From 518f4237ae6e501dd58f9dd8b8ccb4fcea8ed1c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 1 Jul 2014 18:16:58 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 465 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 237 insertions(+), 228 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 677a485..8eb0030 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Francisco Diéguez , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2011, 2012, 2013. +# Fran Dieguez , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-01 18:16+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../src/about.c:64 +#: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../src/about.c:68 +#: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza " "pública xeral GNU.\n" -#: ../src/about.c:72 +#: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -58,16 +58,16 @@ msgstr "" "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/about.c:265 +#: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Fran Diéguez , 2009-2014.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre " +", 2009.\n" "Antón Méixome , 2009, 2010.\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008." -#: ../src/about.c:277 +#: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes" @@ -152,69 +152,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Selección do calendario" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendario:" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Engadir unha entrada nova" - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Introduza un texto novo:" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Produciuse un erro." - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Diálogo de formularios" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Completáronse todas as actualizacións." - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "Executando…" - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Desexa realmente continuar?" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Axustar o valor da escala" -#: ../src/zenity.ui.h:16 +#: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "Visualización de texto" +#: ../src/zenity.ui.h:3 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selección do calendario" + +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." + +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendario:" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Engadir unha entrada nova" + +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduza un texto novo:" + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Produciuse un erro." + +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Diálogo de formularios" + +#: ../src/zenity.ui.h:11 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Completáronse todas as actualizacións." + +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Running..." +msgstr "Executando…" + +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Desexa realmente continuar?" + #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccione elementos da lista" @@ -227,237 +227,246 @@ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/option.c:163 +#: ../src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Configurar o diálogo de título" -#: ../src/option.c:164 +#: ../src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:173 msgid "Set the window icon" msgstr "Estabelecer a icona da xanela" -#: ../src/option.c:173 +#: ../src/option.c:174 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIÑO DA ICONA" -#: ../src/option.c:181 +#: ../src/option.c:182 msgid "Set the width" msgstr "Estabelecer a largura" -#: ../src/option.c:182 +#: ../src/option.c:183 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:191 msgid "Set the height" msgstr "Configurar a altura" -#: ../src/option.c:191 +#: ../src/option.c:192 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:199 +#: ../src/option.c:200 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:201 +#: ../src/option.c:202 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO DE ESPERA" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" -#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 -#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 -#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 -#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 -#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 -#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 +#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 +#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 +#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 +#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 +#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 +#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:219 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" -#: ../src/option.c:227 +#: ../src/option.c:228 msgid "Set the modal hint" msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal" -#: ../src/option.c:236 +#: ../src/option.c:237 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a" -#: ../src/option.c:237 +#: ../src/option.c:238 msgid "WINDOW" msgstr "XANELA" -#: ../src/option.c:251 +#: ../src/option.c:252 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 -#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 -#: ../src/option.c:1132 +#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 +#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 +#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 +#: ../src/option.c:1165 msgid "Set the dialog text" msgstr "Configurar o diálogo do texto" -#: ../src/option.c:269 +#: ../src/option.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "Configurar o día do calendario" -#: ../src/option.c:270 +#: ../src/option.c:271 msgid "DAY" msgstr "DÍA" -#: ../src/option.c:278 +#: ../src/option.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "Configurar o mes do calendario" -#: ../src/option.c:279 +#: ../src/option.c:280 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:287 +#: ../src/option.