diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f6010e8..ed76bae 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-11 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:52-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-27 23:18-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua " "versão posterior.\n" -#: src/about.c:67 +#: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais " "detalhes.\n" -#: src/about.c:71 +#: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes \n" @@ -71,21 +71,37 @@ msgstr "" "Felipe Braga \n" "Rafael Fontenelle " -#: src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell" +#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja “zenity --help” para " "detalhes\n" -#: src/notification.c:51 +#: src/msg.c:38 +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: src/msg.c:40 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n" -#: src/notification.c:140 +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -94,61 +110,707 @@ msgstr "" "Valores aceitos são “true” ou “false”.\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:156 +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:173 +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n" -#: src/notification.c:228 +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" -#: src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificação do Zenity" -#: src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#: src/option.c:164 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Define o título do diálogo" -#: src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: src/option.c:165 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/option.c:171 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Define o ícone da janela" + +#: src/option.c:172 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMINHODOÍCONE" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the width" +msgstr "Define a largura" + +#: src/option.c:179 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGURA" + +#: src/option.c:185 +msgid "Set the height" +msgstr "Define a altura" + +#: src/option.c:186 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +#: src/option.c:192 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:194 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TEMPO" + +#: src/option.c:200 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Define o rótulo do botão OK" + +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: src/option.c:207 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" + +#: src/option.c:214 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Adiciona um botão adicional" + +#: src/option.c:221 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Define a dica do modal" + +#: src/option.c:228 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Define a janela principal a anexar" + +#: src/option.c:229 +msgid "WINDOW" +msgstr "JANELA" + +#: src/option.c:237 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de calendário" + +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Define o texto do diálogo" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Define o dia do calendário" + +#: src/option.c:252 +msgid "DAY" +msgstr "DIA" + +#: src/option.c:258 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Define o mês do calendário" + +#: src/option.c:259 +msgid "MONTH" +msgstr "MÊS" + +#: src/option.c:265 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Define o ano do calendário" + +#: src/option.c:266 +msgid "YEAR" +msgstr "ANO" + +#: src/option.c:272 src/option.c:973 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Define o formato para a data devolvida" + +#: src/option.c:273 src/option.c:974 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODELO" + +#: src/option.c:281 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto" + +#: src/option.c:295 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Define o texto introduzido" + +#: src/option.c:302 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Oculta o texto introduzido" + +#: src/option.c:311 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de erro" + +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Define o ícone do diálogo" + +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOME-DO-ICONE" + +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Não habilita quebra de linha no texto" + +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Não habilita marcação pango" + +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto " +"tamanho da janela quando há textos longos" + +#: src/option.c:354 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de informações" + +#: src/option.c:398 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo" + +#: src/option.c:405 +msgid "Set the filename" +msgstr "Define o nome do arquivo" + +#: src/option.c:406 src/option.c:716 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEDOARQUIVO" + +#: src/option.c:412 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos" + +#: src/option.c:419 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios" + +#: src/option.c:426 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Ativa modo de salvar" + +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Define o caractere separador de saída" + +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/option.c:440 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" + +#: src/option.c:448 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Define um filtro de nome de arquivo" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 …" + +#: src/option.c:460 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de lista" + +#: src/option.c:474 +msgid "Set the column header" +msgstr "Define o cabeçalho da coluna" + +#: src/option.c:475 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUNA" + +#: src/option.c:481 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna" + +#: src/option.c:488 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna" + +#: src/option.c:495 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna" + +#: src/option.c:509 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas" + +#: src/option.c:516 src/option.c:722 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permite alterações no texto" + +#: src/option.c:523 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. “ALL” pode ser usado para " +"imprimir todas as colunas)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:526 src/option.c:533 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: src/option.c:532 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Oculta uma coluna específica" + +#: src/option.c:539 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna" + +#: src/option.c:546 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no " +"meio, e não no começo" + +#: src/option.c:557 +msgid "Display notification" +msgstr "Exibe uma notificação" + +#: src/option.c:564 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Define o texto da notificação" + +#: src/option.c:571 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Espera por comandos na entrada padrão" + +#: src/option.c:578 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Define as dicas da notificação" + +#: src/option.c:590 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso" + +#: src/option.c:604 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Define uma percentagem inicial" + +#: src/option.c:605 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAGEM" + +#: src/option.c:611 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Pulsa a barra de progresso" + +#: src/option.c:619 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%" + +#: src/option.c:626 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado" + +#: src/option.c:633 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Oculta o botão Cancelar" + +#: src/option.c:641 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%" + +#: src/option.c:650 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de pergunta" + +#: src/option.c:684 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão" + +#: src/option.c:698 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”" + +#: src/option.c:708 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo" + +#: src/option.c:715 +msgid "Open file" +msgstr "Abre o arquivo" + +#: src/option.c:729 +msgid "Set the text font" +msgstr "Define a fonte do texto" + +#: src/option.c:736 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo" + +#: src/option.c:744 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Habilita suporte a HTML" + +#: src/option.c:751 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a " +"opção --html" + +#: src/option.c:759 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --" +"html" + +#: src/option.c:761 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:768 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for " +"capturado da entrada padrão" + +#: src/option.c:778 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de aviso" + +#: src/option.c:821 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de escala" + +#: src/option.c:835 +msgid "Set initial value" +msgstr "Define o valor inicial" + +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: src/option.c:842 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Define o valor mínimo" + +#: src/option.c:849 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Define o valor máximo" + +#: src/option.c:856 +msgid "Set step size" +msgstr "Define o tamanho de cada passo" + +#: src/option.c:863 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprime os valores parciais" + +#: src/option.c:870 +msgid "Hide value" +msgstr "Oculta o valor" + +#: src/option.c:879 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de formulários" + +#: src/option.c:886 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:887 src/option.c:894 +msgid "Field name" +msgstr "Nome do campo" + +#: src/option.c:893 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:900 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:901 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nome do campo calendário" + +#: src/option.c:907 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:908 +msgid "List field and header name" +msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho" + +#: src/option.c:914 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de valores para lista" + +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de valores separado por |" + +#: src/option.c:921 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de valores para colunas" + +#: src/option.c:928 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários" + +#: src/option.c:929 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nome do campo da caixa de combinação" + +#: src/option.c:935 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação" + +#: src/option.c:952 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas" + +#: src/option.c:983 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de senha" + +#: src/option.c:990 +msgid "Display the username option" +msgstr "Exibe a opção de nome de usuário" + +#: src/option.c:1000 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor" + +#: src/option.c:1007 +msgid "Set the color" +msgstr "Define a cor" + +#: src/option.c:1014 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostra a paleta" + +#: src/option.c:1023 +msgid "About zenity" +msgstr "Sobre o zenity" + +#: src/option.c:1030 +msgid "Print version" +msgstr "Imprime a versão" + +#: src/option.c:1913 +msgid "General options" +msgstr "Opções gerais" + +#: src/option.c:1914 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostra as opções gerais" + +#: src/option.c:1926 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opções de calendário" + +#: src/option.c:1927 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostra as opções de calendário" + +#: src/option.c:1939 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opções de entrada texto" + +#: src/option.c:1940 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostra as opções de entrada texto" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Error options" +msgstr "Opções