Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2012-03-18 13:30:40 +02:00
parent f9f27cd733
commit 4c64e8c1a3

407
po/uk.po
View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# int <xintx.ua@gmail.com>, 2010. # int <xintx.ua@gmail.com>, 2010.
# int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2010. # int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 11:52+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-18 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -120,286 +120,286 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Слід використовувати лише єдиний тип діалогу списків.\n" msgstr "Слід використовувати лише єдиний тип діалогу списків.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Діалог форм</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Коригувати значення масштабу"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі оновлення завершено."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Продовжити?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати" msgstr "Вибір дати"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату нижче."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Помилка" msgstr "Помилка"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Діалог форм</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Інформація" msgstr "Інформація"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі оновлення завершено."
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Поступ" msgstr "Поступ"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Виконання…" msgstr "Виконання…"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Виберіть дату нижче." msgstr "Продовжити?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Виберіть пункти зі списку" msgstr "Коригувати значення масштабу"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть пункти зі списку нижче."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Перегляд тексту" msgstr "Перегляд тексту"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть пункти зі списку"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть пункти зі списку нижче."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Попередження" msgstr "Попередження"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:154
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Вказати заголовок діалогу" msgstr "Вказати заголовок діалогу"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:155
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Вказати піктограму вікна" msgstr "Вказати піктограму вікна"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХ" msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Вказати ширину" msgstr "Вказати ширину"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Вказати висоту" msgstr "Вказати висоту"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА" msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Вказати час очікування діалогу в секундах" msgstr "Вказати час очікування діалогу в секундах"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ТАЙМАУТ" msgstr "ТАЙМАУТ"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Вказати мітку для кнопки «Гаразд»" msgstr "Вказати мітку для кнопки «Гаразд»"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:966 #: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Вказати мітку для кнопки «Скасувати»" msgstr "Вказати мітку для кнопки «Скасувати»"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показати діалог календаря" msgstr "Показати діалог календаря"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Вказати текст діалогу" msgstr "Вказати текст діалогу"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Вказати день у календарі" msgstr "Вказати день у календарі"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:243
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Вказати місяць у календарі" msgstr "Вказати місяць у календарі"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:252
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МІСЯЦЬ" msgstr "МІСЯЦЬ"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Вказати рік у календарі" msgstr "Вказати рік у календарі"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:261
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "РІК" msgstr "РІК"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 #: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Вказати формат дати, що повертатиметься" msgstr "Вказати формат дати, що повертатиметься"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показати вікно з полем вводу" msgstr "Показати вікно з полем вводу"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Вказати текст поля" msgstr "Вказати текст поля"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля" msgstr "Сховати текст поля"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показати помилку діалогу" msgstr "Показати помилку діалогу"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенесення тексту" msgstr "Не вмикати перенесення тексту"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не вмикайте розмітку pango" msgstr "Не вмикайте розмітку pango"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показати діалог інформації" msgstr "Показати діалог інформації"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показати діалог вибору файла" msgstr "Показати діалог вибору файла"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Вказати назву файла" msgstr "Вказати назву файла"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА" msgstr "НАЗВА"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволити вибирати кілька файлів" msgstr "Дозволити вибирати кілька файлів"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів" msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження" msgstr "Активувати режим збереження"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 #: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Вказати символ розділення для виводу" msgstr "Вказати символ розділення для виводу"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ВІДОКРЕМЛЮВАЧ" msgstr "ВІДОКРЕМЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файла, якщо назва файла вже існує" msgstr "Підтвердити вибір файла, якщо назва файла вже існує"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Вказати фільтр назв файлів" msgstr "Вказати фільтр назв файлів"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показати діалог списку" msgstr "Показати діалог списку"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Вказати заголовок стовпчика" msgstr "Вказати заголовок стовпчика"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "СТОВПЧИК" msgstr "СТОВПЧИК"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати прапорці для першого стовпчика" msgstr "Використовувати прапорці для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків" msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити змінювати текст" msgstr "Дозволити змінювати текст"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -408,319 +408,344 @@ msgstr ""
"для виводу всіх стовпчиків)" "для виводу всіх стовпчиків)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик" msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Приховує заголовки стовпчиків" msgstr "Приховує заголовки стовпчиків"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:595
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показати сповіщення" msgstr "Показати сповіщення"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Вказати текст сповіщення" msgstr "Вказати текст сповіщення"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди з stdin" msgstr "Приймати команди з stdin"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показати діалог з індикатором поступу" msgstr "Показати діалог з індикатором поступу"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Вказати початкові відсотки" msgstr "Вказати початкові відсотки"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ВІДСОТОК" msgstr "ВІДСОТОК"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсівна панель поступу" msgstr "Пульсівна панель поступу"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%" msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Вбити батьківський процес, якщо натиснуто кнопку «Скасувати»" msgstr "Вбити батьківський процес, якщо натиснуто кнопку «Скасувати»"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Сховати кнопку «Скасувати»" msgstr "Сховати кнопку «Скасувати»"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показати вікно запитання" msgstr "Показати вікно запитання"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показати діалог текстової інформації" msgstr "Показати діалог текстової інформації"