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "Configurar o ano do calendario" -#: ../src/option.c:288 +#: ../src/option.c:289 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 +#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Configurar o formato da data devolta" -#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 +#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: ../src/option.c:311 +#: ../src/option.c:312 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:329 +#: ../src/option.c:330 msgid "Set the entry text" msgstr "Configurar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:338 +#: ../src/option.c:339 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:354 +#: ../src/option.c:355 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 -#: ../src/option.c:922 +#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 +#: ../src/option.c:947 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Estabelecer a icona do diálogo" -#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 -#: ../src/option.c:923 +#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 +#: ../src/option.c:948 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME-ICONA" -#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 -#: ../src/option.c:931 +#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 +#: ../src/option.c:956 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non activar o axuste de texto" -#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 -#: ../src/option.c:940 +#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 +#: ../src/option.c:965 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Non activar o marcado pango" -#: ../src/option.c:404 +#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 +#: ../src/option.c:973 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela " +"con textos longos." + +#: ../src/option.c:413 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de información" -#: ../src/option.c:454 +#: ../src/option.c:471 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:463 +#: ../src/option.c:480 msgid "Set the filename" msgstr "Configurar o nome do ficheiro" -#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 +#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHEIRO" -#: ../src/option.c:472 +#: ../src/option.c:489 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" -#: ../src/option.c:481 +#: ../src/option.c:498 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" -#: ../src/option.c:490 +#: ../src/option.c:507 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar o modo seguro" -#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 +#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 msgid "Set output separator character" msgstr "Configurar o carácter separador de saída" -#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 +#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:508 +#: ../src/option.c:525 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" -#: ../src/option.c:517 +#: ../src/option.c:534 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:519 +#: ../src/option.c:536 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" -#: ../src/option.c:533 +#: ../src/option.c:550 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de listas" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:568 msgid "Set the column header" msgstr "Configurar a cabeceira da columna" -#: ../src/option.c:552 +#: ../src/option.c:569 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:560 +#: ../src/option.c:577 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" -#: ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:586 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" -#: ../src/option.c:578 +#: ../src/option.c:595 msgid "Use an image for first column" msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna" -#: ../src/option.c:596 +#: ../src/option.c:613 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" -#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 +#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios no texto" -#: ../src/option.c:614 +#: ../src/option.c:631 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -466,382 +475,382 @@ msgstr "" "para imprimir todas as columnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 +#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:624 +#: ../src/option.c:641 msgid "Hide a specific column" msgstr "Oculta unha columna específica" -#: ../src/option.c:633 +#: ../src/option.c:650 msgid "Hides the column headers" msgstr "Oculta a columna de cabeceiras" -#: ../src/option.c:649 +#: ../src/option.c:666 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar a notificación" -#: ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:675 msgid "Set the notification text" msgstr "Estabelecer o texto de notificación" -#: ../src/option.c:667 +#: ../src/option.c:684 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escoitar as ordes en stdin" -#: ../src/option.c:676 +#: ../src/option.c:693 msgid "Set the notification hints" msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado" -#: ../src/option.c:693 +#: ../src/option.c:710 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:711 +#: ../src/option.c:728 msgid "Set initial percentage" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:712 +#: ../src/option.c:729 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAXE" -#: ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:737 msgid "Pulsate progress bar" msgstr " Barra de progreso oscilante" -#: ../src/option.c:730 +#: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" -#: ../src/option.c:740 +#: ../src/option.c:757 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" -#: ../src/option.c:750 +#: ../src/option.c:767 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" -#: ../src/option.c:765 +#: ../src/option.c:782 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:809 +#: ../src/option.c:826 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión" -#: ../src/option.c:824 +#: ../src/option.c:849 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:833 +#: ../src/option.c:858 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" -#: ../src/option.c:851 +#: ../src/option.c:876 msgid "Set the text font" msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" -#: ../src/option.c:860 +#: ../src/option.c:885 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" -#: ../src/option.c:870 +#: ../src/option.c:895 msgid "Enable html support" msgstr "Activar compatibilidade de html" -#: ../src/option.c:879 +#: ../src/option.c:904 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" "html»" -#: ../src/option.c:880 +#: ../src/option.c:905 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:889 +#: ../src/option.c:914 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin" -#: ../src/option.c:904 +#: ../src/option.c:929 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:954 +#: ../src/option.c:987 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:972 +#: ../src/option.c:1005 msgid "Set initial value" msgstr "Estabelecer o valor inicial" -#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 -#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 +#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 +#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:981 +#: ../src/option.c:1014 msgid "Set minimum value" msgstr "Estabelecer o