de erro" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostra as opções de erro" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Info options" +msgstr "Opções de informação" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostra as opções de informação" + +#: src/option.c:1972 +msgid "File selection options" +msgstr "Opções de seleção de arquivo" + +#: src/option.c:1973 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" + +#: src/option.c:1985 +msgid "List options" +msgstr "Opções de lista" + +#: src/option.c:1985 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostra as opções de lista" + +#: src/option.c:1996 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opções do ícone de notificação" + +#: src/option.c:1997 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" + +#: src/option.c:2011 +msgid "Progress options" +msgstr "Opções de progresso" + +#: src/option.c:2012 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostra as opções de progresso" + +#: src/option.c:2024 +msgid "Question options" +msgstr "Opções de pergunta" + +#: src/option.c:2025 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostra as opções de pergunta" + +#: src/option.c:2037 +msgid "Warning options" +msgstr "Opções de aviso" + +#: src/option.c:2038 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostra as opções de aviso" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Scale options" +msgstr "Opções de escala" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Show scale options" +msgstr "Mostra as opções de escala" + +#: src/option.c:2060 +msgid "Text information options" +msgstr "Opções das informações do texto" + +#: src/option.c:2061 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostra as opções das informações do texto" + +#: src/option.c:2073 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opções de seleção de cor" + +#: src/option.c:2074 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostra as opções de seleção de cor" + +#: src/option.c:2086 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opções de aviso de senha" + +#: src/option.c:2087 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostra as opções de aviso de senha" + +#: src/option.c:2099 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opções de diálogo de formulários" + +#: src/option.c:2100 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário" + +#: src/option.c:2112 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opções adicionais" + +#: src/option.c:2113 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostra as opções adicionais" + +#: src/option.c:2139 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " +"disponíveis.\n" + +#: src/option.c:2144 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" + +#: src/option.c:2148 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:73 +#: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Digite sua senha" -#: src/password.c:76 +#: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha" -#: src/password.c:113 +#: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: src/password.c:127 +#: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: src/scale.c:57 +#: src/progress.c:102 +#, c-format +msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" +msgstr "Tempo restante: %lu:%02lu:%02lu" + +#: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" -#: src/scale.c:64 +#: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fora de alcance.\n" -#: src/tree.c:376 +#: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n" -#: src/tree.c:382 +#: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n" @@ -238,651 +900,3 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Aviso" - -#: src/option.c:169 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Define o título do diálogo" - -#: src/option.c:170 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: src/option.c:178 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Define o ícone da janela" - -#: src/option.c:179 -msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMINHODOÍCONE" - -#: src/option.c:187 -msgid "Set the width" -msgstr "Define a largura" - -#: src/option.c:188 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGURA" - -#: src/option.c:196 -msgid "Set the height" -msgstr "Define a altura" - -#: src/option.c:197 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#: src/option.c:205 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos" - -#. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:207 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TEMPO" - -#: src/option.c:215 -msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Define o rótulo do botão OK" - -#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 -#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 -#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 -#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 -#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - -#: src/option.c:224 -msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" - -#: src/option.c:233 -msgid "Add an extra button" -msgstr "Adiciona um botão adicional" - -#: src/option.c:242 -msgid "Set the modal hint" -msgstr "Define a dica do modal" - -#: src/option.c:251 -msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Define a janela principal a anexar" - -#: src/option.c:252 -msgid "WINDOW" -msgstr "JANELA" - -#: src/option.c:266 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de calendário" - -#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 -#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 -#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Define o texto do diálogo" - -#: src/option.c:284 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Define o dia do calendário" - -#: src/option.c:285 -msgid "DAY" -msgstr "DIA" - -#: src/option.c:293 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Define o mês do calendário" - -#: src/option.c:294 -msgid "MONTH" -msgstr "MÊS" - -#: src/option.c:302 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Define o ano do calendário" - -#: src/option.c:303 -msgid "YEAR" -msgstr "ANO" - -#: src/option.c:311 src/option.c:1232 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Define o formato para a data devolvida" - -#: src/option.c:312 src/option.c:1233 -msgid "PATTERN" -msgstr "MODELO" - -#: src/option.c:326 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto" - -#: src/option.c:344 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Define o texto introduzido" - -#: src/option.c:353 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Oculta o texto introduzido" - -#: src/option.c:369 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de erro" - -#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Define o ícone do diálogo" - -#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "NOME-DO-ICONE" - -#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Não habilita quebra de linha no texto" - -#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 -msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "Não habilita marcação pango" - -#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 -msgid "" -"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " -"long texts" -msgstr "" -"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto " -"tamanho da janela quando há textos longos" - -#: src/option.c:427 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de informações" - -#: src/option.c:485 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo" - -#: src/option.c:494 -msgid "Set the filename" -msgstr "Define o nome do arquivo" - -#: src/option.c:495 src/option.c:899 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOMEDOARQUIVO" - -#: src/option.c:503 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos" - -#: src/option.c:512 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios" - -#: src/option.c:521 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Ativa modo de salvar" - -#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Define o caractere separador de saída" - -#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: src/option.c:539 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" - -#: src/option.c:548 -msgid "Set a filename filter" -msgstr "Define um filtro de nome de arquivo" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: src/option.c:550 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 …" - -#: src/option.c:564 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de lista" - -#: src/option.c:582 -msgid "Set the column header" -msgstr "Define o cabeçalho da coluna" - -#: src/option.c:583 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUNA" - -#: src/option.c:591 -msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna" - -#: src/option.c:600 -msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna" - -#: src/option.c:609 -msgid "Use an image for the first column" -msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna" - -#: src/option.c:627 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas" - -#: src/option.c:636 src/option.c:907 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permite alterações no texto" - -#: src/option.c:645 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. “ALL” pode ser usado para " -"imprimir todas as colunas)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:647 src/option.c:656 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: src/option.c:655 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Oculta uma coluna específica" - -#: src/option.c:664 -msgid "Hide the column headers" -msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna" - -#: src/option.c:673 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on " -"the beginning" -msgstr "" -"Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no " -"meio, e não no começo" - -#: src/option.c:689 -msgid "Display notification" -msgstr "Exibe uma notificação" - -#: src/option.c:698 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Define o texto da notificação" - -#: src/option.c:707 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Espera por comandos na entrada padrão" - -#: src/option.c:716 -msgid "Set the notification hints" -msgstr "Define as dicas da notificação" - -#: src/option.c:733 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso" - -#: src/option.c:751 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Define uma percentagem inicial" - -#: src/option.c:752 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PORCENTAGEM" - -#: src/option.c:760 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Pulsa a barra de progresso" - -#: src/option.c:770 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%" - -#: src/option.c:779 -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado" - -#: src/option.c:788 -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Oculta o botão Cancelar" - -#: src/option.c:798 -#, no-c-format -msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%" - -#: src/option.c:813 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de pergunta" - -#: src/option.c:857 -msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão" - -#: src/option.c:874 -msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”" - -#: src/option.c:889 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo" - -#: src/option.c:898 -msgid "Open file" -msgstr "Abre o arquivo" - -#: src/option.c:916 -msgid "Set the text font" -msgstr "Define a fonte do texto" - -#: src/option.c:925 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo" - -#: src/option.c:935 -msgid "Enable HTML support" -msgstr "Habilita suporte a HTML" - -#: src/option.c:944 -msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" -msgstr "" -"Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a " -"opção --html" - -#: src/option.c:953 -msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --" -"html" - -#: src/option.c:954 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/option.c:963 -msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "" -"Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for " -"capturado da entrada padrão" - -#: src/option.c:978 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de aviso" - -#: src/option.c:1036 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de escala" - -#: src/option.c:1054 -msgid "Set initial value" -msgstr "Define o valor inicial" - -#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 -#: src/option.c:1281 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: src/option.c:1063 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Define o valor mínimo" - -#: src/option.c:1072 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Define o valor máximo" - -#: src/option.c:1081 -msgid "Set step size" -msgstr "Define o tamanho de cada passo" - -#: src/option.c:1090 -msgid "Print partial values" -msgstr "Imprime os valores parciais" - -#: src/option.c:1099 -msgid "Hide value" -msgstr "Oculta o valor" - -#: src/option.c:1114 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de formulários" - -#: src/option.c:1123 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários" - -#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 -msgid "Field name" -msgstr "Nome do campo" - -#: src/option.c:1132 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários" - -#: src/option.c:1141 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários" - -#: src/option.c:1142 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nome do campo calendário" - -#: src/option.c:1150 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários" - -#: src/option.c:1151 -msgid "List field and header name" -msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho" - -#: src/option.c:1159 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores para lista" - -#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de valores separado por |" - -#: src/option.c:1168 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de valores para colunas" - -#: src/option.c:1177 -msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários" - -#: src/option.c:1178 -msgid "Combo box field name" -msgstr "Nome do campo da caixa de combinação" - -#: src/option.c:1186 -msgid "List of values for combo box" -msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação" - -#: src/option.c:1205 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas" - -#: src/option.c:1247 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de senha" - -#: src/option.c:1256 -msgid "Display the username option" -msgstr "Exibe a opção de nome de usuário" - -#: src/option.c:1271 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor" - -#: src/option.c:1280 -msgid "Set the color" -msgstr "Define a cor" - -#: src/option.c:1289 -msgid "Show the palette" -msgstr "Mostra a paleta" - -#: src/option.c:1304 -msgid "About zenity" -msgstr "Sobre o zenity" - -#: src/option.c:1313 -msgid "Print version" -msgstr "Imprime a versão" - -#: src/option.c:2261 -msgid "General options" -msgstr "Opções gerais" - -#: src/option.c:2262 -msgid "Show general options" -msgstr "Mostra as opções gerais" - -#: src/option.c:2272 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opções de calendário" - -#: src/option.c:2273 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Mostra as opções de calendário" - -#: src/option.c:2283 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opções de entrada texto" - -#: src/option.c:2284 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Mostra as opções de entrada texto" - -#: src/option.c:2294 -msgid "Error options" -msgstr "Opções de erro" - -#: src/option.c:2295 -msgid "Show error options" -msgstr "Mostra as opções de erro" - -#: src/option.c:2305 -msgid "Info options" -msgstr "Opções de informação" - -#: src/option.c:2306 -msgid "Show info options" -msgstr "Mostra as opções de informação" - -#: src/option.c:2316 -msgid "File selection options" -msgstr "Opções de seleção de arquivo" - -#: src/option.c:2317 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" - -#: src/option.c:2327 -msgid "List options" -msgstr "Opções de lista" - -#: src/option.c:2328 -msgid "Show list options" -msgstr "Mostra as opções de lista" - -#: src/option.c:2339 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opções do ícone de notificação" - -#: src/option.c:2340 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" - -#: src/option.c:2351 -msgid "Progress options" -msgstr "Opções de progresso" - -#: src/option.c:2352 -msgid "Show progress options" -msgstr "Mostra as opções de progresso" - -#: src/option.c:2362 -msgid "Question options" -msgstr "Opções de pergunta" - -#: src/option.c:2363 -msgid "Show question options" -msgstr "Mostra as opções de pergunta" - -#: src/option.c:2373 -msgid "Warning options" -msgstr "Opções de aviso" - -#: src/option.c:2374 -msgid "Show warning options" -msgstr "Mostra as opções de aviso" - -#: src/option.c:2384 -msgid "Scale options" -msgstr "Opções de escala" - -#: src/option.c:2385 -msgid "Show scale options" -msgstr "Mostra as opções de escala" - -#: src/option.c:2395 -msgid "Text information options" -msgstr "Opções das informações do texto" - -#: src/option.c:2396 -msgid "Show text information options" -msgstr "Mostra as opções das informações do texto" - -#: src/option.c:2406 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opções de seleção de cor" - -#: src/option.c:2407 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Mostra as opções de seleção de cor" - -#: src/option.c:2417 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opções de aviso de senha" - -#: src/option.c:2418 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Mostra as opções de aviso de senha" - -#: src/option.c:2428 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opções de diálogo de formulários" - -#: src/option.c:2429 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário" - -#: src/option.c:2439 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opções adicionais" - -#: src/option.c:2440 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Mostra as opções adicionais" - -#: src/option.c:2465 -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " -"disponíveis.\n" - -#: src/option.c:2469 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" - -#: src/option.c:2473 -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"