#: ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:752
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл" msgstr "Відкрити файл"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Вказати шрифт тексту" msgstr "Вказати шрифт тексту"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Увімкнути позначку «Я прочитав і погоджуюсь»" msgstr "Увімкнути позначку «Я прочитав і погоджуюсь»"
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Увімкнути підтримування html" msgstr "Увімкнути підтримування html"
#: ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Вказати url замість файла. Працює лише за використання параметра --html" msgstr ""
"Вказати url замість файла. Працює лише за використання параметра --html"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:799
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показати діалог попередження" msgstr "Показати діалог попередження"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показати діалог масштабу" msgstr "Показати діалог масштабу"
#: ../src/option.c:869 #: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Вказати початкове значення" msgstr "Вказати початкове значення"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ" msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/option.c:878 #: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Вказати мінімальне значення" msgstr "Вказати мінімальне значення"
#: ../src/option.c:887 #: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Вказати максимальне значення" msgstr "Вказати максимальне значення"
#: ../src/option.c:896 #: ../src/option.c:900
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Вказати розмір кроку" msgstr "Вказати розмір кроку"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення" msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:918
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Сховати величину" msgstr "Сховати величину"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показати діалог форм" msgstr "Показати діалог форм"
#: ../src/option.c:938 #: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додати нове поле в діалог форм" msgstr "Додати нове поле в діалог форм"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Назва поля" msgstr "Назва поля"
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додати нове поле вводу пароля в діалог форм" msgstr "Додати нове поле вводу пароля в діалог форм"
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додати новий календар у діалог форм" msgstr "Додати новий календар у діалог форм"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Поле назви календаря" msgstr "Поле назви календаря"
#: ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:969
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додати новий список в діалог форм"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списку та назва заголовку"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Значення списку для списку"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Значення списку, розділені |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Значення списку для стовпців"
#: ../src/option.c:1006
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показувати заголовки стовпців"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Показати діалог вводу пароля" msgstr "Показати діалог вводу пароля"
#: ../src/option.c:1007 #: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Показати параметри користувача" msgstr "Показати параметри користувача"
#: ../src/option.c:1022 #: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показати діалог вибору кольору" msgstr "Показати діалог вибору кольору"
#: ../src/option.c:1031 #: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Вказати колір" msgstr "Вказати колір"
#: ../src/option.c:1040 #: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Показати палітру" msgstr "Показати палітру"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity" msgstr "Про Zenity"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1114
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
#: ../src/option.c:1894 #: ../src/option.c:1988
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1895 #: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри" msgstr "Показувати загальні параметри"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1906 #: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря" msgstr "Показувати параметри календаря"
#: ../src/option.c:1916 #: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу" msgstr "Параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу" msgstr "Показувати параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1927 #: ../src/option.c:2021
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки" msgstr "Параметри помилки"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри виводу помилки" msgstr "Показувати параметри виводу помилки"
#: ../src/option.c:1938 #: ../src/option.c:2032
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації" msgstr "Параметри інформації"
#: ../src/option.c:1939 #: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри виводу інформації" msgstr "Показувати параметри виводу інформації"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла" msgstr "Параметри вибору файла"
#: ../src/option.c:1950 #: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри вибору файла" msgstr "Показувати параметри вибору файла"
#: ../src/option.c:1960 #: ../src/option.c:2054
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1961 #: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку" msgstr "Показувати параметри списку"
#: ../src/option.c:1972 #: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри піктограми сповіщення" msgstr "Параметри піктограми сповіщення"
#: ../src/option.c:1973 #: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри піктограми сповіщення" msgstr "Параметри піктограми сповіщення"
#: ../src/option.c:1984 #: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри поступу" msgstr "Параметри поступу"
#: ../src/option.c:1985 #: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри поступу" msgstr "Показувати параметри поступу"
#: ../src/option.c:1995 #: ../src/option.c:2089
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: ../src/option.c:1996 #: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання" msgstr "Показувати параметри запитання"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження" msgstr "Параметри попередження"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри виводу попередження" msgstr "Показувати параметри виводу попередження"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу" msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу" msgstr "Показувати параметри масштабу"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації" msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показувати параметри текстової інформації" msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметри вибору кольору" msgstr "Параметри вибору кольору"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показувати параметри вибору кольору" msgstr "Показувати параметри вибору кольору"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметри діалогу пароля" msgstr "Параметри діалогу пароля"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу запиту пароля" msgstr "Показувати параметри діалогу запиту пароля"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметри діалогу форм" msgstr "Параметри діалогу форм"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показувати параметри діалогу форм" msgstr "Показувати параметри діалогу форм"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри" msgstr "Інші параметри"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри" msgstr "Показувати інші параметри"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -728,12 +753,12 @@ msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте " "Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n" "ключ --help.\n"
#: ../src/option.c:2102 #: ../src/option.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n" msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
#: ../src/option.c:2106 #: ../src/option.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше параметрів діалогу\n" msgstr "Вказано два або більше параметрів діалогу\n"