Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-06-20 01:52:41 +02:00
parent cf31a7640e
commit 52930f30a0

View File

@ -11,19 +11,20 @@
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
@ -47,8 +48,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN " "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública " "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza "
"xeral GNU.\n" "pública xeral GNU.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
@ -74,8 +75,8 @@ msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Para máis detalles vexa 'zenity --" "Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte "
"help'\n" "'zenity --help'\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fóra de intervalo.\n" msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
#: ../src/tree.c:321 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
@ -378,7 +379,7 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Imprimir unha columna específica (o predefinido é 1. 'ALL' pode usarse para " "Imprimir unha columna específica (o predefinido é 1. «ALL» pode usarse para "
"imprimir todas as columnas)" "imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog