2007-09-01 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.

svn path=/trunk/; revision=1253
This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2007-09-01 10:56:35 +00:00
parent 4f68485855
commit 5092f7c3cc
2 changed files with 121 additions and 112 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-01 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2007-08-31 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> 2007-08-31 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation * da.po: Updated Danish translation

229
po/mk.po
View File

@ -1,17 +1,18 @@
# translation of mk.po to Macedonian # translation of zenity.HEAD.po to Macedonian
# translation of zenity.HEAD.mk.po to # translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# #
# #
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006. # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 19:26+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,11 +65,11 @@ msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n" msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n" msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity известување" msgstr "Zenity известување"
@ -164,177 +165,181 @@ msgstr "Предупредување"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:" msgstr "_Внесете нов текст:"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот" msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:118
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона" msgstr "Постави прозорска икона"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА" msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:135
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина" msgstr "Постави ширина"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина" msgstr "Постави висина"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Постави тајмаут за дијалог во секнуди"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар" msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот" msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден" msgstr "Постави календарски ден"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:187
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕН" msgstr "ДЕН"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец" msgstr "Постави календарски месец"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:196
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ" msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година" msgstr "Постави календарска година"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:205
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА" msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум" msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШЕМА" msgstr "ШЕМА"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст" msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст" msgstr "Постави влезен текст"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст" msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка" msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст" msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог" msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека" msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката" msgstr "Постави име на датотеката"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА" msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми" msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување" msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување" msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ" msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избирање на датотека ако името на датотеката веќе постои" msgstr "Потврди избирање на датотека ако името на датотеката веќе постои"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа" msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона" msgstr "Постави наслов на колона"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА" msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона" msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона" msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст" msgstr "Дозволи промена на текст"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -342,231 +347,231 @@ msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за " "Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)" "печатење на сите колони)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ" msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона" msgstr "Скриј одредена колона"
#: ../src/option.c:492 #: ../src/option.c:502
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување" msgstr "Прикажи известување"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување" msgstr "Постави текст за известување"
#: ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin" msgstr "Слушај команди на stdin"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес" msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент" msgstr "Постави почетен процент"
#: ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ" msgstr "ПРОЦЕНТ"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија" msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет" msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:582
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиј го процесот ако се притисне копчето „откажи“." msgstr "Убиј го процесот ако се притисне копчето „откажи“."
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог" msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог" msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:639
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека" msgstr "Отвори датотека"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување" msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: ../src/option.c:686 #: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за скала" msgstr "Прикажи дијалог за скала"
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Постави почетна вредност" msgstr "Постави почетна вредност"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:742
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ" msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави минимална вредност" msgstr "Постави минимална вредност"
#: ../src/option.c:722 #: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави максимална вредност" msgstr "Постави максимална вредност"
#: ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:741
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Постави големина на чекор" msgstr "Постави големина на чекор"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечати нецели вредности" msgstr "Отпечати нецели вредности"
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:759
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скриј вредност" msgstr "Скриј вредност"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:774
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity" msgstr "За Zenity"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:783
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Печатена верзија" msgstr "Печатена верзија"
#: ../src/option.c:1414 #: ../src/option.c:1425
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Генерални опции" msgstr "Генерални опции"
#: ../src/option.c:1415 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции" msgstr "Покажи општи опции"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции" msgstr "Календар опции"
#: ../src/option.c:1426 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар" msgstr "Покажи опции за календар"
#: ../src/option.c:1436 #: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции" msgstr "Текст внесувачки опции"
#: ../src/option.c:1437 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст" msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: ../src/option.c:1447 #: ../src/option.c:1458
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции" msgstr "Грешка опции"
#: ../src/option.c:1448 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки" msgstr "Покажи опции за грешки"
#: ../src/option.c:1458 #: ../src/option.c:1469
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции" msgstr "Инфо опции"
#: ../src/option.c:1459 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации" msgstr "Покажи опции за информации"
#: ../src/option.c:1469 #: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции" msgstr "Одбир на датотека опции"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки" msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: ../src/option.c:1480 #: ../src/option.c:1491
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Листа опции" msgstr "Листа опции"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање" msgstr "Покажи опции за листање"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување" msgstr "Опции за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување" msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции" msgstr "Прогрес опции"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес" msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1524
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања" msgstr "Покажи опции за прашања"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции" msgstr "Предупредување опции"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување" msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Опции за скала" msgstr "Опции за скала"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Покажи опции за скала" msgstr "Покажи опции за скала"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст" msgstr "Опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст" msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции" msgstr "Разни опции"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции" msgstr "Покажи разни опции"
#: ../src/option.c:1583 #: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n" msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: ../src/option.c:1587 #: ../src/option.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n" msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n" msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"