directamente paquetes a un objetivo. Primero debe " +"añadirlos a un módulo y añadir este módulo al objetivo. Consulte la para ver cómo se crea un módulo." + +#: C/project-manager-module-add.page:31(p) +msgid "" +"Select the program where you want to add the new library in the project " +"view, click on the right mouse button to make the project context " +"menu appear and select Add Library." +msgstr "" +"Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la " +"vista de proyecto, pulse el botón derecho del ratón para mostrar " +"el menú contextual del proyecto y seleccione Añadir " +"biblioteca." + +#: C/project-manager-module-add.page:35(p) +msgid "" +"Or from the main menu, select ProjectAdd " +"Library...." +msgstr "" +"O desde el menú principal, seleccione ProyectoAñadir biblioteca..." + +#: C/project-manager-module-add.page:39(p) +msgid "" +"You need to select the target where you want to add the module in the " +"target button above, and select the module that you want to add " +"in the module view below. If you select a library inside a " +"module, the parent module will be added." +msgstr "" +"Debe seleccionar el objetivo donde quiere añadir el módulo en el botón " +"objetivo de encima y seleccionar el módulo que quiere añadir en la " +"vista de módulo debajo. Si selecciona una biblioteca dentro de un " +"módulo, se añadirá el módulo padre ." + +#: C/project-manager-module-add.page:43(p) +msgid "" +"When you are done, click on the Add button to add the module." +msgstr "" +"Cuando haya terminado, pulse el botón Añadir para añadir el " +"módulo." + +#: C/project-manager-library-remove.page:10(desc) +msgid "Remove a custom library from a target." +msgstr "Quitar un biblioteca personalizada de un objetivo." + +#: C/project-manager-library-remove.page:23(title) +msgid "Remove a Custom Library" +msgstr "Quitar una biblioteca personalizada" + +#: C/project-manager-library-remove.page:27(p) +msgid "" +"Select the target that has the library you want to remove in the " +"project view, click on the right mouse button to make the " +"project context menu appear and select Properties." +msgstr "" +"Seleccione el objetivo que tiene la biblioteca que quiere quitar en la " +"vista de proyecto, pulse en el botón del ratón derecho para " +"mostrar el menú contextual del proyecto y seleccione " +"Propiedades." + +#: C/project-manager-library-remove.page:33(p) +msgid "" +"Remove the library from the C preprocessor flags and Linker " +"flags properties. Click on the Apply button to write the " +"changes to the project files." +msgstr "" +"Quitar la biblioteca desde las propiedades de las Opciones de " +"preprocesado de C y las Opciones del enlazador. Pulse el " +"botón Aplicar para escribir los cambios a los archivos del " +"proyecto." + +#: C/project-manager-library.page:13(desc) +msgid "Add or remove libraries to project targets." +msgstr "Añadir o quitar bibliotecas de los proyectos objetivo." + +#: C/project-manager-library.page:22(title) +msgid "Manage Libraries" +msgstr "Gestionar bibliotecas" + +#: C/project-manager-library-add.page:10(desc) +msgid "Add a custom library to a target." +msgstr "Añadir una biblioteca personalizada a un objetivo." + +#: C/project-manager-library-add.page:23(title) +msgid "Add a Custom Library" +msgstr "Añadir una biblioteca personalizada" + +#: C/project-manager-library-add.page:25(p) +msgid "" +"It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check " +"if it is the case here. But " +"else you can still use the library as explained below." +msgstr "" +"Es más fácil usar una biblioteca empaquetada, lo que es muy habitual en " +"Linux; compruebe si este es el caso aquí. Pero si no, todavía puede la biblioteca como se explica más " +"abajo." + +#: C/project-manager-library-add.page:29(p) +msgid "" +"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the " +"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. " +"The issue is that your program will not compile on another computer if the " +"header and the libraries are elsewhere." +msgstr "" +"Para poder usar una biblioteca en C, debe indicar al compilador dónde se " +"encontran los archivos de cabecera, y decirle al enlazador dónde están las " +"bibliotecas necesarias. El problema es que su programa puede que no compile " +"en otro equipo si las cabeceras y las bibliotecas están en otra ubicación." + +#: C/project-manager-library-add.page:36(p) +msgid "" +"Select the directory containing the program where you want to add the " +"library in the project view, click on the right mouse button to " +"make the project context menu appear and select Properties." +msgstr "" +"Seleccione la carpeta que contiene el programa donde quiere añadir la " +"biblioteca en la vista de proyecto, pulse con el botón derecho " +"del ratón para mostrar el menú contextual del proyecto y " +"selecione Propiedades." + +#: C/project-manager-library-add.page:41(p) +#: C/project-manager-library-add.page:65(p) +msgid "" +"Or from the main menu, select ProjectProperties. By default, it edits the properties of " +"the currently selected item in the project view. You can select a different " +"item in the drop-down list button." +msgstr "" +"O desde el menú principal, seleccione ProyectoPropiedades. De manera predeterminada, edita las " +"propiedades del elemento actualmente seleccionado en la vista del proyecto. " +"Puede seleccionar un nodo diferente en el botón de la lista desplegable." + +#: C/project-manager-library-add.page:47(p) +msgid "" +"If the header files are installed in a standard location (/usr/" +"include) you don't have to set this. If not, you need to add -" +"Iinclude_path in the C preprocessor flags " +"property if you are using gcc as your compiler. You can add " +"several paths separated with spaces. These options will be used for all " +"targets inside this directory." +msgstr "" +"Si los archivos de cabecera están instalados en una ubicación estándar " +"(/usr/include) no tiene que configurarlo. De lo contrario, debe " +"añadir -Iinclude_path en la propiedad " +"Opciones de preprocesado de C si usa gcc como " +"compilador. Puede añadir varias rutas, separadas con espacios, para todos " +"estos objetivos dentro de esta carpeta." + +#: C/project-manager-library-add.page:55(p) +msgid "" +"You might have to expand the More options button to see this. " +"Click on the Apply button when you are done." +msgstr "" +"Puede tener que expandir el botón Más opciones para verlo. Pulse " +"el botón Aplicar cuando haya terminado." + +#: C/project-manager-library-add.page:59(p) +msgid "" +"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you " +"want to add the library in the project view, click on the right " +"mouse button to make the project context menu appear and select " +"Properties." +msgstr "" +"Después, necesita añadir la biblioteca a un objetivo. Seleccione el objetivo " +"donde quiere añadir la biblioteca en la vista de proyecto, pulse " +"con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual del " +"proyecto y seleccione Propiedades. " + +#: C/project-manager-library-add.page:71(p) +msgid "" +"You need to set the Linker flags property, adding -" +"llibrary_name if your compiler is gcc. " +"library_name is the name of the library file without the " +"lib prefix and without the .a or .so " +"extension." +msgstr "" +"Debe establecer la propiedad Opciones del enlazador, añadiendo " +"-|library_name si compila con gcc. La " +"library_name es el nombre del archivo de la biblioteca sin el " +"prefijo lib y sin la extensión .a o .so." + +#: C/project-manager-library-add.page:77(p) +msgid "" +"If the library is in not in a standard directory, gcc can look in " +"additional directories with the option -Llibrary_path." +msgstr "" +"Si la biblioteca no está en una carpeta estándar, gcc puede " +"buscar en carpetas adicionales usando la opción -Llibrary_path." + +#: C/project-manager-folder-remove.page:9(desc) +msgid "Remove folders from a project." +msgstr "Quitar carpetas de un proyecto." + +#: C/project-manager-folder-remove.page:18(title) +msgid "Remove Folder" +msgstr "Quitar una carpeta" + +#: C/project-manager-folder-remove.page:22(p) +msgid "" +"Select the folder you want to remove in the project view, click " +"on the right mouse button to make the project context menu appear " +"and select Remove." +msgstr "" +"Seleccione la carpeta que quiere quitar en la vista de proyecto, " +"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del proyecto y seleccione Quitar." + +#: C/project-manager-folder-remove.page:28(p) +msgid "" +"Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files " +"without removing any files or directories from your disk." +msgstr "" +"Confirme que quiere quitarla. Esto sólo quitará la carpeta de los archivos " +"del proyecto, no se eliminarán carpetas ni archivos del disco." + +#: C/project-manager-folder.page:11(desc) +msgid "Add, edit or remove folders from a project." +msgstr "Añadir o quitar carpetas de un proyecto." + +#: C/project-manager-folder.page:20(title) +msgid "Manage Folders" +msgstr "Gestionar carpetas" + +#: C/project-manager-folder-add.page:9(desc) +msgid "Add a folder to a project." +msgstr "Añadir una carpeta a un proyecto." + +#: C/project-manager-folder-add.page:18(title) +msgid "Add a Folder" +msgstr "Añadir una carpeta" + +#: C/project-manager-folder-add.page:20(p) +msgid "" +"A folder allows you to group several target allowing to set common " +"properties for all of them. It often corresponds to a directory." +msgstr "" +"Una carpeta le permite agrupar varios objetivos, pudiendo establecer " +"propiedades comunes a todos ellos. Generalmente se corresponde con una " +"carpeta." + +#: C/project-manager-folder-add.page:25(p) +msgid "" +"Select the group or the project where you want to add the new group in the " +"project view, click on the right mouse button to make the " +"project context menu appear and select Add Group." +msgstr "" +"Seleccione el grupo o el programa donde quiere añadir el grupo nuevo en la " +"vista de proyecto, pulse con el botón derecho del ratón para " +"mostrar el menú contextual del proyecto y seleccione Añadir " +"grupo." + +#: C/project-manager-folder-add.page:29(p) +msgid "" +"Or from the main menu, select ProjectAdd " +"Group." +msgstr "" +"O desde el menú principal, seleccione ProyectoAñadir grupo." + +#: C/project-manager-folder-add.page:33(p) +msgid "Enter a new group name." +msgstr "Introducir un nombre de grupo nuevo." + +#: C/project-manager-folder-add.page:35(p) +msgid "" +"Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, " +"so it's safer to avoid other characters." +msgstr "" +"Generalmente los nombres de los grupos están restringidos a letras, dígitos " +"y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres." + +#: C/project-manager-folder-add.page:40(p) +msgid "You can select another group in the bottom group tree view." +msgstr "" +"Puede seleccionar otro grupo en la parte inferior de la vista en árbol " +"de carpetas." + +#: C/project-manager-folder-add.page:43(p) +msgid "" +"When you have chosen the parent and enter the name, click on the Add button to add the group to your project." +msgstr "" +"Cuando haya elegido el padre e introducido el nombre, pulse en el botón " +"Añadir para añadir el grupo a su proyecto." + +#: C/project-import.page:11(desc) +msgid "Import an existing project." +msgstr "Importar un proyecto existente." + +#: C/project-import.page:24(title) +msgid "Import a Project" +msgstr "Importar un proyecto" + +#: C/project-import.page:26(p) +msgid "" +"Anjuta does not have its own project format. It loads projects " +"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not " +"require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a " +"file with the .anjuta extension and a hidden directory created " +"in the project directory. To use a project in Anjuta and create " +"these settings files, you will need to import the project. This will not " +"modify any project files." +msgstr "" +"Anjuta no tiene su propio formato de proyecto. Carga proyectos " +"usando formatos ya existentes, como «makefile» o «autotools», y no requiere " +"que otros desarrolladores lo usen. La configuración de Anjuta se almacena en " +"un archivo con la extensión .anjuta y una carpeta oculta creada " +"en la carpeta de proyecto. Para usar un proyecto en Anjuta y " +"crear estos archivos de configuración debe importar un proyecto. Esto no " +"modificará ningún archivo de proyecto." + +#: C/project-import.page:38(p) +msgid "" +"From the main menu, select FileNewProject from Existing Sources or Project from " +"Existing Sources from the drop-down list of the New button " +"in the top tool bar to start the project wizard." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ArchivoNuevoProyecto desde fuentes existentes, o " +"pulse Proyecto desde fuentes existentes de la lista desplegable " +"en el botón Nuevo en la barra de herramientas superior " +"para iniciar el asistente de proyectos." + +#: C/project-import.page:47(p) +msgid "" +"Select Import from folder if the project is already present on " +"your computer, then select the project directory." +msgstr "" +"Seleccione Importar desde una carpeta si el proyecto ya está " +"presente en su equipo, después seleccione la carpeta del proyecto." + +#: C/project-import.page:51(p) +msgid "" +"Or Select Import from version control system if the project needs " +"to be checked out from a server. Then select the version control system, the " +"server address and the destination directory on your computer." +msgstr "" +"O seleccione Importar desde un sistema de control de versiones si " +"el proyecto debe descargarse desde un servidor. Después, seleccione el " +"sistema de control de versiones, la dirección del servidor y la carpeta de " +"destino en su equipo." + +#: C/project-import.page:59(p) +msgid "" +"After selecting an existing project, the Project name text box " +"should be filled with the name of the project's directory, but you can " +"change it. When it's done, click on the Import button to download " +"the project if needed and create the files needed by Anjuta." +msgstr "" +"Después de seleccionar un proyecto existente, se debe rellenar la caja de " +"texto Nombre del proyecto con el nombre de la carpeta del " +"proyecto, pero puede cambiarlo. Cuando lo haya hecho, pulse el botón " +"Importar para descargar el proyecto y, si es necesario, crear los " +"archivos requeridos por Anjuta." + +#: C/project-import.page:68(p) +msgid "" +"Anjuta tries to automatically find the project backend used by " +"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog " +"asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend " +"description to find out which one to choose." +msgstr "" +"Anjuta intenta encontrar automáticamente el «backend» usado en su " +"proyecto. Se le preguntará que elija un complemento de «backend» si es " +"posible usar varios «backends» en su proyecto. Lea la descripción del " +"«backend» para saber cuál elegir." + +#: C/makefile-project-backend.page:8(desc) +msgid "Makefile project backend." +msgstr "«Backend» para proyecto Makefile" + +#: C/makefile-project-backend.page:21(title) +msgid "Makefile project backend plugin" +msgstr "Complemento de proyecto Makefile para el «backend»" + +#: C/makefile-project-backend.page:23(p) +msgid "" +"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of " +"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands " +"have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. " +"When building a program, the target is an object file and the dependencies " +"are the source files. The target of one rule can be a dependency of another " +"one, allowing several rules to be chained in order to make a final target." +msgstr "" +"«makefile» es probablemente el método más común de construir software en todo " +"tipo de plataformas. Un «makefile» contiene una lista de reglas describiendo " +"qué comandos se deben ejecutar para poder generar un objetivo de una lista " +"de dependencias. Al construir un programa, el objetivo es un archivo objeto " +"y las dependencias son los archivos de fuentes. El objetivo de una regla " +"puede ser una dependencia de otra, permitiendo encadenar varias reglas para " +"poder crear un objetivo final." + +#: C/makefile-project-backend.page:33(p) +msgid "" +"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source " +"files and targets of a project. So Anjuta has limited support for " +"makefiles, reading only one makefile in the top project directory and " +"extracting source files and targets." +msgstr "" +"Es una herramienta general de bajo nivel, haciendo que sea difícil encontrar " +"todos los archivos de fuentes y objetivos de un proyecto. De tal forma que " +"Anjuta tiene soporte limitado para «makefiles», leyendo sólo un " +"«makefile» en la parte superior del proyecto y extrayendo los archivos de " +"fuentes de los archivos y objetivos." + +#: C/makefile-project-backend.page:42(p) +msgid "" +"If the project backend is not able to find all the source files, you can try " +"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but " +"should get all source files." +msgstr "" +"Si el «backend» del proyecto no es capaz de encontrar todos los archivos de " +"fuentes, puede intentar usar la carpeta del «backend» en su lugar. No " +"reconoce ningún objetivo pero debería obtener todos los archivos de fuentes." + +#: C/makefile-project-backend.page:49(p) +msgid "" +"Changing properties, or adding or removing targets and source files are " +"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not " +"implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the " +"makefile is saved, it is automatically reloaded though." +msgstr "" +"Cambiar las propiedades o añadir o quitar objetivos y archivos de fuentes " +"está desactivado en este «backend», ya que la edición automática del " +"«makefile» no está implementada. Se debe cambiar usando un editor de textos. " +"No obstante al guardar el «makefile» se actualizará automáticamente." + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9(desc) +msgid "Supported Vim modelines features." +msgstr "Características de líneas de modos de Vim soportadas." + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18(title) +msgid "Vim modelines" +msgstr "Líneas de modo Vim" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20(p) +msgid "" +"This modeline is a comment in the first line of the file which has to start " +"with vim: followed by at least one space and a list of variable " +"names with an optional value after = separated by space or " +":." +msgstr "" +"Esta línea de modo es un comentario en la primera línea del archivo que " +"tiene que empezar por vim: seguido de al menos un espacio y una " +"lista de nombres de variables con un valor opcional después de = separados por : o por un espacio." + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25(p) +msgid "A typical Vim modeline looks like this:" +msgstr "Una línea de modo de Vim típica se parece a esto:" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */" +msgstr "" +"\n" +"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30(p) +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:30(p) +msgid "Anjuta support only the following variables." +msgstr "Anjuta sólo soporta las siguientes variables." + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34(code) +#, no-wrap +msgid "expandtab" +msgstr "expandtab" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35(code) +#, no-wrap +msgid "et" +msgstr "et" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36(p) +msgid "Use spaces for indentation." +msgstr "Usar espacios para sangrar." + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39(code) +#, no-wrap +msgid "noexpandtab" +msgstr "noexpandtab" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40(code) +#, no-wrap +msgid "noet" +msgstr "noet" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41(p) +msgid "Use tabulation for indentation." +msgstr "Usar tabulador para sangrar." + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44(code) +#, no-wrap +msgid "softtabstop" +msgstr "softtabstop" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45(code) +#, no-wrap +msgid "sts" +msgstr "sts" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46(code) +#, no-wrap +msgid "tabstop" +msgstr "tabstop" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47(code) +#, no-wrap +msgid "ts" +msgstr "ts" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48(p) +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40(p) +msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character." +msgstr "Número de espacios correspondientes a un carácter de tabulación." + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51(code) +#, no-wrap +msgid "shiftwidth" +msgstr "shiftwidth" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52(code) +#, no-wrap +msgid "sw" +msgstr "sw" + +#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53(p) +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44(p) +msgid "Number of space characters used to indent C code." +msgstr "Número de espacios usados para sangrar código en C." + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9(desc) +msgid "Supported Emacs modelines features." +msgstr "Características de líneas de modos de Emacs soportadas." + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18(title) +msgid "Emacs modelines" +msgstr "Líneas de modo Emacs" + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20(p) +msgid "" +"Such modeline is a comment in the first line of the file, composed by a list " +"of variable names followed by : and a value, separated by " +"; and surrounded by -*-." +msgstr "" +"Esta línea de modo es un comentario en la primera línea del archivo, " +"compuesta por una lista de nombres de variables seguida de: y " +"un valor, separado por ; y rodeado po -*-." + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:24(p) +msgid "A typical Emacs modeline looks like this:" +msgstr "Una línea de modo de Emacs típica se parece a esto:" + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:26(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n" +" " + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:34(code) +#, no-wrap +msgid "indent-tabs-mode" +msgstr "indent-tabs-mode" + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35(p) +msgid "" +"Set to t to use tabulation for indentation or nil " +"to use spaces." +msgstr "" +"Establecer a t para usar tabuladores para el sangrado o " +"nil para usar espacios." + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:39(code) +#, no-wrap +msgid "tab-width" +msgstr "tab-width" + +#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:43(code) +#, no-wrap +msgid "c-basic-offset" +msgstr "c-basic-offset" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/introduction.page:53(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0" + +#. Include page in index +#: C/introduction.page:7(title) C/introduction.page:12(title) +#: C/anjuta-glade-start.page:51(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/introduction.page:8(desc) +msgid "Introduction to Anjuta Integrated Development Environment" +msgstr "Introducción al Entorno integrado de desarrollo Anjuta" + +#: C/introduction.page:14(p) +msgid "" +"Anjuta is a versatile Integrated Development Environment (IDE) " +"for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming " +"facilities including project management, application wizards, interactive " +"debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class " +"generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, " +"Python and Vala support and more." +msgstr "" +"Anjuta es un Entorno integrado de desarrollo (EID) para el " +"escritorio GNOME. Tiene cierto número de facilidades avanzadas para " +"programación incluyendo gestión de proyectos, asistentes de aplicación, " +"depuración interactiva, diseñador de IU integrado con Glade, ayuda integrada " +"para la API de Devhelp, generador de clases, potente editor de fuentes, " +"examinado de símbolos, soporte para Git, C/C++, Python, Vala y mucho más." + +#: C/introduction.page:23(p) +msgid "" +"Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you " +"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the " +"views using drag bars and rearrange the layout." +msgstr "" +"Anjuta tiene un sistema de acoplamiento flexible y avanzado que " +"le permite distribuir todas las vistas de la forma que quiera. Puede " +"arrastrar y soltar las vistas usando las barras de arrastrado y soltado y " +"reorganizar la distribución." + +#: C/introduction.page:29(p) +msgid "" +"Anjuta has been designed to be simple to operate yet powerful " +"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new " +"features to Anjuta over the course of its development. Our focus " +"is on delivering power and usability at the same time and making your " +"software development enjoyable without overloading your senses. We intend to " +"continue improving and stabilizing Anjuta to give you the best " +"IDE experience possible." +msgstr "" +"Anjuta se ha diseñado para ser simple de operar pero " +"suficientemente potente para satisfacer todas sus necesidades de " +"programación. Se han añadido muchas características a Anjuta a lo " +"largo de su desarrollo. Los desarrolladores están centrados en proporcionar " +"capacidades y usabilidad al mismo tiempo, haciendo que se pueda divertir " +"desarrollando su software sin sobrecargar sus sentidos. Los desarrolladores " +"tienen la intención de seguir mejorando y estabilizando Anjuta " +"para proporcionarle la mejor experiencia EID posible." + +#: C/introduction.page:39(p) +msgid "" +"We hope you will have a good time using Anjuta. If not, please " +"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to " +"improve the software, as well as helping the open source community." +msgstr "" +"Se espera que se divierta usando Anjuta. De lo contrario, " +"ayúdenos a mejorarlo informando de errores y enviando sugerencias; esto nos " +"ayudará a mejorar el software, así como ayudará a la comunidad del software " +"libre." + +#: C/introduction.page:45(p) +msgid "" +"The following screenshot illustrates some of the things you will find in " +"Anjuta." +msgstr "" +"La siguiente captura de pantalla ilustra algunas cosas que encontrará en " +"Anjuta." + +#: C/introduction.page:51(title) +msgid "Anjuta in action" +msgstr "Anjuta en acción" + +#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:54(p) +msgid "Anjuta main window" +msgstr "Ventana principal de Anjuta" + +#: C/full-index.page:8(desc) +msgid "All help topics." +msgstr "Todos los temas de la ayuda." + +#: C/full-index.page:16(title) +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: C/directory-project-backend.page:8(desc) +msgid "Directory project backend." +msgstr "«Backend» de la carpeta del proyecto" + +#: C/directory-project-backend.page:21(title) +msgid "Directory project backend plugin" +msgstr "Complemento de la carpeta de proyecto para el «backend»" + +#: C/directory-project-backend.page:23(p) +msgid "" +"This is the simplest project backend. There is no project file. It works " +"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions " +"(for example .c, .py) to be source files. " +"Directories are kept in order to group source files but there is no target." +msgstr "" +"Este es el «backend» de proyecto más simple. No hay ningún archivo de " +"proyecto. Funciona como un visor de archivos, considerando todos los " +"archivos cuya extensión coincida con las típicas de código fuente (por " +"ejemplo .c, .py). Las carpetas se mantienen en " +"orden para agrupar los archivos fuente, pero no hay un objetivo." + +#: C/directory-project-backend.page:32(p) +msgid "" +"This backend is a useful workaround if your project does not have a " +"corresponding backend in Anjuta or if the appropriate backend " +"does not fully support your project." +msgstr "" +"Este «backend» es una solución útil si su proyecto no tiene su «backend» " +"correspindiente en Anjuta, o si el «backend» apropiado no soporta " +"completamente su proyecto." + +#: C/directory-project-backend.page:38(p) +msgid "" +"It is not possible to add or change anything with a project using this " +"backend. But if you create a source file in the project directory, with the " +"right extension, it will be added automatically." +msgstr "" +"No es posible añadir o cambiar cualquier cosa en un proyecto usando este " +"«backend». Pero si su crea un archivo de código fuente en la carpeta del " +"proyecto, con la extendión adecuada, se añadirá automáticamente." + +#: C/debug-watch.page:9(desc) +msgid "Monitor expressions and variables." +msgstr "Monitorizar expresiones y variables." + +#: C/debug-watch.page:22(title) +msgid "Watch expressions" +msgstr "Vigilar expresiones" + +#: C/debug-watch.page:24(p) +msgid "" +"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger " +"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for " +"example, after every single-step through " +"the program." +msgstr "" +"Vigilancia de expresiones, o vigilancias para acortar, son expresiones que " +"el depurador evalua e imprime su resultado cada vez que el programa se " +"detiene; por ejemplo, después de cada avance de un " +"paso en el programa." + +#: C/debug-watch.page:30(title) +msgid "List watched expressions" +msgstr "Lista de expresiones vigiladas" + +#: C/debug-watch.page:34(p) +msgid "" +"From the main menu, select ViewWatches to open the Watches window." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione VerVigilancias para abrir la ventana Vigilancias." + +#: C/debug-watch.page:40(p) +msgid "" +"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with " +"children used to represent structure or array members." +msgstr "" +"Al igual que las variables locales, las expresiones vigiladas se muestran en " +"un árbol con hijos usado para representar estructuras o elementos de un " +"vector." + +#: C/debug-watch.page:45(title) C/debug-local.page:47(title) +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: C/debug-watch.page:46(p) +msgid "The name of the variable or the expression." +msgstr "El nombre de la variable o de la expresión." + +#: C/debug-watch.page:49(title) C/debug-local.page:51(title) +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: C/debug-watch.page:50(p) +msgid "The variable or expression value." +msgstr "El valor de la variable o de la expresión." + +#: C/debug-watch.page:53(title) C/debug-local.page:55(title) +#: C/debug-breakpoint.page:53(title) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: C/debug-watch.page:54(p) +msgid "The type of the variable or of the expression result." +msgstr "El tipo de la variable o del resultado de la expresión." + +#: C/debug-watch.page:60(title) +msgid "Update watches" +msgstr "Actualizar vigilancias" + +#: C/debug-watch.page:62(p) +msgid "" +"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is " +"stopped or on user request." +msgstr "" +"Las expresiones vigiladas se pueden actualizar automáticamente cuando el " +"detiene el programa o a petición del usuario." + +#: C/debug-watch.page:65(p) +msgid "To set a watch expression to update automatically:" +msgstr "" +"Para establecer una expresión para vigilar su actualización automática:" + +#: C/debug-watch.page:69(p) +msgid "" +"In the Watches window, select the watch you want to update " +"automatically. Right-click and check that Automatic Update if " +"checked. If not, select it." +msgstr "" +"En la ventana Vigilancias, seleccione la vigilancia que quiere " +"actualizar automáticamente. Pulse con el botón derecho del ratón y compruebe " +"que Actualizar automáticamente está marcada; si no lo está, " +"márquela." + +#: C/debug-watch.page:75(p) +msgid "To update a watch expression manually:" +msgstr "Para actualizar una expresión vigilada manualmente:" + +#: C/debug-watch.page:79(p) +msgid "" +"In the Watches window, right click and select Update Watch to update the selected watch." +msgstr "" +"En la ventana Vigilancias, pulse con el botón derecho y " +"seleccione Actualizar vigilancia para actualizar la vigilancia " +"seleccionada." + +#: C/debug-watch.page:84(p) +msgid "To update all watch expressions manually at once:" +msgstr "Para actualizar todas las expresiones a la vez manualmente:" + +#: C/debug-watch.page:88(p) +msgid "" +"In the Watches window, right click and select Update all to update all watches at the same time." +msgstr "" +"En la ventana Vigilancias, pulse con el botón derecho y " +"seleccione Actualizar todo para actualizar todas las vigilancias " +"a la vez." + +#: C/debug-watch.page:97(title) +msgid "Add a watch on an expression" +msgstr "Añadir una vigilancia a una expresión" + +#: C/debug-watch.page:99(p) +msgid "To add an expression to the watch list:" +msgstr "Para añadir una expresión a la lista de vigilancias:" + +#: C/debug-watch.page:103(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugAdd " +"Watch... or in the Watches window, right-click and " +"select Add Watch...." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarAñadir vigilancia... o en la ventana " +"Vigilancias pulse con el botón derecho del ratón y elija " +"Añadir vigilancia...." + +#: C/debug-watch.page:108(p) +msgid "" +"Enter the expression to watch. Check Automatic Update if you want " +"the expression to be evaluated each time the program is stopped." +msgstr "" +"Introduzca la expresión para vigilar. Marque Actualización automática si quiere que la expresión se evalúe cada vez que se detiene el " +"programa." + +#: C/debug-watch.page:114(p) +msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:" +msgstr "Una expresión se puede evaluar y añadirse como vigilancia así:" + +#: C/debug-watch.page:118(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugInspect/" +"Evaluate or right click in the Editor window and " +"select Inspect/Evaluate." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarInspeccionar/Evaluar o pulse con el botón derecho en " +"la ventana Editor y seleccione Inspeccionar/Evaluar." + +#: C/debug-watch.page:123(p) +msgid "" +"Click on Add button to add this expression to the watches list." +msgstr "" +"Pulse el botón Añadir para añadir esta expresión a la lista de " +"vigilancias." + +#: C/debug-watch.page:131(title) +msgid "Remove a watch" +msgstr "Quitar una vigilancia" + +#: C/debug-watch.page:133(p) +msgid "You can remove an expression from the watches list." +msgstr "Puede quitar una expresión de la lista de vigilancias." + +#: C/debug-watch.page:137(p) +msgid "" +"In the Watches window, select the watch you want to remove, then " +"right-click and select Remove Watch." +msgstr "" +"En la ventana Vigilancias, seleccione la vigilancia que quiere " +"quitar, después pulse con el botón derecho del ratón y seleccione " +"Quitar vigilancia." + +#: C/debug-watch.page:142(p) +msgid "All watches can be removed at the same time." +msgstr "Se pueden quitar todas las vigilancias al mismo tiempo" + +#: C/debug-watch.page:146(p) +msgid "" +"In the Watches window, right-click and select Remove all." +msgstr "" +"En la ventana Vigilancias pulse con el botón derecho y seleccione " +"Quitar todas." + +#: C/debug-watch.page:153(title) C/debug-local.page:62(title) +msgid "Changing the value of a variable" +msgstr "Cambiar el valor de una variable" + +#: C/debug-watch.page:155(p) +msgid "" +"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value." +msgstr "" +"Si una expresión vigilada se corresponde con una variable, entonces puede " +"cambiar su valor." + +#: C/debug-watch.page:160(p) +msgid "" +"In the Watches window, select the variable you want to edit and " +"double click in the Value column." +msgstr "" +"En la ventana Vigilancias seleccione la variable que quiere " +"editar y pulse dos veces en la columna Valor." + +#: C/debug-watch.page:164(p) +msgid "Enter the new value." +msgstr "Introducir un valor nuevo." + +#: C/debug-tips.page:9(desc) +msgid "Debugging tips and tricks." +msgstr "Trucos y consejos para el depurado." + +#: C/debug-tips.page:22(title) +msgid "Debugging tips" +msgstr "Consejos para el depurado" + +#: C/debug-tips.page:25(title) +msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors" +msgstr "Corregir errores críticos de Glib/GTK+" + +#: C/debug-tips.page:27(p) +msgid "" +"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are " +"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to " +"stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment " +"variable G_DEBUG to the value fatal_criticals." +msgstr "" +"Algunas veces puede ser difícil seguir dónde suceden los errores críticos de " +"GLib, ya que no detienen el programa. Puede configurar el programa para " +"deternerse tan pronto como obtenga un error crítico de GLib, ajustando la " +"variable de entorno G_DEBUG al valor fatal_criticals." + +#: C/debug-tips.page:35(p) +msgid "" +"Open the by selecting " +"RunProgram Parameters... from the " +"main menu." +msgstr "" +"Abra la seleccionando " +"EjecutarParámetros del programa... " +"desde el menú principal." + +#: C/debug-tips.page:40(p) +msgid "" +"Click the plus sign next to Environment Variables to expand the " +"list of environment variables." +msgstr "" +"Pulse el signo más junto a Variables de entorno para expandir la " +"lista de variables de entorno." + +#: C/debug-tips.page:44(p) +msgid "Click New to add a new entry to the list." +msgstr "Pulse Nuevo para a;adir una nueva entrada a la lista." + +#: C/debug-tips.page:47(p) +msgid "" +"Fill in Name with G_DEBUG and Value " +"with fatal_criticals." +msgstr "" +"Rellene el Nombre con G_DEBUG y el Valor con fatal_criticals." + +#: C/debug-tips.page:51(p) +msgid "Click Apply to confirm the changes." +msgstr "Pulse Aplicar para confirmar los cambios." + +#: C/debug-tips.page:54(p) +msgid "" +"Run the program with the debugger by selecting RunDebug Program from the main menu." +msgstr "" +"Ejecute el programa con el depurador seleccionando EjecutarDepurar programa desde el menú principal." + +#: C/debug-tips.page:58(p) +msgid "Use the program until the critical error occurs." +msgstr "Use el programa hasta que suceda el error crítico." + +#: C/debug-tips.page:61(p) +msgid "" +"When the debugger stops your program, look at the to check where this error comes from." +msgstr "" +"Cuando el depurador detenga su programa, mire la para comprobar de dónde viene el error." + +#: C/debug-tips.page:66(p) +msgid "" +"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in " +"the stack. Typically the error originates from the topmost function that " +"belongs to your program." +msgstr "" +"La función superior con el número 0 está en GLib, de tal forma que tiene que " +"buscar hacia abajo en la pila. Generalmente el error viene de la primera " +"función en su programa." + +#: C/debug-step.page:9(desc) +msgid "Stopping and continuing." +msgstr "Parar y continuar." + +#: C/debug-step.page:22(title) +msgid "Stop and step" +msgstr "Parar y pasos" + +#: C/debug-step.page:24(p) +msgid "" +"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion " +"with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential " +"for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though." +msgstr "" +"Al igual que una sesión de edición de vídeo, el programa se puede ejecutar a " +"cámara lenta con la posibilidad de ir hacia adelante, pausarlo, detenerlo, " +"etc. Esto es esencial para seguir el comportamiento del programa. Aunque no " +"puede ir hacia atrás." + +#: C/debug-step.page:30(title) +msgid "Step in" +msgstr "Avanzar" + +#: C/debug-step.page:34(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugStep In or press F5 or click on the Step In icon " +"in the toolbar." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarAvanzar sobre o pulse F6 o pulse en el " +"icono Avanzar sobre en la barra de herramientas." + +#: C/debug-step.page:40(p) +msgid "" +"Single stepping executes only one statement of the program (from the place " +"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is " +"executed contains one function, the debugger tries to step inside the " +"functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the " +"statement is executed and control is passed back, you can study your " +"program's state." +msgstr "" +"El avance simple ejecuta solo una sentencia del programa (desde el lugar en " +"el que se ha detenido) y devuelve el control. Si la sentencia ejecutada " +"contiene una función, el depurador intenta avanzar dentro de las funciones " +"(en la secuencia en la que se ejecutan). Una vez que la sentencia se ha " +"ejecutado y se devuelve el control, puede estudiar el estado de su programa." + +#: C/debug-step.page:48(p) +msgid "" +"If the Disassembly window has the focus when this command is " +"selected, it executes only one assembler instruction." +msgstr "" +"Si la Ventana de desensamblado tiene el foco al seleccionar este " +"comando, solo se ejecuta una instrucción de ensamblador." + +#: C/debug-step.page:55(title) +msgid "Step over" +msgstr "Avanzar sobre" + +#: C/debug-step.page:59(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugStep " +"Over or press F6 or click on the Step Over icon in the toolbar." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarAvanzar sobre o pulse F6 o pulse en el " +"icono Avanzar sobre en la barra de herramientas." + +#: C/debug-step.page:65(p) +msgid "" +"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any " +"function in the statement being executed." +msgstr "" +"«Avanzar sobre» es similar a «avanzar» con la excepción de que no se detiene " +"en ninguna función dentro de la declaración en ejecución." + +#: C/debug-step.page:69(p) +msgid "" +"If the Disassembly window has the focus when this command is " +"selected, it executes only one assembler instruction, except if that " +"instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when " +"the subroutine is completed." +msgstr "" +"Si la Ventana de desensamblado tiene el foco al seleccionar este " +"comando, solo ejecuta una instrucción de ensamblador excepto si esta " +"instrucción es una llamada a una subrutina; en ese caso el programa se " +"detiene al finalizar la subrutina." + +#: C/debug-step.page:78(title) +msgid "Step out" +msgstr "Avanzar al final" + +#: C/debug-step.page:82(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugStep Out or press ShiftF5 or " +"click on the Step Out icon in the toolbar." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarAvanzar sobre o pulse MayúsF5 o pulse en el icono Avanzar sobre en " +"la barra de herramientas." + +#: C/debug-step.page:88(p) +msgid "" +"Stepping out executes the current function until it returns to the calling " +"function." +msgstr "" +"Avanzar al final ejecuta la función actual hasta que vuelve a la función que " +"la llamó." + +#: C/debug-step.page:94(title) +msgid "Run and continue" +msgstr "Ejecutar y continuar" + +#: C/debug-step.page:98(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugRun/" +"Continue or press F4 or click on the " +"Continue icon in the toolbar." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarEjecutar/Continuar, pulse F4 o pulse en " +"el icono Continuar en la barra de herramientas." + +#: C/debug-step.page:104(p) +msgid "" +"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is " +"encountered or the program exits." +msgstr "" +"Este comando reinicia el programa y lo deja ejecutándose hasta que encuentra " +"un punto de parada o el programa termina." + +#: C/debug-step.page:109(title) +msgid "Run To" +msgstr "Ejecutar hasta" + +#: C/debug-step.page:113(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugRun to " +"Cursor or press F8 or click on the Run to icon in the toolbar." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarEjecutar hasta cursor, pulse F8 o pulse " +"en el icono Ejecutar hasta en la barra de herramientas." + +#: C/debug-step.page:119(p) +msgid "" +"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if " +"the Disassembly window has the focus) at the cursor is reached." +msgstr "" +"Reinicia el programa y lo ejecuta hasta que se llega a la línea o la " +"dirección (si la Ventana de desensamblado tiene el foco) en la " +"posición del cursor." + +#: C/debug-step.page:125(title) +msgid "Stopping the Program" +msgstr "Detener el programa" + +#: C/debug-step.page:129(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugPause " +"Program or click on the Pause icon in the toolbar." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarPausar el programa o pulse el icono Pausar en la barra de herramientas." + +#: C/debug-step.page:135(p) +msgid "" +"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing " +"you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints." +msgstr "" +"Interrumpe el programa y devuelve el control al depurador, permitiendo " +"realizar tareas de depuración como inspeccionar datos o añadir puntos de " +"parada." + +#: C/debug-stack.page:9(desc) +msgid "Examine the stack." +msgstr "Examinar la pila." + +#: C/debug-stack.page:22(title) +msgid "Stack" +msgstr "Pila" + +#: C/debug-stack.page:25(title) +msgid "List stack frames" +msgstr "Listar los marcos de la pila" + +#: C/debug-stack.page:27(p) +msgid "" +"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It " +"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. " +"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You " +"can only view the stack frames while the debugger is running." +msgstr "" +"Un marco de la pila es un área de la pila asociado a cada llamada de " +"función. Lista todas las funciones y sus argumentos en la secuencia en la " +"que se llamaron. Cada marco de la pila se numera comenzando por 0 para la " +"función actual. Sólo puede ver los marcos de la pila mientras el depurador " +"se está ejecutando." + +#: C/debug-stack.page:32(p) +msgid "" +"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is " +"executed independently and has its own registers, stack and local variables, " +"but shares all global variables." +msgstr "" +"Un programa se puede componer de varios hilos. Todos estos hilos se ejecutan " +"de forma independiente y cada uno tiene sus propios registros, su propia " +"pila y sus propias variables locales, pero comparten las variables globales." + +#: C/debug-stack.page:38(p) +msgid "" +"From the main menu, select ViewStack to open the Stack window." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione VerPila para abrir la ventana Pila." + +#: C/debug-stack.page:44(p) +msgid "" +"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as " +"parent and displaying the following information:" +msgstr "" +"Las pilas se muestran en una vista de árbol con sus hilos correspondientes " +"como padres y mostrando la siguiente información:" + +#: C/debug-stack.page:49(title) +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: C/debug-stack.page:50(p) +msgid "" +"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default " +"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are " +"relative to this active frame. You can change the active stack frame to " +"examine local variables in other functions." +msgstr "" +"Contiene una flecha amarilla para representar el marco activo de la pila. De " +"forma predeterminada es el marco 0, la función actual. Todas las " +"evaluaciones y variables locales son relativas al marco seleccionado. Puede " +"cambiar el marco activo de la pila para examinar las variables locales en " +"otras funciones." + +#: C/debug-stack.page:56(title) +msgid "Thread" +msgstr "Hilo" + +#: C/debug-stack.page:57(p) +msgid "This is a number corresponding to each thread." +msgstr "Esto es el número correspondiente a cada hilo." + +#: C/debug-stack.page:60(title) +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: C/debug-stack.page:61(p) +msgid "" +"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first " +"function of your program, for example main() in a C program, " +"has the highest number." +msgstr "" +"Este es el número de marco, comenzando por 0, de la función actual. La " +"primera función de su programa, main() para un programa en C, " +"tiene el número más alto." + +#: C/debug-stack.page:66(title) +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: C/debug-stack.page:67(p) +msgid "" +"The name of the file containing the function corresponding to this frame." +msgstr "" +"El nombre del archivo que contiene la función correspondiente a este marco." + +#: C/debug-stack.page:71(title) +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: C/debug-stack.page:72(p) +msgid "The line number of the function corresponding to this frame." +msgstr "El número de línea de la función correspondiente a este marco." + +#: C/debug-stack.page:75(title) +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#: C/debug-stack.page:76(p) +msgid "The name of the function corresponding to this frame." +msgstr "El nombre de la función correspondiente a este marco." + +#: C/debug-stack.page:79(title) C/debug-breakpoint.page:48(title) +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: C/debug-stack.page:80(p) +msgid "The address of the function corresponding to this frame." +msgstr "La dirección de la función correspondiente a este marco." + +#: C/debug-stack.page:84(p) +msgid "The function arguments." +msgstr "Los argumentos de la función." + +#: C/debug-stack.page:92(title) +msgid "Change the current stack frame or thread" +msgstr "Cambiar el marco actual de la pila o hilo" + +#: C/debug-stack.page:96(p) C/debug-stack.page:116(p) +msgid "In the Stack window, select the frame you want." +msgstr "En la ventana Pila seleccione el marco que quiere." + +#: C/debug-stack.page:99(p) +msgid "Right-click and select Set current frame." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione Establecer el marco " +"actual" + +#: C/debug-stack.page:103(p) +msgid "" +"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, " +"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will " +"change both the stack frame and the thread. The register values will be " +"different and the debugger will restart in the selected thread." +msgstr "" +"Pulsar sobre el marco de una pila en el mismo hilo solo cambia el marco de " +"la pila, permitiendo ver otras variables locales. Pero hacerlo en otro hilo " +"cambiará tanto el marco de la pila como el hilo. Los valores de los " +"registros serán diferentes y el depurador se reiniciará en el hilo " +"seleccionado." + +#: C/debug-stack.page:112(title) +msgid "View the current function" +msgstr "Ver la función actual" + +#: C/debug-stack.page:119(p) +msgid "Double-click, or right-click and select View Source." +msgstr "Pulse dos veces o pulse con el botón derecho en Ver fuente." + +#: C/debug-stack.page:126(title) +msgid "Get a stack trace" +msgstr "Obtener un seguimiento de la pila" + +#: C/debug-stack.page:130(p) +msgid "" +"In the Stack window, right-click and select Get stack trace." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho en la ventana Pila y seleccione " +"Obtener la traza de la pila" + +#: C/debug-run.page:11(desc) +msgid "Start a program with the debugger." +msgstr "Iniciar un programa con el depurador." + +#: C/debug-run.page:24(title) +msgid "Debug a program" +msgstr "Depurar un programa" + +#: C/debug-run.page:27(title) +msgid "Start a program in the debugger" +msgstr "Iniciar un programa en el depurador." + +#: C/debug-run.page:29(p) +msgid "" +"The current program is defined in the Program Parameters dialog. " +"See for more information. This " +"program can be started in the debugger like this:" +msgstr "" +"El programa actual se define en el diálogo Parámetros del programa. Para obtener más información, consulte la . Este programa se puede iniciar en el depurador así:" + +#: C/debug-run.page:35(p) +msgid "" +"From the main menu, select RunDebug " +"Program or press ShiftF12" +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione EjecutarDepurar programa o pulse MayúsF12" + +#: C/debug-run.page:41(p) +msgid "" +"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if " +"debugging information is missing. Whether optimization and debugging " +"information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there " +"is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes " +"all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration " +"is not used. See for more " +"information." +msgstr "" +"Un programa puede ser más difícil de depurar si está muy optimizado o si " +"falta información para su depuración. Si la información de optimización y " +"depuración están activadas se define en el paso de configuración. " +"Generalmente existe una configuración de depuración disponible que desactiva " +"la optimización e incluye toda la información de depuración. Anjuta muestra " +"un aviso si no se está usando esta configuración. Para obtener más " +"información consulte la ." + +#: C/debug-run.page:52(title) +msgid "Debug an already running application" +msgstr "Depurar una aplicación en ejecución" + +#: C/debug-run.page:54(p) +msgid "The debugger can be used on an already running application." +msgstr "El depurador se puede usar en un programa que ya está en ejecución." + +#: C/debug-run.page:58(p) +msgid "" +"From the main menu, select RunDebug " +"Process... to get a dialog listing all currently running " +"processes." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione EjecutarDepurar proceso... para obtener un diálogo que lista " +"todos los procesos actualmente en ejecución." + +#: C/debug-run.page:63(p) +msgid "" +"Select a process in the Attach to process dialog and click on " +"Attach to start the debugger on this process. See for more details." +msgstr "" +"Seleccione un proceso en el diálogo Acoplar al proceso y pulse " +"Acoplar para comenzar la depuración de este proceso. Para obtener " +"más detalles consulte la ." + +#: C/debug-run.page:71(title) +msgid "Debug a remote application" +msgstr "Depurar una aplicación remota" + +#: C/debug-run.page:73(p) +msgid "" +"The debugger can be used to debug an application running on another computer " +"connected through a TCP or serial connection." +msgstr "" +"El depurador se puede usar para depurar una aplicación que se esté " +"ejecutando en otro equipo conectado mediante una conexión TCP o serie." + +#: C/debug-run.page:78(p) +msgid "" +"From the main menu, select RunDebug " +"Remote..." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione EjecutarDepurar remoto..." + +#: C/debug-run.page:82(p) +msgid "" +"Select the type of the connection to the remote application, Serial " +"Line Connection or TCP/IP Connection." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de conexión con la aplicación remota, Conexión " +"serie o Conexión TCP/IP." + +#: C/debug-run.page:86(p) +msgid "" +"For a TCP connection, fill in the Address and Port " +"fields." +msgstr "" +"Para una conexión TCP, rellene los campos Dirección y " +"Puerto." + +#: C/debug-run.page:88(p) +msgid "" +"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device " +"name, for example /dev/ttyb." +msgstr "" +"Para una conexión serie, rellene la caja de texto de debajo con el nombre " +"del dispositivo serie, por ejemplo /dev/ttyb." + +#: C/debug-run.page:92(p) +msgid "" +"Click on Connect to start the debugger and connect to the remote " +"target." +msgstr "" +"Pulse Conectar para iniciar el depurador y conectar con el " +"objetivo remoto." + +#: C/debug-run.page:100(title) +msgid "Stop the debugger" +msgstr "Detener el depurador" + +#: C/debug-run.page:102(p) +msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:" +msgstr "Se puede parar el depurador y el programa en cualquier momento usando:" + +#: C/debug-run.page:106(p) +msgid "" +"From the main menu, select RunStop " +"Debugger." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione EjecutarDetener el depurador." + +#: C/debug-process-dialog.page:9(desc) +msgid "Attach to process dialog" +msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»" + +#: C/debug-process-dialog.page:22(title) +msgid "Attach to Process Dialog" +msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»" + +#: C/debug-process-dialog.page:24(p) +msgid "" +"The Attach to process dialog allows you to select a currently " +"running process." +msgstr "" +"El diálogo Acoplar al proceso le permite seleccionar un proceso " +"actualmente en ejecución." + +#: C/debug-process-dialog.page:28(gui) +msgid "Hide paths" +msgstr "Ocultar rutas" + +#: C/debug-process-dialog.page:29(p) +msgid "This hides command paths in the process list if checked." +msgstr "Si está marcada, oculta las rutas de los comandos en el proceso." + +#: C/debug-process-dialog.page:32(gui) +msgid "Hide process parameters" +msgstr "Ocultar parámetros del proceso" + +#: C/debug-process-dialog.page:33(p) +msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked." +msgstr "" +"Si está marcada, oculta los argumentos de línea de comandos del proceso." + +#: C/debug-process-dialog.page:36(gui) +msgid "Display process tree" +msgstr "Mostrar árbol de procesos" + +#: C/debug-process-dialog.page:37(p) +msgid "" +"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the " +"processes are displayed in a tree." +msgstr "" +"Si no está marcada, los procesos se muestran en una lista. Si está marcada, " +"los procesos se muestran en árbol." + +#: C/debug-local.page:9(desc) +msgid "Examine local variables." +msgstr "Examinar variables locales." + +#: C/debug-local.page:22(title) +msgid "Local variables" +msgstr "Variables locales" + +#: C/debug-local.page:24(p) +msgid "" +"Local variables of the current frame (the current function in which the " +"program control is present) are displayed in the Locals window. " +"During execution of the program (e.g. during single stepping), local " +"variables will be updated. If any variable value was changed in the last " +"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are " +"presented in a tree form for easy view." +msgstr "" +"Las variables locales del marco actual (la función actual en la uqe el " +"control del programa está presente) se muestran en la ventana Locales Durante la ejecución del programa (ej. durante el avance simple) se " +"actualizan las variables locales. Si el valor de una variable cambia en el " +"último paso de depuración, su valor se resaltará en rojo. Las variables se " +"presentan en forma de árbol para su mejor evaluación." + +#: C/debug-local.page:32(title) +msgid "Listing local variables" +msgstr "Listar las variables locales" + +#: C/debug-local.page:36(p) +msgid "" +"From the main menu, select ViewLocals to open the Locals window." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione VerLocalespara abrir la ventana Locales." + +#: C/debug-local.page:42(p) +msgid "" +"All local variables are displayed in a tree view with children used to " +"represent structure or array members." +msgstr "" +"Todas las variables locales se muestran en una vista de árbol con los hijos " +"representando estructuras o miembros de vectores («arrays»)." + +#: C/debug-local.page:48(p) +msgid "The name of the variable." +msgstr "El nombre de la variable." + +#: C/debug-local.page:52(p) +msgid "The variable value." +msgstr "El valor de la variable." + +#: C/debug-local.page:56(p) +msgid "The type of the variable." +msgstr "El tipo de la variable." + +#: C/debug-local.page:66(p) +msgid "" +"In the Locals window, select the variable you want to edit and " +"double click in the Value column." +msgstr "" +"En la ventana Locales seleccione la variable que quiere editar y " +"pulse dos veces en la columna Valor." + +#: C/debug-local.page:70(p) +msgid "Type the new value." +msgstr "Escriba el nuevo valor." + +#: C/debug-information.page:9(desc) +msgid "Examine additional program information." +msgstr "Examinar información adicional del programa." + +#: C/debug-information.page:22(title) +msgid "Miscellaneous information" +msgstr "Información variada" + +#: C/debug-information.page:24(p) +msgid "" +"The debugger can tell you various information about the program while it is " +"running." +msgstr "" +"El depurador le puede proporcionar información variada acerca del programa " +"mientras este se está ejecutando." + +#: C/debug-information.page:28(title) +msgid "View shared libraries" +msgstr "Ver bibliotecas compartidas" + +#: C/debug-information.page:32(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugInfoShared Libraries." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarInfoBibliotecas compartidas." + +#: C/debug-information.page:37(p) +msgid "" +"This opens a window which will list all shared libraries the program has " +"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's " +"symbol table is loaded or not." +msgstr "" +"Esto abrirá una ventana que listará todas las bibliotecas compartidas que el " +"programa ha cargado y sus ubicaciones en memoria. También muestra si cada " +"tabla de símbolos de la biblioteca está cargada o no." + +#: C/debug-information.page:44(title) +msgid "View signals" +msgstr "Ver señales" + +#: C/debug-information.page:48(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugInfoKernel signals." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarInfoSeñales del núcleo." + +#: C/debug-information.page:53(p) +msgid "" +"This lists all available signals with a small description and three columns " +"to specify what to do when a signal is received:" +msgstr "" +"Esto lista todas las señales disponibles con una pequeña descripción y tres " +"columnas para especificar qué hacer al recibir una señal:" + +#: C/debug-information.page:58(title) +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: C/debug-information.page:59(p) +msgid "" +"The debugger stops the program execution when the program receives this " +"signal." +msgstr "" +"El depurador detiene el programa en ejecución cuando el programa recibe esta " +"señal." + +#: C/debug-information.page:63(title) +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: C/debug-information.page:64(p) +msgid "The debugger displays the received signal." +msgstr "El depurador muestra la señal recibida." + +#: C/debug-information.page:67(title) +msgid "Pass" +msgstr "Pasar" + +#: C/debug-information.page:68(p) +msgid "The debugger passes the signal to the program." +msgstr "El depurador pasa la señal al programa." + +#: C/debug-information.page:73(p) +msgid "" +"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has " +"all its items disabled because the corresponding functions are not " +"implemented yet." +msgstr "" +"El menú contextual que se muestra cuando pulsa con el botón derecho del " +"ratón tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones " +"correspondientes no están aún implementadas." + +#: C/debug-expression.page:9(desc) +msgid "Evaluate expressions and modify variables." +msgstr "Evaluar expresiones y modificar variables." + +#: C/debug-expression.page:22(title) +msgid "Examine expressions" +msgstr "Examinar expresiones" + +#: C/debug-expression.page:25(title) +msgid "Inspect an expression and modify a variable" +msgstr "Inspeccionar una expresión y modificar una variable" + +#: C/debug-expression.page:27(p) +msgid "" +"While you are debugging a program, you can find out the value of an " +"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes " +"useful to change the value of a variable." +msgstr "" +"Mientras esté depurando un programa, puede buscar el valor de una expresión " +"o variable si el programa está parado. A veces, también es útil cambiar el " +"valor de la variable." + +#: C/debug-expression.page:33(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugInspect/" +"Evaluate... or right click in the Editor window " +"and select Inspect/Evaluate...." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarInspeccionar/Evaluar... o pulse con el botón derecho " +"en la ventana Editor y seleccione Inspeccionar/Evaluar...." + +#: C/debug-expression.page:38(p) +msgid "" +"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking " +"on the Value column and entering a new value." +msgstr "" +"Si la expresión es un nombre de variable, puede cambiar su valor pulsando en " +"la columna Valor e introduciendo un valor nuevo." + +#: C/debug-execute.page:9(desc) +msgid "Control program execution." +msgstr "Controlar la ejecución del programa." + +#: C/debug-execute.page:18(title) +msgid "Control execution" +msgstr "Controlar la ejecución" + +#: C/debug-data.page:9(desc) +msgid "Examine program Data." +msgstr "Examinar los datos del programa." + +#: C/debug-data.page:18(title) +msgid "Examine data" +msgstr "Examinar datos" + +#: C/debug-custom.page:9(desc) +msgid "Use custom debugger command." +msgstr "Usar un comando de depuración personalizado." + +#: C/debug-custom.page:22(title) +msgid "Custom command" +msgstr "Comando personalizado" + +#: C/debug-custom.page:24(p) +msgid "You can send a custom command to the debugger like this:" +msgstr "Se puede enviar un comando personalizado al depurador usando:" + +#: C/debug-custom.page:28(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugDebugger " +"Command." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarComando de depuración." + +#: C/debug-custom.page:32(p) +msgid "Enter your command." +msgstr "Escriba el comando." + +#: C/debug-custom.page:36(p) +msgid "" +"The output of the command is displayed in the message window used by the " +"debugger." +msgstr "" +"La salida del comando se muestra en la ventana de mensajes usada por el " +"depurador." + +#: C/debug-custom.page:40(p) +msgid "" +"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. " +"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the " +"Breakpoint window. It is better to avoid using this command " +"unless you know exactly what you are doing." +msgstr "" +"El comando se envía directamente al depurador sin realizar ninguna " +"comprobación. Por ejemplo, si configura un punto de parada como este, no " +"aparecerá en la ventana Punto de parada. Es mejor evitar usar " +"este comando a no ser que sepa exactamente lo que está haciendo." + +#: C/debug-cpu.page:9(desc) +msgid "Examine CPU information." +msgstr "Examinar la información de la CPU." + +#: C/debug-cpu.page:22(title) +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: C/debug-cpu.page:25(title) +msgid "View CPU registers" +msgstr "Ver los registros de la CPU" + +#: C/debug-cpu.page:29(p) +msgid "" +"From the main menu, select ViewRegisters to open the Register window." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione VerRegistros para abrir la ventana Registro." + +#: C/debug-cpu.page:35(p) +msgid "" +"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is " +"possible to change the value of any register by clicking in the value column " +"and entering a new value." +msgstr "" +"Los registros cuyos valores han cambiado desde la última parada están en " +"rojo. Es posible cambiar el valor de cualquier registro pulsando en la " +"columna de valor e introduciendo un valor nuevo." + +#: C/debug-cpu.page:42(title) +msgid "View memory" +msgstr "Ver la memoria" + +#: C/debug-cpu.page:46(p) +msgid "" +"From the main menu, select ViewMemory to open the Memory window." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione VerMemoria para abrir la ventana Memoria." + +#: C/debug-cpu.page:52(p) +msgid "" +"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second " +"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory " +"contents in ASCII." +msgstr "" +"La primera columna muestra direcciones de memoria en hexadecimal, la segunda " +"muestra el contenido de la memoria en hexadecimal, y la última columna " +"muestra en contenido de la memoria en ASCII." + +#: C/debug-cpu.page:55(p) C/debug-cpu.page:82(p) +msgid "" +"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 " +"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the " +"scrollbar. But you can click the right mouse button and select Go to " +"address to get a small edit box where you can enter an address in " +"hexadecimal." +msgstr "" +"El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, es " +"muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una dirección " +"en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar en el botón " +"derecho del ratón y seleccionar Ir a la dirección para obtener " +"una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en " +"hexadecimal." + +#: C/debug-cpu.page:64(title) +msgid "View Disassembly" +msgstr "Ver el desensamblado" + +#: C/debug-cpu.page:69(p) +msgid "" +"From the main menu, select ViewDisassembly to open the Disassembly " +"window." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione VerDesensamblado para abrir la ventana " +"Desensamblado." + +#: C/debug-cpu.page:75(p) +msgid "" +"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, " +"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a " +"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters." +msgstr "" +"La primera columna muestra las direcciones en hexadecimal. En la segunda " +"columna puede tener una etiqueta que comienza al principio de la línea y " +"termina con dos puntos o con una instrucción en lenguaje de ensamblador, " +"sangrada por 4 espacios." + +#: C/debug-cpu.page:79(p) +msgid "" +"The position in the disassembly window will be changed to the program " +"counter value when the program is stopped." +msgstr "" +"La posición en la ventana de desensamblado cambiará al contador valor del " +"programa cuando se detenga el programa." + +#: C/debug-breakpoint.page:9(desc) +msgid "Managing breakpoints." +msgstr "Gestionar los puntos de parada" + +#: C/debug-breakpoint.page:22(title) +msgid "Breakpoints" +msgstr "Puntos de parada" + +#: C/debug-breakpoint.page:24(p) +msgid "" +"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular " +"point so that the state of the program can be examined at those locations." +msgstr "" +"Los puntos de parada se usan para detener la ejecución de un programa en " +"determinados puntos, para que se pueda examinar el estado del programa en " +"esas ubicaciones." + +#: C/debug-breakpoint.page:28(title) +msgid "Listing breakpoints" +msgstr "Listar puntos de parada" + +#: C/debug-breakpoint.page:32(p) +msgid "" +"From the main menu, select ViewBreakpoints to open the Breakpoint window." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione VerPuntos de parada para abrir la ventana Punto de " +"parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:38(p) +msgid "This view has the following columns:" +msgstr "Esta vista tiene las siguientes columnas:" + +#: C/debug-breakpoint.page:42(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:27(gui) +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: C/debug-breakpoint.page:43(p) +msgid "" +"This is the position of the breakpoint in the source file. When the " +"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such " +"as the function containing the breakpoint." +msgstr "" +"Esta es la posición del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el " +"punto de parada está configurado por el depurador puede obtener información " +"adicional, tal como la función que contiene el punto de parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:49(p) +msgid "" +"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by " +"the debugger." +msgstr "" +"Este campo se rellena con la dirección del punto de parada cuando está " +"establecido por el depurador." + +#: C/debug-breakpoint.page:54(p) +msgid "" +"This always displays breakpoint. It will be used in a future " +"release supporting different kinds of breakpoints." +msgstr "" +"Esto siempre muestra punto de parada. Se usará en una próxima " +"versión, soportando distintos tipos de puntos de parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:58(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:39(gui) +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#: C/debug-breakpoint.page:59(p) +msgid "" +"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined." +msgstr "" +"Esta es la condición del punto de parada. Está vacía si no se ha definido " +"ninguna condición." + +#: C/debug-breakpoint.page:63(title) +msgid "Pass count" +msgstr "Conteo de pasadas" + +#: C/debug-breakpoint.page:64(p) +msgid "" +"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the " +"breakpoint, or zero if it is not defined." +msgstr "" +"Cuando el depurador no se está ejecutando, esta columna muestra el conteo de " +"pasadas del punto de parada, o cero si no está definido." + +#: C/debug-breakpoint.page:66(p) +msgid "" +"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column " +"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass " +"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second " +"number." +msgstr "" +"Cuando el depurador está en ejecución, si el conteo de pasadas es cero, esta " +"columna muestra el número de veces que se ha disparado este punto de parada. " +"Se muestran ambos números si el conteo de pasadas no es cero. El conteo de " +"pasadas es el segundo número." + +#: C/debug-breakpoint.page:72(title) +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: C/debug-breakpoint.page:73(p) +msgid "This is the state of the breakpoint. It may be" +msgstr "Este es el estado del punto de parada. Puede ser" + +#: C/debug-breakpoint.page:75(title) +msgid "Pending:" +msgstr "Pendiente:" + +#: C/debug-breakpoint.page:75(p) +msgid "the breakpoint is not set in your program." +msgstr "el punto de parada no está establecido en su programa." + +#: C/debug-breakpoint.page:76(title) +msgid "Permanent:" +msgstr "Permanente" + +#: C/debug-breakpoint.page:76(p) +msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)." +msgstr "" +"el punto de parada está establecido (su número de ID se muestra entre " +"paréntesis)." + +#: C/debug-breakpoint.page:77(title) +msgid "Temporary:" +msgstr "Temporal:" + +#: C/debug-breakpoint.page:77(p) +msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached." +msgstr "" +"el punto de parada está establecido pero se eliminará de llegarse a él." + +#: C/debug-breakpoint.page:83(p) +msgid "" +"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a " +"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not " +"loaded yet. In this case their states are set as pending." +msgstr "" +"Todos los puntos de parada se mantienen a lo largo de diferentes sesiones en " +"Anjuta, incluso si corresponden con ubicaciones inexistentes tales como un " +"archivo de fuentes de una biblioteca compartida que aún no está cargada. En " +"este caso sus estados se marcan como pendientes." + +#: C/debug-breakpoint.page:90(title) +msgid "Setting breakpoints" +msgstr "Establecer de puntos de parada" + +#: C/debug-breakpoint.page:94(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugAdd " +"Breakpoint... or right click in the Breakpoint " +"window and select Add Breakpoint...." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarAñadir punto de parada... o pulse con el botón " +"derecho en la ventana Punto de parada y elija Añadir punto " +"de parada...." + +#: C/debug-breakpoint.page:100(p) +msgid "" +"Fill in the Location, which is the position of the breakpoint, " +"and the other fields if desired. If a file is currently opened in the " +"editor, the Location defaults to the current line. See for more information." +msgstr "" +"Rellene la Ubicación que es la posición del punto de parada, y " +"los otros campos si así lo quiere. Si un archivo está actualmente abierto en " +"el editor, la Ubicación del punto de parada se rellena con la " +"línea actual de forma predeterminada. Para obtener más información consulte " +"la ." + +#: C/debug-breakpoint.page:108(p) +msgid "" +"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no " +"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove " +"it." +msgstr "" +"Otra solución es usar la función de conmutación de punto de parada. Si no " +"existe un punto de parada en la línea actual, añadirá uno. En caso contrario " +"lo quitará." + +#: C/debug-breakpoint.page:114(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugToggle " +"Breakpoint or right click in the Editor window and " +"select Toggle Breakpoint." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarConmutar punto de parada o pulse con el botón " +"derecho en la ventana Editor y elija Conmutar punto de " +"parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:125(title) +msgid "Editing breakpoints" +msgstr "Editar puntos de parada" + +#: C/debug-breakpoint.page:127(p) +msgid "" +"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint " +"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To " +"edit a breakpoint:" +msgstr "" +"No puede cambiar la ubicación de un punto de parada; en su lugar cree un " +"punto de parada nuevo. No obstante, puede cambiar la condición de parada o " +"el conteo de pasadas. Para editar un punto de parada:" + +#: C/debug-breakpoint.page:133(p) C/debug-breakpoint.page:160(p) +msgid "Select a breakpoint in the Breakpoint window." +msgstr "" +"Seleccione un punto de parada en la ventana de Punto de parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:136(p) +msgid "" +"Right click in the Breakpoint window and select Edit " +"Breakpoint...." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de Punto de parada y seleccione Editar punto de parada...." + +#: C/debug-breakpoint.page:141(p) +msgid "" +"Change the Condition or Pass Count fields and click on " +"OK when you are done. See for more information." +msgstr "" +"Cambie la Condición o el Conteo de pasadas y pulse " +"Aceptar cuando haya terminado. Para obtener más información " +"consulte la ." + +#: C/debug-breakpoint.page:151(title) +msgid "Removing breakpoints" +msgstr "Quitar puntos de parada" + +#: C/debug-breakpoint.page:153(p) +msgid "" +"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described " +"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the " +"breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use " +"the breakpoint window:" +msgstr "" +"Puede quitar un punto de parada usando la función de conmutar punto de " +"parada descrita anteriormente. No obstante, si quiere quitar más de un punto " +"de parada, o si el punto de parada está en otro archivo diferente del que " +"está editando, puede usar la ventana de punto de parada:" + +#: C/debug-breakpoint.page:163(p) +msgid "" +"Right click in the Breakpoint window and select Remove " +"Breakpoint." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de Punto de parada y seleccione Quitar punto de parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:169(p) +msgid "To remove all breakpoints:" +msgstr "Para quitar todos los puntos de parada:" + +#: C/debug-breakpoint.page:173(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugRemove " +"All Breakpoints or right-click in the Breakpoint " +"window and select Remove All Breakpoints." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarQuitar todos los puntos de parada o pulse con el " +"botón derecho en la ventana Punto de parada y seleccione " +"Quitar todos los puntos de parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:184(title) +msgid "Enabling and disabling breakpoints" +msgstr "Activar y desactivar puntos de parada" + +#: C/debug-breakpoint.page:186(p) +msgid "" +"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of " +"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:" +msgstr "" +"A veces puede querer desactivar un punto de parada temporalmente en lugar de " +"eliminarlo. Para desactivar o reactivar un punto de parada:" + +#: C/debug-breakpoint.page:191(p) +msgid "" +"Click on the Enable checkmark in the Breakpoint window " +"or right click in the Breakpoint window and select Enable " +"Breakpoint or Disable Breakpoint." +msgstr "" +"Pulse en la columna Activar en la ventana de Punto de " +"parada o pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de " +"Punto de parada y seleccione Activar punto de parada o " +"Desactivar punto de parada." + +#: C/debug-breakpoint.page:197(p) +msgid "You can disable all breakpoints using:" +msgstr "Puede desactivar los puntos de parada usando:" + +#: C/debug-breakpoint.page:201(p) +msgid "" +"From the main menu, select DebugDisable " +"All Breakpoints or right-click in the Breakpoint " +"window and select Disable All Breakpoints." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione DepurarDesactivar todos los puntos de parada o pulse con el " +"botón derecho en la ventana Punto de parada y seleccione " +"Desactivar todos los puntos de parada." + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10(desc) +msgid "Used to create or edit a breakpoint" +msgstr "Usado para crear o editar un punto de parada" + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23(title) +msgid "Breakpoint Dialog" +msgstr "Diálogo «Punto de parada»" + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28(p) +msgid "" +"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you " +"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at " +"the beginning of a function. Use one of the following formats:" +msgstr "" +"Esta es la posición del punto de parada. No se puede cambiar en un punto de " +"parada existente. Puede establecer un punto de parada en una línea " +"determinada, o al principio de una función. Use uno de los siguientes " +"formatos:" + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33(p) +msgid "file_name:line_number" +msgstr "nombre_de_archivo:número_de_línea" + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34(var) +msgid "function_name" +msgstr "nombre_de_la_función" + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35(p) +msgid "file_name:function_name" +msgstr "nombre_de_archivo:nombre_de_la_función" + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40(p) +msgid "" +"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean " +"value TRUE (1) or FALSE (0). Every time the " +"breakpoint is encountered during your program's execution, the break " +"condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if " +"the result of the evaluation is TRUE." +msgstr "" +"Es una expresión que debería evaluar un valor booleano TRUE (1) " +"o FALSE (0). Cada vez que se encuentra el punto de parada " +"durante la ejecución de su programa, se evalúa también la condición de " +"parada. El depurador detendrá la ejecución sólo si el resultado de la " +"evaluación es cierto (TRUE)." + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45(p) +msgid "" +"If you leave this field blank the condition is always considered TRUE." +msgstr "" +"Si deja el campo en blanco, la condición se considera siempre cierta " +"(TRUE)." + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49(gui) +msgid "Pass Count" +msgstr "Conteo de pasadas" + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50(p) +msgid "" +"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before " +"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to " +"encounter the breakpoint this number of times before breaking." +msgstr "" +"El depurador también puede omitir un punto de parada cierto número de veces " +"antes de detenerlo. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces el " +"depurador tendrá que pasar por el punto de parada este número de veces antes " +"de detener la ejecución." + +#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53(p) +msgid "" +"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass " +"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is " +"present and break the program's execution." +msgstr "" +"El conteo de pasadas tiene una prioridad mayor que la condición. Sólo cuando " +"el contador llega a cero, el depurador evaluará la condición, de estar " +"presente, y detiene la ejecución del programa." + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10(desc) +msgid "Autotools build preferences dialog." +msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»." + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19(title) +msgid "Autotools Build Preferences Dialog" +msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»" + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21(p) +msgid "The dialog allows you to set global options for building files." +msgstr "" +"El cuadro de diálogo le permite configurar las opciones globales para " +"construir archivos." + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27(gui) +msgid "Run several commands at a time" +msgstr "Ejecutar varios comandos a la vez" + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28(p) +msgid "" +"make is able to run several compilations at the same time. It " +"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger " +"some issues so this can be enabled or disabled with this check box." +msgstr "" +"make es capaz de ejecutar varias compilaciones al mismo tiempo. " +"Reduce el tiempo de la compilación cuando se tienen procesadores multinúcleo " +"pero puede provocar algunos problemas, de tal forma que se puede activar o " +"desactivar con esta casilla de verificación." + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33(gui) +msgid "Continue on errors" +msgstr "Continuar en errores" + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34(p) +msgid "" +"By default make stops as soon as it gets an error, it can be " +"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to " +"check this check box to get this behavior." +msgstr "" +"De forma predeterminada, make se detiene tan pronto como obtenga " +"un error, puede ser más rápido continuar y obtener errores para todos los " +"archivos en un solo paso. Marque esta casilla para obtener este " +"comportamiento." + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39(gui) +msgid "Translate messages" +msgstr "Traducir mensajes" + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40(p) +msgid "" +"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks " +"though. In order to recognize errors and warnings the translation of " +"Anjuta and the compiler should perfectly match. Moreover, it is " +"often more difficult to find help on the internet when searching translated " +"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to " +"disable translation." +msgstr "" +"De forma predeterminada los mensajes de error y avisos están traducidos. No " +"obstante tiene dos inconvenientes. Para poder reconocer los errores y " +"avisos, la traducción de Anjuta y del compilador deben coincidir " +"perfectamente. Además, a menudo es más difícil encontrar ayuda en internet " +"al buscar los mensajes traducidos ya que son mucho menos comunes. Desactivar " +"esta casilla de verificación permite desactivar la traducción." + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48(gui) +msgid "Highlight build warnings and errors in editor" +msgstr "Resaltar avisos y errores de construcción en el editor" + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49(p) +msgid "" +"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the " +"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor " +"too." +msgstr "" +"Se muestran y resaltan los errores y avisos de construcción en la ventana de " +"mensajes. Activando esta opción, también se resaltan en el editor." + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54(gui) +msgid "Install as root" +msgstr "Instalar como root" + +#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55(p) +msgid "" +"Installing a program needs to copy files into system directories which are " +"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to " +"use sudo or su before installing the files to acquire " +"enough right to do it." +msgstr "" +"Instalar programas necesita copiar archivos en carpetas del sistema que a " +"menudo no son escribibles por el usuario. Si esta casilla está marcada, " +"puede elegir usar sudo o su antes de instalar los " +"archivos para obtener permisos para hacerlo." + +#: C/autotools-build-plugin.page:8(desc) +#: C/autotools-build-plugin.page:17(title) +msgid "Autotools build plugin" +msgstr "Complemento de construcción de «autotools»" + +#: C/autotools-build-plugin.page:19(p) +msgid "" +"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is " +"useful for other kind of projects using make." +msgstr "" +"Este complemento está orientado a los proyectos para «autotools» pero como " +"usan «make» es útil para otro tipo de proyectos que también usen «make»." + +#: C/autotools-build-plugin.page:25(title) +msgid "Make command used" +msgstr "Comando «make» usado" + +#: C/autotools-build-plugin.page:26(p) +msgid "" +"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in " +"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom " +"makefile." +msgstr "" +"Esta es una lista de objetivos usados por el complemento. Están " +"implementados en todos los proyectos de «autotools», pero necesita " +"implementarlos si está usando un makefile personalizado." + +#: C/autotools-build-plugin.page:31(var) +msgid "object_file_name" +msgstr "object_file_name" + +#: C/autotools-build-plugin.page:31(cmd) +msgid "make " +msgstr "make " + +#: C/autotools-build-plugin.page:32(p) +msgid "" +"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing " +"the source file extension with the corresponding object extension." +msgstr "" +"Úselo para compilar un archivo de fuentes. El nombre de archivo del objeto " +"se obtiene reemplazando la extensión del archivo fuente con la extensión " +"correspondiente del objeto." + +#: C/autotools-build-plugin.page:36(cmd) +msgid "make" +msgstr "make" + +#: C/autotools-build-plugin.page:37(p) +msgid "Use to build all targets in a directory." +msgstr "Úselo para construir todos los objetivos en una carpeta." + +#: C/autotools-build-plugin.page:40(cmd) +msgid "make install" +msgstr "make install" + +#: C/autotools-build-plugin.page:41(p) +msgid "Use to install all targets in a directory." +msgstr "Úselo para instalar todos los objetivos en una carpeta." + +#: C/autotools-build-plugin.page:44(cmd) +msgid "make clean" +msgstr "make clean" + +#: C/autotools-build-plugin.page:45(p) +msgid "Use to delete all file built in a directory." +msgstr "Úselo para eliminar todos los archivos construídos en una carpeta." + +#: C/autotools-build-plugin.page:48(cmd) +msgid "make dist" +msgstr "make dist" + +#: C/autotools-build-plugin.page:49(p) +msgid "" +"Use to build a distributation package, called only in the project directory." +msgstr "" +"Úselo para construir un paquete distribuído, solamente llamado en la carpeta " +"del proyecto." + +#: C/autotools-build-plugin.page:54(p) +msgid "" +"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program " +"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source " +"file without a makefile nor a project." +msgstr "" +"«make» viene con las reglas predeterminadas, permitiéndolo compilar y enlazar " +"un programa en C sin necesitar un archivo «makefile». Puede compilar un " +"programa en C desde un único archivo de fuentes, sin «makefile» ni proyecto." + +#: C/autotools-build-install.page:11(desc) +msgid "Install targets or project." +msgstr "Instalar objetivos o proyecto." + +#: C/autotools-build-install.page:20(title) +msgid "Install targets" +msgstr "Instalar objetivos" + +#: C/autotools-build-install.page:22(p) +msgid "" +"Unless your project is very simple, it needs some data files like user " +"interface description files. These files are typically copied in standard " +"directories and read from there. It means that you cannot run your program " +"from the build directory. You need to install it in order to copy all these " +"files in the final place, by example in a subdirectory of /usr/local." +msgstr "" +"A menos que su proyecto sea muy sencillo, necesita algunos archivos de datos " +"como los archivos de descripción de la interfaz de usuario. Estos archivos " +"se copian generalmente en carpetas estándar y se leen desde ahí. Esto " +"significa que no puede ejecutar su programa desde la carpeta de " +"construcción. Debe instalarlo para que todos estos archivos se copien en la " +"ubicación final, por ejemplo, en una subcarpeta de /usr/local." + +#: C/autotools-build-install.page:29(p) +msgid "There are several possibilities to install targets or a project." +msgstr "Existen distintas posibilidades para instalar objetivos o un proyecto." + +#: C/autotools-build-install.page:33(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildInstall to install all files in the same directory as the current " +"edited file." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirInstalar para instalar todos los archivos en la " +"misma carpeta que el archivo actualmente en edición." + +#: C/autotools-build-install.page:42(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildInstall " +"Project to install all project files," +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirInstalar proyecto para instalar todos los archivos " +"del proyecto." + +#: C/autotools-build-install.page:50(p) C/autotools-build-clean.page:45(p) +#: C/autotools-build-build.page:57(p) +msgid "From the file manager pane, select a file or a directory." +msgstr "" +"Desde el panel del gestor de archivos, seleccione un archivo o " +"carpeta." + +#: C/autotools-build-install.page:55(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the file manager context menu appears and select BuildInstall " +"to install all files in the directory currently selected or the parent " +"directory of the currently selected file." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del gestor de proyectos y seleccione ConstruirInstalar para instalar todos los archivos en la " +"carpeta actualmente seleccionada, o en la carpeta madre del archivo " +"actualmente seleccionado." + +#: C/autotools-build-install.page:65(p) C/autotools-build-clean.page:60(p) +#: C/autotools-build-build.page:72(p) +msgid "" +"From the project manager pane, select a source file or a target." +msgstr "" +"Desde el panel del gestor de proyectos, seleccione un archivo de " +"fuentes o un objetivo." + +#: C/autotools-build-install.page:70(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the project manager context " +"menu appears and select BuildInstall to install all files in the directory containing the currently " +"selected file or target." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del gestor de proyectos y seleccione ConstruirInstalar para instalar todos los archivos en la " +"carpeta que actualmente contiene el archivo u objetivo seleccionado." + +#: C/autotools-build-install.page:79(p) +msgid "" +"If you install the program in a system directory, you can have to use " +"su or sudo to have enough right. See for more information." +msgstr "" +"Si instala un programa en una carpeta del sistema debe usar su o " +"sudo para tener permisos. Consulte la para obtener más información" + +#: C/autotools-build-distribute.page:11(desc) +msgid "Create a distribution package." +msgstr "Crear un paquete de distribución." + +#: C/autotools-build-distribute.page:20(title) +msgid "Create a distribution package" +msgstr "Crear un paquete de distribución" + +#: C/autotools-build-distribute.page:22(p) +msgid "" +"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar " +"archive containing all source files. The user will have to decompress it, " +"then compile and install it on his system using the command sequence " +"configure, make and make install." +msgstr "" +"La forma estándar de distribuir un proyecto de «autotools» es en un " +"archivador tar comprimido que contenga todos los arhivos de fuentes. El " +"usuario tendrá que descomprimirlo, después compilarlo e instalarlo en su " +"sistema usando la secuencia de comandos configure, make y make install." + +# delete==limpiar, borrar? +#: C/autotools-build-distribute.page:30(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildBuild " +"Tarball to create a source distribution package." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirConstruir tarball para crear un paquete de fuentes " +"de distribución." + +#: C/autotools-build-configure.page:11(desc) +msgid "Configure an autotools project and manage configurations." +msgstr "Configurar un proyecto de autotools y gestionar configuraciones." + +#: C/autotools-build-configure.page:20(title) +msgid "Configure a project" +msgstr "Configurar un proyecto" + +#: C/autotools-build-configure.page:22(p) +msgid "" +"Before compiling and building files, an autotools project has to be " +"configured. This step is needed to set global options, to check that all " +"required libraries and programs are installed on your system and to generate " +"appropriate build scripts." +msgstr "" +"Antes de compilar y construir archivos, un proyecto de «autotools» se tiene " +"que configurar. Este paso es necesario para configurar las opciones " +"globales, para comprobar que todas las bibliotecas y programas están " +"instalados en su sistema y para generar los scripts de construcción " +"adecuados." + +#: C/autotools-build-configure.page:30(title) +msgid "Configure the project" +msgstr "Configurar el proyecto" + +#: C/autotools-build-configure.page:34(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildConfigure " +"Project...." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirConfigurar proyecto...." + +#: C/autotools-build-configure.page:40(p) +msgid "" +"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new " +"one. You can inspect and modify all configuration options. See for more information." +msgstr "" +"Mantenga la configuración predeterminada, seleccione una configuración nueva " +"o cree una nueva. Puede inspeccionar y modificar todas las opciones de " +"configuración. Para obtener más información consulte la ." + +#: C/autotools-build-configure.page:47(p) +msgid "Click on Execute to configure the project." +msgstr "Pulse en Ejecutar para configurar el proyecto." + +#: C/autotools-build-configure.page:53(p) +msgid "" +"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed " +"or do not have the right version. The error message tell you what is missing." +msgstr "" +"La configuración puede fallar si alguna biblioteca o programa no está " +"instalado o si no tiene la versión correcta. El mensaje de error le dirá qué " +"es lo que falta." + +#: C/autotools-build-configure.page:60(title) +msgid "Change the configuration" +msgstr "Cambiar la configuración" + +#: C/autotools-build-configure.page:64(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildSelect " +"ConfigurationAnother configuration." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirSeleccionar configuraciónOtra configuración." + +#: C/autotools-build-configure.page:71(p) +msgid "" +"If the project has not been already configured, it will be automatically " +"configured before building any file." +msgstr "" +"El proyecto se configurará automáticamente antes de construir ningún " +"archivo, si aún no se ha configurado." + +#: C/autotools-build-configure.page:79(title) +msgid "Remove configuration" +msgstr "Quitar la configuración" + +#: C/autotools-build-configure.page:81(p) +msgid "" +"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need " +"to re-configure your project to build it afterward." +msgstr "" +"Es como limpiar el proyecto pero quita aún más archivos. Debe reconfigurar " +"su proyecto para construirlo más tarde." + +#: C/autotools-build-configure.page:88(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildRemove " +"Configuration." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirQuitar configuración." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(desc) +msgid "Autotools configure dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»" + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(title) +msgid "Autotools Configure Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»" + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(p) +msgid "" +"The Configure dialog allows you to set the following options and " +"configure the project." +msgstr "" +"El diálogo Configurar le permite establecer las siguientes " +"opciones y configurar el proyecto." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(gui) +msgid "Regenerate Project" +msgstr "Regenerar proyecto" + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(p) +msgid "" +"If checked, the project will be completely regenerated, else only the " +"configure step is done. Anjuta automatically checks this check " +"box when needed so you can leave it in its current state." +msgstr "" +"Si está seleccionada, el proyecto se regenerará completamente; de otra forma " +"sólo se ejecutará el paso de configuración. Anjuta " +"automáticamente marca esta casilla cuando se necesita, de forma que puede " +"dejarla en su estado actual." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(gui) +msgid "Configuration" +msgstr "Cnfiguración" + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(p) +msgid "" +"You can have several configurations having their own options and build " +"directory, this text box allows to name them. Typically you have already " +"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs " +"easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an " +"Optimized configuration generating faster programs but increasing build " +"time. You can define additional custom configurations." +msgstr "" +"Puede tener varias configuraciones, cada una con sus opciones y su carpeta " +"de construcción; esta caja de texto le permite ponerles un nombre. " +"Generalmente tendrá ya definida una configuración «predeterminada», una " +"opción «de depuración» que hace que los programas sean más fáciles de depurar " +"(manteniendo variables intermedias y ordenando el código) y una opción " +"«optimizada» que genera programas más rápidos pero que aumenta el tiempo de " +"construcción. Puede definir configuraciones personalizadas adicionales." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui) +msgid "Build Directory" +msgstr "Construir carpeta" + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(p) +msgid "" +"Select here the build directory. It can be the project directory or a " +"subdirectory. This is particularly useful when switching between different " +"configurations to avoid rebuilding the whole project." +msgstr "" +"Seleccione aquí la carpeta de construcción, que puede ser la carpeta del " +"proyecto o una subcarpeta. Esto es especialmente útil cuando se cambia entre " +"distintas configuraciones, para evitar tener que reconstruir el proyecto " +"entero." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(p) +msgid "" +"With autotools, you cannot have one configuration using a different " +"directory if you already have one configuration using the project directory. " +"You need to remove it first." +msgstr "" +"Con «autotools» no puede tener una configuración usando una carpeta " +"diferente, si ya tiene una configuración usando la carpeta del proyecto. " +"Antes debe quitarla." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(p) +msgid "" +"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You " +"can still use different configurations but they all have to use the project " +"directory and everything will be recompiled on each change of the " +"configuration." +msgstr "" +"Algunos proyectos de «autotools» no se pueden construir fuera de la carpeta " +"del proyecto. Aún podrá usar diferentes configuraciones pero todas deben " +"usar la carpeta de proyecto y todo se debe recompilar en cada cambio de " +"configuración." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(gui) +msgid "Configure Options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(p) +msgid "" +"This text box list all command line arguments used by the configure step. " +"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a " +"space. Each configuration fills this text box with default values that you " +"can modify." +msgstr "" +"Esta caja de texto lista todos los argumentos de la línea de comandos que " +"usa el paso de configuración («configure»). Todos los argumentos se separan " +"por eespacios y deben estar entrecomillados si contienen espacios. Cada " +"configuración rellena esta caja de texto con valores predeterminados que " +"puede modificar." + +#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(p) +msgid "" +"Each autotools project supports a common list of arguments but can have " +"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running " +"configure --help on the command line. You need to have configured " +"your project at least one time to have the configure script." +msgstr "" +"Cada proyecto de «autotools» soporta una lista común de argumentos, pero " +"puede tener argumentos específicos. Puede obtener una lista de todos los " +"argumentos aceptados ejecutando configure --help en la línea de " +"comandos. Debe tener configurado su proyecto al menos una vez para obtener " +"el script configure." + +#: C/autotools-build-compile.page:11(desc) +msgid "Compile files." +msgstr "Compilar archivos." + +#: C/autotools-build-compile.page:20(title) +msgid "Compile files" +msgstr "Compilar archivos" + +#: C/autotools-build-compile.page:22(p) +msgid "" +"Most programming languages allow you to compile an individual source file. " +"It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object " +"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file " +"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it." +msgstr "" +"La mayoría de los lenguajes de programación le permiten compilar un archivo " +"de fuentes individual. Se lee el archivo, se comprueban los errores y se " +"convierte a un archivo objeto intermedio. La mayoría de los errores suceden " +"en este paso, de tal forma que es útil compilar un archivo después de " +"modificarlo, para comprobar posibles errores. Existen varias formas de " +"hacerlo." + +#: C/autotools-build-compile.page:30(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildCompile or press F9 to compile the current edited file." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirCompilar o pulse F9 para compilar el " +"archivo actualmente en edición." + +#: C/autotools-build-compile.page:39(p) +msgid "From the file manager pane, select a file." +msgstr "" +"Desde el panel del gestor de archivos, seleccione un archivo." + +#: C/autotools-build-compile.page:44(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the file manager context menu appears and select BuildCompile " +"to compile the file currently selected in the file manager pane." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del gestor de proyectos y seleccione ConstruirCompilar para compilar el archivo actualmente " +"seleccionado en el panel del gestor de archivos." + +#: C/autotools-build-compile.page:53(p) +msgid "From the project manager pane, select a source file." +msgstr "" +"Desde el panel del gestor de archivos, seleccione un archivo de " +"fuentes." + +#: C/autotools-build-compile.page:58(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the project manager context " +"menu appears and select BuildCompile to compile the file currently selected in the project manager " +"pane." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del gestor de proyecto y seleccione ConstruirCompilar para compilar el archivo seleccionado " +"actualmente en el panel del gestor de proyectos." + +#: C/autotools-build-compile.page:66(p) +msgid "" +"You do not need to save your file before compiling it, it will be done " +"automatically by Anjuta if needed." +msgstr "" +"No necesita guardar su archivo antes de compilarlo, Anjuta lo " +"guardará automáticamente si es necesario." + +# built:=construcción +#: C/autotools-build-clean.page:11(desc) +msgid "Remove built files." +msgstr "Quitar los archivos contruidos." + +#: C/autotools-build-clean.page:20(title) +msgid "Clean targets" +msgstr "Limpiar objetivos" + +#: C/autotools-build-clean.page:22(p) +msgid "" +"It can be useful to delete all files created by the build process. For " +"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file " +"does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix " +"this. There are several ways to do this" +msgstr "" +"Puede ser útil eliminar todos los archivos creados durante el proceso de " +"construcción. Por ejemplo, si todas las dependencias no se tienen en cuenta " +"y un archivo modificado no dispara una recompilación, como debería, eliminar " +"todos los archivos solucionaría el problema. Existen varias formas de " +"hacerlo:" + +#: C/autotools-build-clean.page:28(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildClean to delete all files built in the same directory as the current " +"edited file." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirLimpiar para limpiar todos los archivos contruidos " +"en la misma carpeta que el archivo actualmente en edición." + +# delete==limpiar, borrar? +#: C/autotools-build-clean.page:37(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildClean " +"Project to delete all project built files," +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirLimpiar proyecto para limpiar todos los archivos del " +"proyecto." + +#: C/autotools-build-clean.page:50(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the file manager context menu appears and select BuildClean to " +"delete all files built in the directory currently selected or the parent " +"directory of the currently selected file." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del gestor de proyecto y seleccione ConstruirLimpiar para eliminar todos los archivos construidos " +"en la carpeta seleccionada actualmente o en la carpeta padre del archivo " +"seleccionado actualmente." + +#: C/autotools-build-clean.page:65(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the project manager context " +"menu appears and select BuildClean to delete all built files in the directory containing the currently " +"selected file or target." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del gestor de proyecto y seleccione ConstruirLimpiar para eliminar todos los archivos construidos " +"de la carpeta que contiene el archivo o el objetivo seleccionado actualmente." + +#: C/autotools-build-build.page:11(desc) +msgid "Build targets or project." +msgstr "Construir objetivos o proyecto." + +#: C/autotools-build-build.page:24(title) +msgid "Build targets" +msgstr "Construir objetivos" + +#: C/autotools-build-build.page:25(p) +msgid "" +"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or " +"a library, but it could also be documentation if the documentation needs " +"processing, for example." +msgstr "" +"Un objetivo es un archivo creado desde archivos de fuentes. Generalmente es " +"un programa o una biblioteca, pero también puede ser documentación si se " +"necesita algún procesado, por ejemplo." + +#: C/autotools-build-build.page:30(p) +msgid "" +"The build command compiles all needed source files, and possibly links them " +"with some other files, like libraries, in order to create the target. If " +"some source files are already compiled and haven't been modified, they are " +"not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger " +"a build." +msgstr "" +"El comando de construcción compila todas las fuentes necesarias y las enlaza " +"con otros posibles archivos, como bibliotecas, para crear el objetivo. Si " +"algún archivo de fuentes ya está compilado y no se ha modificado, para " +"ahorrar tiempo, no se vuelve a compilar. Hay varias maneras de lanzar una " +"construcción." + +#: C/autotools-build-build.page:39(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildBuild or press F7 to build all targets in the same " +"directory as the currently opened file." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirConstruir o pulse F7 para construir todos " +"los objetivos en la misma carpeta que la del archivo actualmente abierto." + +# Traducir "built" como "compilar" +#: C/autotools-build-build.page:48(p) +msgid "" +"From the main menu, select BuildBuild " +"Project or press ShiftF7 to build the complete project. All subdirectories are built " +"recursively." +msgstr "" +"Desde el menú principal, seleccione ConstruirConstruir projecto o pulse MayúsF7 para construir el proyecto completo. Se compilan " +"recursivamente todas las subcarpetas." + +#: C/autotools-build-build.page:62(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the file manager context menu appear and select BuildBuild to " +"build all targets in the directory currently selected or the parent " +"directory of the currently selected file." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú contextual " +"del gestor de archivos y seleccione ConstruirConstruir para construir todos los archivos en la " +"carpeta actualmente seleccionada o en la carpeta padre del archivo " +"actualmente seleccionado." + +#: C/autotools-build-build.page:77(p) +msgid "" +"Click on the right mouse button to make the project manager context " +"menu appear and select BuildBuild to build all targets in the directory containing the currently " +"selected file or target." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón para hacer que aparezca el menú " +"contextual del gestor de proyecto y seleccione ConstruirConstruir para construir todos los objetivos de la " +"carpeta que contiene el archivo o el objetivo actualmente seleccionado." + +#: C/autotools-project-target-type.page:8(desc) +msgid "Autotools target type." +msgstr "Tipo de proyecto de autotools" + +#: C/autotools-project-target-type.page:17(title) +msgid "Autotools project type" +msgstr "Tipo de proyecto de autotools" + +#: C/autotools-project-target-type.page:19(p) +msgid "There are different types of target available." +msgstr "Hay diferentes tipos de objetivos disponibles." + +#: C/autotools-project-target-type.page:23(title) +msgid "Shared Library (Libtool)" +msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)" + +#: C/autotools-project-target-type.page:24(p) +msgid "" +"It represents a library shared by several programs which is linked at run " +"time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic " +"link library on Windows." +msgstr "" +"Representa una biblioteca compartida por varios programas, enlazada en " +"tiempo de ejecución. Es el tipo mas habitual de bibliotecas en Linux. En " +"Windows se llaman bibliotecas enlazadas dinámicamente." + +#: C/autotools-project-target-type.page:27(p) +msgid "" +"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '." +"la' extension." +msgstr "" +"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la extensión " +"«.la»." + +#: C/autotools-project-target-type.page:31(title) +msgid "Module (Libtool)" +msgstr "Módulo (Libtool)" + +#: C/autotools-project-target-type.page:32(p) +msgid "" +"It represents a library, often named a plugin, linked at run time " +"explicitely by the program itself. It is used to only load the code " +"corresponding to the used features." +msgstr "" +"Representa una biblioteca, denominada frecuentemente «complemento», enlazada " +"explícitamente en tiempo de ejecución por el propio programa. Sólo se usa " +"para cargar el código correspondiente a las características usadas." + +#: C/autotools-project-target-type.page:35(p) +msgid "" +"It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but " +"must have the '.la' extension." +msgstr "" +"Usa el paquete Libtool. Su nombre no necesita el prefijo «lib», pero debe " +"tener la extensión «.la»." + +#: C/autotools-project-target-type.page:39(title) +msgid "Static Library (Libtool)" +msgstr "Biblioteca estática (Libtool)" + +#: C/autotools-project-target-type.page:40(p) +msgid "" +"It represents a library linked with the program at compile time. Only the " +"function used are kept inside the generated executable." +msgstr "" +"Representa una biblioteca enlazada con el programa en tiempo de compilación. " +"Dentro del ejecutable sólo se mantienen la funciones usadas." + +#: C/autotools-project-target-type.page:42(p) +msgid "" +"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' " +"extension." +msgstr "" +"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la extensión " +"«.a»." + +#: C/autotools-project-target-type.page:47(p) +msgid "" +"It represents compiled program by example from C souces files. All children " +"represent the source files compiled to generate the program." +msgstr "" +"Representa un programa compilado, por ejemplo, desde archivos fuente de C. " +"Todos los hijos representan los archivos fuente compilados para generar el " +"programa." + +#: C/autotools-project-target-type.page:52(title) +msgid "Python module" +msgstr "Módulo de Python" + +#: C/autotools-project-target-type.page:53(p) +msgid "It represents a program written in Python." +msgstr "Representa un programa escrito en Python." + +#: C/autotools-project-target-type.page:56(title) +msgid "Java module" +msgstr "Módulo Java" + +#: C/autotools-project-target-type.page:57(p) +msgid "It represents a progran written in Java." +msgstr "Representa un programa escrito en Java." + +#: C/autotools-project-target-type.page:60(title) +msgid "LISP module" +msgstr "Módulo LISP" + +#: C/autotools-project-target-type.page:61(p) +msgid "It represents a progran written in LISP." +msgstr "Representa un programa escrito en LISP." + +#: C/autotools-project-target-type.page:64(title) +msgid "Header files" +msgstr "Archivos de cabeceras" + +#: C/autotools-project-target-type.page:65(p) +msgid "" +"This target allows you to group header files and define where they have to " +"be installed." +msgstr "" +"Este objetivo le permite agrupar cabeceras y definir dónde se tiene que " +"instalar." + +#: C/autotools-project-target-type.page:69(title) +msgid "Man documentation" +msgstr "Documentación man" + +#: C/autotools-project-target-type.page:70(p) +msgid "It groups man pages needed by the project." +msgstr "Agrupa las páginas del manual que necesita el proyecto." + +#: C/autotools-project-target-type.page:73(title) +msgid "Info documentation" +msgstr "Documentación info" + +#: C/autotools-project-target-type.page:74(p) +msgid "It groups info page needed by the project." +msgstr "Agrupa las páginas de información que necesita el proyecto." + +#: C/autotools-project-target-type.page:77(title) +msgid "Miscellaneous Data" +msgstr "Datos variados" + +#: C/autotools-project-target-type.page:78(p) +msgid "" +"It groups data files which needed by the project like pictures, ui " +"description, settings files..." +msgstr "" +"Agrupa archivos de datos necesarios para el proyecto como imágenes, " +"descripciones de la IU, archivos de configuración, etc." + +#: C/autotools-project-target-type.page:82(title) +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: C/autotools-project-target-type.page:83(p) +msgid "" +"It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in " +"the specified directory. If scripts are generated additional rules are " +"needed." +msgstr "" +"Representa los programas que son scripts. Estos scripts sólo se instalan en " +"la carpeta especificada. Si los scripts se generan, se necesitan reglas " +"adicionales." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:9(desc) +msgid "Edit autotools target properties." +msgstr "Editar las propiedades de un objetivo de autotools" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:18(title) +msgid "Edit an Autotools Target" +msgstr "Editar un objetivo de autotools" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:20(p) +msgid "" +"Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of " +"them are not available on all targets." +msgstr "" +"Esta es una lista de todas las propiedades de objetivos usadas en un " +"proyecto de autotools. Algunas de ellas no están disponibles en todos los " +"objetivos." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:25(gui) +msgid "Build for check only" +msgstr "Construir sólo para comprobar" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:26(p) +msgid "" +"If checked, this target is not installed and has to be built only when " +"running checks." +msgstr "" +"Si está marcada, este objetivo no se instalad y sólo se construye al " +"ejecutar pruebas." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:30(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:25(gui) +msgid "C compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de C" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:31(p) +msgid "" +"The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This " +"value overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de C al compilar los archivos de fuente " +"objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente " +"en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:35(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:30(gui) +msgid "C preprocessor flags" +msgstr "Opciones del preprocesador de C" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:36(p) +msgid "" +"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. " +"This value overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de " +"C. Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la " +"carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:41(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:36(gui) +msgid "C++ compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de C++" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:42(p) +msgid "" +"The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source " +"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de C++ al compilar los archivos de " +"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir " +"eventualmente en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:47(gui) +msgid "Do not install" +msgstr "No instalar" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:48(p) +msgid "" +"If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used " +"to build other target or programs used only by developers." +msgstr "" +"Si está marcada, este objetivo no se instala. Lo pueden usar algunas " +"utilidades usadas para construir otro objetivo o programas usados sólo por " +"desarrolladores." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:53(gui) +msgid "Do not use prefix" +msgstr "No usar prefijo" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:54(p) +msgid "" +"If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are " +"used to provide alternative of system tools." +msgstr "" +"Si está marcada, no se añade el prefijo a las páginas del manual ni al " +"ejecutable. Este prefijo se usa para proporcionar una alternativa a las " +"herramientas del sistema." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:58(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:41(gui) +msgid "Fortran compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de Fortran" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:59(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source " +"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x al compilar los archivos " +"de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir " +"eventualmente en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:64(gui) +msgid "Include in distribution" +msgstr "Incluir en la distribución" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:65(p) +msgid "If checked, include the target in the distribution package." +msgstr "Si está marcada. incluir el objetivo en un paquete de distribución." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:68(gui) +msgid "Installation directory" +msgstr "Carpeta de instalación" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:69(p) +msgid "" +"It defines where the target is installed. It is not directly the directory " +"where the files are installed but the name of one of the standard directory " +"variable (bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, " +"pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) or a custom variable " +"defined in the folder properties." +msgstr "" +"Define dónde se instala el objetivo. No es directamente la carpeta donde se " +"instalar los archivos; es el nombre de una carpeta estándar de variables " +"(bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, pkglibexecdir, " +"includedir, mandir, infodir, docdir) o una variable definida en las " +"propiedades de la carpeta." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:76(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:51(gui) +msgid "Java compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de Java" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:77(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. " +"This value overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Java al compilar los archivos de " +"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir " +"eventualmente en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:82(gui) +msgid "Keep target path" +msgstr "Mantener la ruta objetivo" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:83(p) +msgid "" +"If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing " +"files." +msgstr "" +"Si está marcada, mantener la jerarquía de la carpeta del proyecto al " +"instalar los archivos." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:87(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:56(gui) +msgid "Lex/Flex compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de Lex/Flex" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:88(p) +msgid "" +"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating " +"target source files. This value overrides the one eventually defined in the " +"parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex al generar los objetivos. " +"Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la " +"carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:93(gui) +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:94(p) +msgid "" +"Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non " +"package libraries. See Add non-" +"packaged libraries page for more details." +msgstr "" +"Especifique bibliotecas adicionales usadas por el objetivo. Útil para añadir " +"bibliotecas no empaquetadas. Consulte la página añadir bibliotecas no empaquetadas para obtener más detalles" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:100(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:61(gui) +msgid "Linker flags" +msgstr "Opciones del enlazador" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:101(p) +msgid "" +"The flags to pass to the linker when linking the target. This value " +"overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al enlazador al enlazar los objetivos. Este valor " +"sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:105(gui) +msgid "Manual section" +msgstr "Sección manual" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:106(p) +msgid "" +"Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name " +"are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’." +msgstr "" +"Especifique la sección del manual donde añadir la página del manual. Los " +"nombres de secciones válidos son dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:111(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:65(gui) +msgid "Objective C compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de Objetive C" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:112(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source " +"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C al compilar los archivos " +"de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir " +"eventualmente en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:117(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:70(gui) +msgid "Vala compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de Vala" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:118(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. " +"This value overrides the one eventually defined in the parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Vala al compilar los archivos de " +"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir " +"eventualmente en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-target-edit.page:123(gui) +#: C/autotools-project-folder-edit.page:75(gui) +msgid "Yacc/Bison compiler flags" +msgstr "Opciones del compilador de Yacc/Bison" + +#: C/autotools-project-target-edit.page:124(p) +msgid "" +"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating " +"target source files. This value overrides the one eventually defined in the " +"parent folder." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc al compilar los " +"archivos de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan " +"definir eventualmente en la carpeta padre." + +#: C/autotools-project-root-edit.page:10(desc) +msgid "Edit autotools project properties." +msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools." + +#: C/autotools-project-root-edit.page:19(title) +msgid "Edit Autotools Project Properties" +msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools" + +#: C/autotools-project-root-edit.page:21(p) +msgid "These are the properties of the root item." +msgstr "Estas son las propiedades del elemento raíz." + +#: C/autotools-project-root-edit.page:25(gui) +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: C/autotools-project-root-edit.page:26(p) +msgid "The name of your project. It can contains space." +msgstr "El nombre del proyecto. Puede contener espacios." + +#: C/autotools-project-root-edit.page:29(gui) +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: C/autotools-project-root-edit.page:30(p) +msgid "This is the project version." +msgstr "Esto es la versión del proyecto" + +#: C/autotools-project-root-edit.page:33(gui) +msgid "Bug report URL" +msgstr "URL de informe de errores" + +#: C/autotools-project-root-edit.page:34(p) +msgid "" +"This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a " +"link to a bug tracker. It is optional." +msgstr "" +"Esto es un URL que permite enviar informes de error, por ejemplo, una " +"dirección de correo-e o un enlace a un sistema de seguimiento de informes de " +"error. Es opcional." + +#: C/autotools-project-root-edit.page:38(gui) +msgid "Package name" +msgstr "Nombre del paquete" + +#: C/autotools-project-root-edit.page:39(p) +msgid "" +"This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is " +"optional." +msgstr "" +"Esto es el nombre del paquete de la distribución, no debe contener espacios. " +"Es opcional." + +#: C/autotools-project-root-edit.page:43(gui) msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:814 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" +#: C/autotools-project-root-edit.page:44(p) +msgid "This is the home page of the project. It is optional." +msgstr "Esta es la página principal del proyecto. Es opcional" -#: ../src/option.c:855 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de escala" - -#: ../src/option.c:873 -msgid "Set initial value" -msgstr "Establecer el valor inicial" - -#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 -#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../src/option.c:882 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Establecer el valor mínimo" - -#: ../src/option.c:891 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Establecer el valor máximo" - -#: ../src/option.c:900 -msgid "Set step size" -msgstr "Establecer el tamaño del paso" - -#: ../src/option.c:909 -msgid "Print partial values" -msgstr "Imprimir valores parciales" - -#: ../src/option.c:918 -msgid "Hide value" -msgstr "Ocultar valor" - -#: ../src/option.c:933 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:942 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 -msgid "Field name" -msgstr "Nombre del campo" - -#: ../src/option.c:951 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:960 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:961 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nombre del campo del calendario" - -#: ../src/option.c:969 -#| msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:970 -msgid "List field and header name" -msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera" - -#: ../src/option.c:978 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores por lista" - -#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de valores separados por |" - -#: ../src/option.c:987 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de valores por columnas" - -#: ../src/option.c:1006 -#| msgid "Set the column header" -msgid "Show the columns header" -msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas" - -#: ../src/option.c:1048 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:1057 -msgid "Display the username option" -msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario" - -#: ../src/option.c:1072 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color" - -#: ../src/option.c:1081 -msgid "Set the color" -msgstr "Establecer el color" - -#: ../src/option.c:1090 -msgid "Show the palette" -msgstr "Mostrar la paleta" - -#: ../src/option.c:1105 -msgid "About zenity" -msgstr "Acerca de zenity" - -#: ../src/option.c:1114 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versión" - -#: ../src/option.c:1988 -msgid "General options" -msgstr "Opciones generales" - -#: ../src/option.c:1989 -msgid "Show general options" -msgstr "Mostrar opciones generales" - -#: ../src/option.c:1999 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opciones del calendario" - -#: ../src/option.c:2000 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Mostrar opciones del calendario" - -#: ../src/option.c:2010 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opciones de la entrada de texto" - -#: ../src/option.c:2011 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto" - -#: ../src/option.c:2021 -msgid "Error options" -msgstr "Opciones de error" - -#: ../src/option.c:2022 -msgid "Show error options" -msgstr "Mostrar las opciones de error" - -#: ../src/option.c:2032 -msgid "Info options" -msgstr "Opciones de información" - -#: ../src/option.c:2033 -msgid "Show info options" -msgstr "Mostrar las opciones de información" - -#: ../src/option.c:2043 -msgid "File selection options" -msgstr "Opciones de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:2044 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:2054 -msgid "List options" -msgstr "Opciones de la lista" - -#: ../src/option.c:2055 -msgid "Show list options" -msgstr "Mostrar las opciones de la lista" - -#: ../src/option.c:2066 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opciones del icono de notificación" - -#: ../src/option.c:2067 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" - -#: ../src/option.c:2078 -msgid "Progress options" -msgstr "Opciones de progreso" - -#: ../src/option.c:2079 -msgid "Show progress options" -msgstr "Mostrar las opciones de progreso" - -#: ../src/option.c:2089 -msgid "Question options" -msgstr "Opciones de pregunta" - -#: ../src/option.c:2090 -msgid "Show question options" -msgstr "Mostrar las opciones de pregunta" - -#: ../src/option.c:2100 -msgid "Warning options" -msgstr "Opciones de advertencia" - -#: ../src/option.c:2101 -msgid "Show warning options" -msgstr "Mostrar las opciones de advertencia" - -#: ../src/option.c:2111 -msgid "Scale options" -msgstr "Opciones de escala" - -#: ../src/option.c:2112 -msgid "Show scale options" -msgstr "Muestra las opciones de escala" - -#: ../src/option.c:2122 -msgid "Text information options" -msgstr "Opciones del texto de información" - -#: ../src/option.c:2123 -msgid "Show text information options" -msgstr "Mostrar opciones del texto de información" - -#: ../src/option.c:2133 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opciones de selección de color" - -#: ../src/option.c:2134 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Mostrar las opciones de selección de color" - -#: ../src/option.c:2144 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:2145 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:2155 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:2156 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:2166 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opciones misceláneas" - -#: ../src/option.c:2167 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Mostrar opciones misceláneas" - -#: ../src/option.c:2192 -#, c-format +#: C/autotools-project-root-edit.page:48(p) msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +"In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See " +" to see the list." msgstr "" -"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " -"posibles.\n" +"Además, el elemento raíz funciona como una carpeta y tiene todas sus " +"propiedades. Consulte la para " +"ver la lista." -#: ../src/option.c:2196 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" +#: C/autotools-project-folder-edit.page:9(desc) +msgid "Edit autotools folder properties." +msgstr "Editar las propiedades de una carpeta de autotools." -#: ../src/option.c:2200 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" +#: C/autotools-project-folder-edit.page:18(title) +msgid "Edit an Autotools Folder" +msgstr "Editar una carpeta de autotools" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccione un archivo" +#: C/autotools-project-folder-edit.page:20(p) +msgid "" +"These properties allows you to define common properties for all targets " +"belonging to this folder." +msgstr "" +"Estas propiedades le permiten definir propiedades comunes para todos los " +"objetivos que pertenezcan a esta carpeta." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:26(p) +msgid "" +"The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de C si no se define el valor de un " +"objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:31(p) +msgid "" +"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. " +"This value is ignored if these flags are defined for the target." +msgstr "" +"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de " +"C. Este valor se ignora si estas opciones están definidas para la carpeta." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:37(p) +msgid "" +"The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not " +"defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de C++ si no se define el valor de un " +"objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:42(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not " +"defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x si no se define el valor " +"de un objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:46(gui) +msgid "Installation directories" +msgstr "Carpetas de instalación" + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:47(p) +msgid "" +"This defines installation directories. It is needed if you want to install " +"files in custom directories." +msgstr "" +"Esto define las carpetas de instalación. Es necesario si quiere instalar los " +"archivos en carpetas personalizadas." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:52(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Java si no se define el valor de un " +"objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:57(p) +msgid "" +"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value " +"is not defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex si no se define el valor de " +"un objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:62(p) +msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al enlazador si no se define el valor de un objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:66(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not " +"defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C si no se define el valor " +"de un objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:71(p) +msgid "" +"The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Vala si no se define el valor de un " +"objetivo." + +#: C/autotools-project-folder-edit.page:76(p) +msgid "" +"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target " +"value is not defined." +msgstr "" +"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc si no se define el " +"valor de un objetivo." + +#: C/autotools-project-backend.page:8(desc) +msgid "Autotools project backend." +msgstr "«Backend» del proyecto de autotools." + +#: C/autotools-project-backend.page:21(title) +msgid "GNU Autotools project backend plugin" +msgstr "Complemento para el «backend» del proyecto de autotools" + +#: C/autotools-project-backend.page:23(p) +msgid "" +"This is the most common project format on Linux. It has been designed to " +"distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you " +"have ever installed a program using configure, make " +"and make install, you probably have already used it as a user." +msgstr "" +"Este es el formato de proyecto más común el Linux. Se ha diseñado para " +"distribuir paquetes de código fuente en un amplio rango de sistemas Unix. Si " +"alguna vez ha instalado un programa usando configure, make y make install, probablemente ya lo habrá usado como usuario." + +#: C/autotools-project-backend.page:31(p) +msgid "" +"It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is " +"the default backend for Anjuta, which has features that make it " +"easier to use. All the project manager's features are enabled when using it. " +"You should be able to maintain a project using the Autotools backend without " +"writing a line in configure.ac or any Makefile.am " +"files." +msgstr "" +"Generalmente es más difícil de usar como programador. Sin embargo, es el " +"«backend» predeterminado de Anjuta, y tiene características que " +"hacen que sea más sencillo de usar. Todas las características del gestor de " +"proyectos se activan al usarlas. Debería poder mantener un proyecto usando " +"el «backend» de autotools sin escribir una sola línea en configure.ac o el cualquiera de los archivos Makefile.am." + +#: C/autotools-project-backend.page:41(p) +msgid "" +"Autotools files give more information than a makefile, but the backend does " +"not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be " +"read correctly, filing a bug report will be appreciated. In the meantime, as " +"a workaround, you can use the directory project backend instead. It is much " +"more limited but should find all source files." +msgstr "" +"Los archivos de autotools dan más información que un makefile, pero el " +"«backend» no soporta todos los trucos posibles. Si encuentra un proyecto que " +"no puede leer correctamente, se agradecerá que envíe un informe de error. " +"Mientras tanto, como solución alternativa, puede usar la carpeta del " +"«backend» del proyecto en su lugar. Esto es más limitado, pero debería " +"encontrar todos los archivos de fuentes." + +#: C/anjuta-glade-start.page:10(name) C/anjuta-glade-signals.page:10(name) +#: C/anjuta-code-symbols.page:13(name) C/anjuta-code-indentation.page:14(name) +#: C/anjuta-code-help.page:14(name) C/anjuta-code-assist.page:13(name) +#: C/index.page:13(name) +msgid "Johannes Schmid" +msgstr "Johannes Schmid" + +#: C/anjuta-glade-start.page:11(email) C/anjuta-glade-signals.page:11(email) +#: C/anjuta-code-symbols.page:14(email) +#: C/anjuta-code-indentation.page:15(email) C/anjuta-code-help.page:15(email) +#: C/anjuta-code-assist.page:14(email) C/index.page:14(email) +msgid "jhs@gnome.org" +msgstr "jhs@gnome.org" + +#: C/anjuta-glade-start.page:15(title) +msgid "Getting started with the user interface editor" +msgstr "Primeros pasos con el editor de interfaces del usuario" + +#: C/anjuta-glade-start.page:18(title) +msgid "Start the user-interface editor" +msgstr "Iniciar el editor del interfaces de usuario" + +#: C/anjuta-glade-start.page:21(title) +msgid "Create a new user-interface file" +msgstr "Crear un archivo de interfaz de usuario nuevo" + +#: C/anjuta-glade-start.page:25(title) +msgid "Open an existing user-interface file" +msgstr "Abrir un archivo existente de interfaz de usuario" + +# widgets=?objetivos +#: C/anjuta-glade-start.page:31(title) +msgid "Add widgets" +msgstr "Añadir widgets" + +#: C/anjuta-glade-start.page:34(title) +msgid "Organize widgets in containers" +msgstr "Organizar widgets en contenedores" + +#: C/anjuta-glade-start.page:38(title) +msgid "Common widgets and what they are used for" +msgstr "Widgets comunes y para qué se usan" + +#: C/anjuta-glade-start.page:44(title) +msgid "Add widget properties" +msgstr "Añadir propiedades del widget" + +#: C/anjuta-glade-start.page:48(title) +msgid "Generating code for widgets" +msgstr "Generar código para widgets" + +#: C/anjuta-glade-start.page:52(p) +msgid "" +"In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for generating " +"events (eg: static buttons) while other ones are needed to get or show data " +"to the user (eg: a text entry). In this later case, some code has to be " +"generated so that these widgets can be accessed at runtime. With the glade " +"plug-in, Anjuta is able to automatically generate such code." +msgstr "" +"En un programa de IGU, algunas veces, algunos widgets son sólo importantes " +"para generar eventos (ej. botones estáticos), mientras que otros son " +"necesarios para obtener o mostrar datos al usuario (ej. una entrada de " +"texto). En este último caso se debe generar cierto código para poder acceder " +"a esos widgets en tiempo de ejecución. Con el complemento de glade, " +"Anjuta puede generar ese código." + +#: C/anjuta-glade-start.page:62(title) +msgid "Automatic generation" +msgstr "Generación automática" + +#: C/anjuta-glade-start.page:63(p) +msgid "" +"To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: " +"the glade plug-in must be running and the source file that will hold the " +"code must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it is " +"enough to open the .ui file that holds the UI for the current " +"project. By default, the file that will hold the code for the widgets is the " +"same one where callbacks will be created (eg: application.c). " +"Both files can easily be found in the project file list and are " +"automatically created by the project template." +msgstr "" +"Para generar automáticamente código para un widget, se deben cumplir algunas " +"condiciones: el complemento de glade debe estar en ejecución y el archivo " +"fuente que contendrá el código debe estar abierto. Para asegurarse de que el " +"complemento de glade está en ejecución, es suficiente con abrir el archivo " +".ui que contiene la IU del proyecto actual. De manera " +"predeterminada, el archivo que contiene el código para el widget es el mismo " +"donde se crean las llamadas (ej. aplicacion.c). Ambos archivos " +"se pueden encontrar fácilmente en la lista de archivos del proyecto y la " +"plantilla del proyecto los crea automáticamente." + +#: C/anjuta-glade-start.page:73(p) +msgid "" +"Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code is " +"being viewed, simply double click a widget in the glade inspector. The file " +"being viewed will then be scanned for some marker comments (/* ANJUTA: " +"Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* ANJUTA: " +"Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) and, if found, " +"code will be added right after such comments. So, for this feature to work " +"correctly, it is important not to modify such marker comments." +msgstr "" +"Una vez que el complemento de glade esté en ejecución y que el archivo que " +"contendrá el código esté abierto, simplemente pulse dos veces en un widget " +"en el inspector de glade. El archivo que se está viendo se escaneará " +"buscando algunos marcadores de comentarios («/* ANJUTA: Widgets declaration " +"for application.ui - DO NOT REMOVE */» y «/* ANJUTA: Widgets initialization " +"for application.ui - DO NOT REMOVE */»). Si se encuentran, el código se " +"añadirá después de estos comentarios. Por lo tanto, para que esta " +"característica funcione correctamente, es importante no modificar estos " +"marcadores de comentarios." + +#: C/anjuta-glade-signals.page:15(title) +msgid "Autoconnecting signals" +msgstr "Señales de autoconexión" + +#: C/anjuta-glade-signals.page:18(title) +msgid "Add signals to the signal editor" +msgstr "Añadir señales al editor de señales" + +#: C/anjuta-glade-signals.page:22(title) +msgid "Create the signal handler" +msgstr "Crear la señal de manipulador" + +#: C/anjuta-glade-signals.page:25(title) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/anjuta-glade-signals.page:29(title) +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: C/anjuta-glade-signals.page:33(title) +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:9(desc) +msgid "Efficient ways to nagivate through source code" +msgstr "Formas eficientes de navegar por el código fuente" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:18(title) +msgid "Code navigation using the symbol browser" +msgstr "Navegación de código usando el símbolo del navegador" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:21(title) +msgid "Using the symbol browser" +msgstr "Uso del examinador de símbolos" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:22(p) +msgid "" +"The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in " +"your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes " +"here and the exact definition depends on the programming language used." +msgstr "" +"El seguidor de símbolos le permite obtener una visión general de los " +"símbolos usados en el proyecto. Aquí los símbolos se refieren a variables, " +"funciones/métodos y clases, y su definición exacta depende del lenguaje de " +"programación usado." + +#: C/anjuta-code-symbols.page:26(p) +msgid "The symbol browser has three tabs:" +msgstr "El examinador de símbolos tiene tres pestañas:" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:28(p) +msgid "File shows the symbols of the current file in the editor" +msgstr "" +"Archivo muestra los símbolos del archivo actual en el editor" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:29(p) +msgid "Project shows all symbols of the project" +msgstr "Proyecto muestra todos los símbolos del proyecto" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:30(p) +msgid "" +"Search lets you search the symbols in the project (use " +"CtrlL to jump directly to the search " +"box)" +msgstr "" +"Buscar le permite buscar símbolos en el proyecto (use " +"CtrlL para ir directamente al cuadro " +"de búsqueda)" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:34(p) +msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor." +msgstr "" +"Una pulsación doble le lleva directamente a la definición del símbolo en el " +"editor." + +#: C/anjuta-code-symbols.page:38(title) +msgid "Navigating in the editor" +msgstr "Navegación en el editor" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:39(p) +msgid "" +"In the Goto popup-menu of the editor there two items that help " +"you to quickly navigate through the source code:" +msgstr "" +"En el menú emergente Ir a del editor hay dos elementos que le " +"ayudarán a navegar rápidamente por el código fuente:" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:43(gui) +msgid "Symbol definition" +msgstr "Definición del símbolo" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:44(gui) +msgid "Symbol declaration" +msgstr "Declaración del símbolo" + +#: C/anjuta-code-symbols.page:47(p) +msgid "" +"If you want to go back to the position in the editor where you used the " +"shown items in the Goto menu you can use the Previous " +"history (and Next history) items in the same menu." +msgstr "" +"Si quiere volver a la posición en el editor en la que usó los elementos " +"mostrados en el menú Ir a, puede usar los elementos " +"Histórico anterior (e Histórico siguiente) en el mismo " +"menú." + +#: C/anjuta-code-indentation.page:9(desc) +msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style" +msgstr "" +"Configurar y usar el sangrado automático para un estilo de programación " +"consistente" + +#: C/anjuta-code-indentation.page:19(title) +msgid "Auto-indentation" +msgstr "Sangría automática" + +#: C/anjuta-code-indentation.page:22(title) +msgid "Configuring and using auto-indentation" +msgstr "Configurar y usar la sangría automática" + +#: C/anjuta-code-indentation.page:25(title) +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuración manual" + +#: C/anjuta-code-indentation.page:27(p) +msgid "" +"Automatic indentation is configured in the preferences (EditPreferences) in the tab corresponding to the used " +"programming language. The indentation width for several types of statements " +"can be set there." +msgstr "" +"La sangría automática se configura en las preferencias (EditarPreferencias) en la pestaña correspondiente al " +"lenguaje de programación usado. Aquí se puede establecer la anchura de la " +"sangría para distintos tipos de sentencias." + +#: C/anjuta-code-indentation.page:32(p) +msgid "" +"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all " +"developers working on a project must use the same settings or it will result " +"if different styles used in the same files. For a better solution, see the " +"next section." +msgstr "" +"La gran desventaja de configurar la sangría manualmente es que todos los " +"programadores que trabajen en un proyecto deben usar la misma configuración, " +"o el resultado serán varios estilos diferentes en los mismo archivos. Para " +"una solución mejor, consulte la siguiente sección." + +#: C/anjuta-code-indentation.page:38(p) +msgid "" +"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found " +"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to " +"keep the file consistent." +msgstr "" +"A menos que se cambie la configuración de la sangría de manera explícita en " +"las preferencias del modo de un archivo, se puede usar en lugar de los " +"ajustes configurados para mantener la consistencia." + +#: C/anjuta-code-indentation.page:45(title) +msgid "Modelines" +msgstr "Modos" + +#: C/anjuta-code-indentation.page:47(p) +msgid "" +"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation " +"mode which should be used for a particular file. They are especially useful " +"if many developers work on the same project and use different environments." +msgstr "" +"Los modos se usan para ayudar a los editores a detectar automáticamente el " +"modo de sangrado que se se debe usar para un archivo concreto. Son " +"especialmente útiles si varios desarrolladores trabajan en el mismo proyecto " +"y usan entornos diferentes." + +#: C/anjuta-code-indentation.page:51(p) +msgid "" +"Anjuta supports modelines in the two formats used by Vim and " +"Emacs." +msgstr "" +"Anjuta soporta líneas de modo en los dos formatos usados por Vim " +"y Emacs." + +#: C/anjuta-code-indentation.page:59(title) +msgid "Indenting blocks of code" +msgstr "Sangrado de bloques de código" + +#: C/anjuta-code-indentation.page:61(p) +msgid "" +"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can " +"indent existing lines or all selected code with the EditAuto-Indent menu item." +msgstr "" +"Normalmente, las líneas nuevas se sangran adecuadamente de manera " +"automática, pero puede editar el sangrado de las líneas existentes o de todo " +"el código seleccionado con el elemento de menú EditarSangría automática." + +#: C/anjuta-code-help.page:9(desc) +msgid "Quickly find the information you need in the API documentation" +msgstr "" +"Encontrar rápidamente la información que necesita en la documentación de la " +"API" + +#: C/anjuta-code-help.page:19(title) +msgid "Using the API reference" +msgstr "Uso de referencia de la API" + +#: C/anjuta-code-help.page:22(title) +msgid "Browsing the API reference" +msgstr "Examinar la referencia de la API" + +#: C/anjuta-code-help.page:24(p) +msgid "" +"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an " +"integrated API browser. If not already done it can be activated in the " +"preferences (EditPreferences) in " +"GeneralPlugins by choosing the " +"DevHelp plugin." +msgstr "" +"Para un acceso rápido a la referencia de la API de las bibliotecas, Anjuta " +"incluye un examinador de la API. Si no lo ha hecho todavía, puede activarlo " +"en las preferencias(EditarPreferencias) en GeneralComplementos " +"eligiendo el complemento DevHelp." + +#: C/anjuta-code-help.page:30(p) +msgid "" +"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol " +"and the browser for viewing the help documents." +msgstr "" +"La referencia de la API tiene dos ventanas, una para buscar un símbolo " +"concreto y el examinador para ver los documentos de la ayuda." + +#: C/anjuta-code-help.page:36(title) +msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor" +msgstr "Saltar a la referencia de la API usando atajos en el editor" + +#: C/anjuta-code-help.page:38(p) +msgid "" +"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, " +"simply place the cursor on the function name and use ShiftF1 (or HelpContext-Help) to jump to the documentation." +msgstr "" +"Si no está seguro de cómo se usa una función específica en el código en el " +"que está trabajando, sitúe el cursor sobre el nombre de la función y use " +"MayúsF1 (o AyudaAyuda contextual) para ir a la documentación." + +#: C/anjuta-code-assist.page:9(desc) +msgid "Configure and use the integrated editor features" +msgstr "Configurar y usar las características integradas del editor" + +#: C/anjuta-code-assist.page:18(title) +msgid "Autocompletion and calltips" +msgstr "Autocompletado y llamadas" + +#: C/anjuta-code-assist.page:21(title) +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autocompletado" + +#: C/anjuta-code-assist.page:22(p) +msgid "" +"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after " +"you start typing by trying to match existing symbols with the first " +"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a " +"match by using the Enter key. Normally this happens automaticly " +"after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force " +"it by using the EditAuto-Complete " +"menu item." +msgstr "" +"El autocompletado sugiere automáticamente funciones y otros símbolos del " +"código antes de que empiece a escribir, intentando que coincidan con los " +"primeros caracteres escritos. Esto mostrará un un menú desplegable emergente " +"donde puede seleccionar una coincidencia usando la tecla Intro. " +"Normalmente, esto pasa de forma automática después de que haya escrito el " +"tercer carácter (sin espacios), pero puede forzarlo usando el elemento de " +"menú EditarAutocompletado" + +#: C/anjuta-code-assist.page:31(p) +msgid "" +"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript " +"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the " +"symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using " +"pkg-config and/or not added to the project configuration, anjuta " +"won't be able to find those symbols and autocompletion might not work." +msgstr "" +"Anjuta soporta el autocompletado para código escrito en C/C++, Vala, " +"Javascript y Python. Tenga en cuenta que el autocompletado sólo funciona si " +"Anjuta conoce los símbolos usados. Si está usando bibliotecas de C/C++ que " +"no están configuradas usando pkg-config y/o no están añadidas a " +"la configuración del proyecto, Anjuta no podrá encontrar esos símbolos y el " +"autocompletado no funcionará." + +#: C/anjuta-code-assist.page:38(p) +msgid "" +"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and " +"it might not be able to detect which completion is required" +msgstr "" +"De todos modos, alguna sintaxis puede ser muy compleja para el analizador " +"integrado y es posible que no pueda detectar que completado se necesita." + +#: C/anjuta-code-assist.page:44(title) +msgid "Effective coding using calltips" +msgstr "Codificación efectiva usando sugerencias de llamadas («calltips»)" + +#: C/anjuta-code-assist.page:46(p) +msgid "" +"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or " +"function used in a project, the editor will automatically display a small " +"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the " +"signature." +msgstr "" +"Como generalmente es difícil recordar la firma de cada método o función " +"usada en un proyecto, el editor mostrará automáticamente una pequeña " +"descripción cuando escriba «(» después del nombre de una función y le " +"mostrará la firma." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:23(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29" +msgstr "" +"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29" + +#: C/index.page:7(desc) +msgid "Help for Anjuta DevStudio." +msgstr "Ayuda de Anjuta DevStudio." + +#: C/index.page:8(title) +msgid "Anjuta" +msgstr "Anjuta" + +#: C/index.page:9(title) +msgid "Anjuta DevStudio" +msgstr "Anjuta DevStudio" + +#: C/index.page:22(title) +msgid "" +"Anjuta logo Anjuta DevStudio" +msgstr "" +"Logotipo de Anjuta Anjuta DevStudio" + +#: C/index.page:28(title) +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de proyectos" + +#: C/index.page:32(title) +msgid "Coding and code navigation" +msgstr "Programar y código de navegación" + +#: C/index.page:36(title) +msgid "Building Project" +msgstr "Construir el proyecto" + +#: C/index.page:40(title) +msgid "Debugging Program" +msgstr "Programa de depuración" + +#: C/index.page:44(title) +msgid "User interface editor" +msgstr "Editor de interfaces de usuario" + +#: C/index.page:48(title) +msgid "Reference" +msgstr "Referencias" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Francisco Javier F. Serrador , 2011\n" +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2007-2011" + +#~ msgid "" +#~ "Anjuta supports modelines in the two formats used by vim and " +#~ "emacs as far as appropriate. For detailed information on the " +#~ "formats please consult the documentation of those two editors." +#~ msgstr "" +#~ "Anjuta soporta los dos modos usados por vim y emacs, así como los propios. Para obtener información detallada sobre " +#~ "estos, consulte la documentación de estos dos editores." + +#~ msgid "Add or remove targets" +#~ msgstr "Añadir o quitar objetivos" + +#~ msgid "" +#~ "If the project backend supports it, you can add or remove targets in your " +#~ "project without editing the project file. A target groups files together. " +#~ "It is typically used to represent a program, with all its source files as " +#~ "its children." +#~ msgstr "" +#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos en " +#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto. Un objetivo agrupa " +#~ "archivos en un conjunto. Generalmente se usa para representar un programa " +#~ "con todos sus archivos de fuentes como sus hijos." + +#~ msgid "Add or remove packaged libraries from a target." +#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas empaquetadas desde un objetivo." + +#~ msgid "Add or remove packaged libraries" +#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas empaquetadas" + +#~ msgid "" +#~ "When you have created a module containing one or more libraries, you can " +#~ "add it to a target." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando ha creado un módulo que contiene una o más bibliotecas, puede " +#~ "añadirlo a un objetivo." + +# library=biblioteca, [inform]librería, +#~ msgid "Add or remove new libraries" +#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas nuevas" + +#~ msgid "Add packaged libraries in an existing module" +#~ msgstr "Añadir bibliotecas empaquetadas a un módulo exitente" + +#~ msgid "" +#~ "Select the library you want to remove in the project view , " +#~ "click on the right mouse button to make the project context menu appear and select Remove." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la vista de proyecto, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el menú " +#~ "contextual del proyecto y seleccione Quitar." + +#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project." +#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetada en un proyecto." + +#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries" +#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetadas" + +#~ msgid "Add a non-packaged library to a target" +#~ msgstr "Añadir una biblioteca no empaquetada a un objetivo" + +#~ msgid "Remove a non packaged library from a target" +#~ msgstr "Quitar un biblioteca no empaquetada desde un objetivo" + +#~ msgid "Add or remove files" +#~ msgstr "Añadir o quitar archivos" + +#~ msgid "" +#~ "If the project backend supports it, you can add or remove files in your " +#~ "project without editing the project file." +#~ msgstr "" +#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos en " +#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto." + +#~ msgid "" +#~ "The target allows you to group files, and has a type which defines how " +#~ "the files are used inside. A program target contains source files, which " +#~ "will be compiled to create the target. On the other hand, a data target " +#~ "only groups data files which will be installed in the same place." +#~ msgstr "" +#~ "El objetivo le permite agrupar archivos, y tiene un tipo que define cómo " +#~ "se usan los archivos dentro. Un objetivo de programa contiene código " +#~ "fuente, que se compilará para crear el objetivo. Por otra parte, un dato " +#~ "de objetivo sólo agrupa archivos de datos que se instalarán en el mismo " +#~ "lugar." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Select file to add button to get a file chooser " +#~ "dialog where you can select several files." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón del Seleccionar archivos que añadir para " +#~ "obtener un diálogo de selección de archivos donde puede seleccionar " +#~ "varios archivos." + +#~ msgid "Autocompletion is not working" +#~ msgstr "No funciona el autocompletado" + +#~ msgid "Examine threads." +#~ msgstr "Examinar hilos." + +#~ msgid "List threads" +#~ msgstr "Listar hilos" + +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select ViewThread to open the Thread window." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione VerHilo para abrir la ventana Hilo." + +#~ msgid "The window shows the following information about each thread:" +#~ msgstr "Cada ventana muestra la sigueinte información acerca de cada hilo:" + +#~ msgid "This contains a yellow arrow that points to the active thread." +#~ msgstr "Esto contiene una flecha amarilla que apunta al hilo activo." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the file containing the function corresponding to the current " +#~ "frame of the current thread." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre del archivo que contiene la función correspondiente al marco o " +#~ "al hilo actual." + +#~ msgid "" +#~ "The line number of the function corresponding to the current frame of the " +#~ "current thread." +#~ msgstr "" +#~ "El número de línea de la función correspondiente al marco o al hilo " +#~ "actual." + +#~ msgid "" +#~ "The name of the function corresponding to the frame of the current thread." +#~ msgstr "El nombre de la función correspondiente al marco o al hilo actual." + +#~ msgid "" +#~ "The address of the function corresponding to the frame of the current " +#~ "thread." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección de la función correspondiente al marco o al hilo actual." + +#~ msgid "Change current thread" +#~ msgstr "Cambiar el hilo actual" + +#~ msgid "" +#~ "The current thread is the thread whose stack and local variables are " +#~ "currently displayed in the debugger." +#~ msgstr "" +#~ "El hilo actual es el hilo para el cual la pila y variables locales se " +#~ "muestran actualmente en el depurador." + +#~ msgid "In the Thread window, select the thread you want." +#~ msgstr "En la ventana Thread, seleccione el hilo que quiere." + +#~ msgid "Right-click and select Set current thread." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho y seleccione Establecer el hilo actual." + +#~ msgid "View current function" +#~ msgstr "Ver la función actual" + +#~ msgid "Each stack frame contains the following information:" +#~ msgstr "Cada marco de la pila contiene la siguiente información:" + +#~ msgid "Information about used files" +#~ msgstr "Información sobre los archivos usados" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "From the main menu, select DebugInfoInfo Target files." +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugInfoInfo Target Files." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarInfoArchivos objetivo." + +#, fuzzy +#~| msgid "Information about program" +#~ msgid "Information about the program" +#~ msgstr "Información sobre el programa" + +#~ msgid "Information about kernel structure" +#~ msgstr "Información sobre la estructura del núcleo" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "From the main menu, select DebugInfoKernel user struct." +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugInfoInfo Kernel User Struct." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarInfoUser struct del núcleo." + +#~ msgid "Information about global variables" +#~ msgstr "Información sobre variables globales" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "From the main menu, select DebugInfoInfo Global Variable." +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugInfoInfo Global Variables." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarInfoVariables globales." + +#, fuzzy +#~| msgid "Information about the current frame" +#~ msgid "Information about the current stack frame" +#~ msgstr "Información sobre el marco actual" + +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugInfoInfo Current Frame." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarInfoMarco actual." + +#~ msgid "Information about the current function arguments" +#~ msgstr "Información sobre los argumentos de la función actual" + +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugInfoInfo Arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarInfoArgumentos." + +#~ msgid "" +#~ "If a watch expression corresponds to a variable you can change its value. " +#~ "In the Watches window, select the variable you want to edit " +#~ "and double click in the Value column." +#~ msgstr "" +#~ "Si una vigilancia corresponde a una variable, puede cambiar su valor. En " +#~ "la ventana Vigilancias, seleccione la variable que quiere " +#~ "editar y pulse dos veces en la columna Valor." + +#~ msgid "" +#~ "A program can be stopped as soon as it gets a GLib critical errors if the " +#~ "environment variable G_DEBUG has the value " +#~ "fatal_criticals. This environment variable can be set in the " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Un programa se puede detener tan pronto como se obtiene un error crítico " +#~ "de GLib si la variable de entorno G_DEBUG tiene el valor " +#~ "fatal_criticals. Esta variable se puede establecer en la ." + +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugStep " +#~ "In or press F5" +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DeùrarAvanzar or pulse F5" + +#~ msgid "" +#~ " or click on the Step In icon in the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ " o pulse en el icono Avanzar en la barra de " +#~ "herramientas." + +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugStep " +#~ "Out or press ShiftF5" +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarAvanzar al final o pulse MayúsF5" + +#~ msgid "" +#~ " or click on the Step Out icon in the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ " o pulse en el icono Avanzar al final en la " +#~ "barra de herramientas." + +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugRun/" +#~ "Continue or press F4" +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarEjecutar/Continuar o pulse F4" + +#~ msgid "" +#~ " or click on the Continue icon in the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ " o pulse el icono Continuar en la barra de " +#~ "herramientas." + +#~ msgid "" +#~ "From the main menu, select DebugRun to " +#~ "Cursor or press F8" +#~ msgstr "" +#~ "Desde el menú principal, seleccione DepurarEjecutar hasta cursor or pulse F8" + +#~ msgid "" +#~ " or click on the Run to icon in the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ " o pulse el icono Ejecutar hasta en la barra " +#~ "de herramientas." + +#~ msgid "" +#~ "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 " +#~ "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with " +#~ "the scrollbar. But you can click on the right mouse button and select " +#~ "Goto address to get a small edit box where you can enter an " +#~ "address in hexadecimal." +#~ msgstr "" +#~ "El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, " +#~ "es muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una " +#~ "dirección en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar " +#~ "en el botón derecho del ratón y seleccionar Go to address para " +#~ "obtener una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en " +#~ "hexadecimal." + +#~ msgid "Stopping execution in a particular place" +#~ msgstr "Detener la ejecución en un determinado lugar" + +#~ msgid "Run your application" +#~ msgstr "Ejecute su aplicación" + +#~| msgid "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgid "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "Running and Debugging" +#~ msgstr "Ejecutar y depurar"