Updated French translation.

* fr.po: Updated French translation.
This commit is contained in:
Benoît Dejean 2005-02-14 14:13:31 +00:00
parent c96c160f67
commit 5303da6510
2 changed files with 133 additions and 123 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-14 Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>
* fr.po: Updated French translation.
2005-02-14 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> 2005-02-14 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated. * et.po: Translation updated.

252
po/fr.po
View File

@ -4,14 +4,15 @@
# #
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004. # Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2005. # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2005.
# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.9.2\n" "Project-Id-Version: Zenity 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-14 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:377
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Mainteneur :\n" "Mainteneur :\n"
@ -33,439 +34,444 @@ msgstr ""
"Contributeur :\n" "Contributeur :\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:495
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Crédits" msgstr "Crédits"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:522
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Écrit par" msgstr "Écrit par"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:535
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par" msgstr "Traduit par"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientation" msgstr "Orientation"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientation de la zone." msgstr "L'orientation de la zone."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " "Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n" "pour plus de détails.\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n" msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity" msgstr "Notification Zenity"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n" msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "À propos de Zenity" msgstr "À propos de Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajoutez une nouvelle entrée" msgstr "Ajoutez une nouvelle entrée"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur est survenue." msgstr "Une erreur est survenue."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir procéder ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir procéder ?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendrier :" msgstr "_Calendrier :"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" msgstr "Sélectionnez dans le calendrier"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "En cours" msgstr "En cours"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Question" msgstr "Question"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "En fonctionnement..." msgstr "En fonctionnement..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Choisissez une date ci-dessous." msgstr "Choisissez une date ci-dessous."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Choisissez un fichier" msgstr "Choisissez un fichier"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Choisir des objets dans la liste" msgstr "Choisir des objets dans la liste"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vue texte" msgstr "Vue texte"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avertissement" msgstr "Avertissement"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Crédits" msgstr "_Crédits"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue" msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITRE" msgstr "TITRE"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur" msgstr "Définir la largeur"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR" msgstr "LARGEUR"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Définir la taille" msgstr "Définir la taille"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "TAILLE" msgstr "TAILLE"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier" msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue" msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier" msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier" msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier" msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de retour de la date" msgstr "Définir le format de retour de la date"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie" msgstr "Définir le texte de saisie"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie" msgstr "Cacher le texte de saisie"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur" msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information" msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier" msgstr "Définir le nom du fichier"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER" msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers" msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement" msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activer le mode de sauvegarde" msgstr "Activer le mode de sauvegarde"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie" msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR" msgstr "SÉPARATEUR"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne" msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne" msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne" msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte" msgstr "Permettre le changement du texte"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr "Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé pour imprimer toutes les colonnes"
"Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être "
"utilisépour imprimer toutes les colonnes"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Afficher la notification" msgstr "Afficher la notification"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de notification" msgstr "Définir le texte de notification"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin" msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial" msgstr "Définir le pourcentage initial"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue" msgstr "Barre de progression discontinue"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier" msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement" msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity" msgstr "À propos de Zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version" msgstr "Afficher la version"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1190
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales" msgstr "Affiche les options générales"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier" msgstr "Options de calendrier"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier" msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte" msgstr "Options de saisie de texte"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte" msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1220
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs" msgstr "Options d'erreurs"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs" msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1230
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Options d'information" msgstr "Options d'information"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information" msgstr "Affiche les options d'information"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers" msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Options de liste" msgstr "Options de liste"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste" msgstr "Affiche les options de liste"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1260
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de notification" msgstr "Options de l'icône de notification"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de notification" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression" msgstr "Options de barre de progression"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression" msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1280
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Options de question" msgstr "Options de question"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question" msgstr "Affiche les options de question"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement" msgstr "Options d'avertissement"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement" msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1300
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "Options de texte" msgstr "Options du texte d'information"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1301
msgid "Show text options" msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options de texte" msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses" msgstr "Options diverses"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses" msgstr "Affiche les options diverses"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Erreur de syntaxe\n" msgstr "Erreur de syntaxe\n"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n" msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n" msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Options de texte"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Affiche les options de texte"