valor mínimo" -#: ../src/option.c:990 +#: ../src/option.c:1023 msgid "Set maximum value" msgstr "Estabelecer o valor máximo" -#: ../src/option.c:999 +#: ../src/option.c:1032 msgid "Set step size" msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" -#: ../src/option.c:1008 +#: ../src/option.c:1041 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir os valores parciais" -#: ../src/option.c:1017 +#: ../src/option.c:1050 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:1032 +#: ../src/option.c:1065 msgid "Display forms dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1041 +#: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 +#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" -#: ../src/option.c:1050 +#: ../src/option.c:1083 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1059 +#: ../src/option.c:1092 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1060 +#: ../src/option.c:1093 msgid "Calendar field name" msgstr "Nome do campo de calendario" -#: ../src/option.c:1068 +#: ../src/option.c:1101 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1069 +#: ../src/option.c:1102 msgid "List field and header name" msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" -#: ../src/option.c:1077 +#: ../src/option.c:1110 msgid "List of values for List" msgstr "Lista de valores por lista" -#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 +#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lista de valores separados por |" -#: ../src/option.c:1086 +#: ../src/option.c:1119 msgid "List of values for columns" msgstr "Lista de valores por columnas" -#: ../src/option.c:1095 +#: ../src/option.c:1128 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1096 +#: ../src/option.c:1129 msgid "Combo box field name" msgstr "Nome do campo da lista despregábel" -#: ../src/option.c:1104 +#: ../src/option.c:1137 msgid "List of values for combo box" msgstr "Lista de valores para a lista despregábel" -#: ../src/option.c:1123 +#: ../src/option.c:1156 msgid "Show the columns header" msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" -#: ../src/option.c:1165 +#: ../src/option.c:1198 msgid "Display password dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:1174 +#: ../src/option.c:1207 msgid "Display the username option" msgstr "Mostrar a opción de usuario" -#: ../src/option.c:1189 +#: ../src/option.c:1222 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" -#: ../src/option.c:1198 +#: ../src/option.c:1231 msgid "Set the color" msgstr "Estabelecer a cor" -#: ../src/option.c:1207 +#: ../src/option.c:1240 msgid "Show the palette" msgstr "Mostrar a paleta" -#: ../src/option.c:1222 +#: ../src/option.c:1255 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:1231 +#: ../src/option.c:1264 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: ../src/option.c:2146 +#: ../src/option.c:2184 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" -#: ../src/option.c:2147 +#: ../src/option.c:2185 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar as opcións xerais" -#: ../src/option.c:2157 +#: ../src/option.c:2195 msgid "Calendar options" msgstr "Opcións do calendario" -#: ../src/option.c:2158 +#: ../src/option.c:2196 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar as opcións do calendario" -#: ../src/option.c:2168 +#: ../src/option.c:2206 msgid "Text entry options" msgstr "Opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:2169 +#: ../src/option.c:2207 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:2179 +#: ../src/option.c:2217 msgid "Error options" msgstr "Opcións de erro" -#: ../src/option.c:2180 +#: ../src/option.c:2218 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar as opcións de erro" -#: ../src/option.c:2190 +#: ../src/option.c:2228 msgid "Info options" msgstr "Opcións de información" -#: ../src/option.c:2191 +#: ../src/option.c:2229 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar as opcións de información" -#: ../src/option.c:2201 +#: ../src/option.c:2239 msgid "File selection options" msgstr "Opcións de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:2202 +#: ../src/option.c:2240 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:2212 +#: ../src/option.c:2250 msgid "List options" msgstr "Opcións da lista" -#: ../src/option.c:2213 +#: ../src/option.c:2251 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar as opcións da lista" -#: ../src/option.c:2224 +#: ../src/option.c:2262 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:2225 +#: ../src/option.c:2263 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:2236 +#: ../src/option.c:2274 msgid "Progress options" msgstr "Opcións de progreso" -#: ../src/option.c:2237 +#: ../src/option.c:2275 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar as opcións de progreso" -#: ../src/option.c:2247 +#: ../src/option.c:2285 msgid "Question options" msgstr "Opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:2248 +#: ../src/option.c:2286 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:2258 +#: ../src/option.c:2296 msgid "Warning options" msgstr "Opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2259 +#: ../src/option.c:2297 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar as opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2269 +#: ../src/option.c:2307 msgid "Scale options" msgstr "Opcións de escala" -#: ../src/option.c:2270 +#: ../src/option.c:2308 msgid "Show scale options" msgstr "Mostrar as opcións de escala" -#: ../src/option.c:2280 +#: ../src/option.c:2318 msgid "Text information options" msgstr "Opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2281 +#: ../src/option.c:2319 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2291 +#: ../src/option.c:2329 msgid "Color selection options" msgstr "Opcións de selección de cor" -#: ../src/option.c:2292 +#: ../src/option.c:2330 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" -#: ../src/option.c:2302 +#: ../src/option.c:2340 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2303 +#: ../src/option.c:2341 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2313 +#: ../src/option.c:2351 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2314 +#: ../src/option.c:2352 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2324 +#: ../src/option.c:2362 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcións varias" -#: ../src/option.c:2325 +#: ../src/option.c:2363 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar as opcións varias" -#: ../src/option.c:2350 +#: ../src/option.c:2388 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" -#: ../src/option.c:2354 +#: ../src/option.c:2392 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:2358 +#: ../src/option.c:2396 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"