From 4aa7c7f898fb1a1c968ad40ee9ff31a1b2192ee7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Wed, 11 Aug 2021 19:52:01 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 1401 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 695 insertions(+), 706 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index a2fd677..36cc029 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,22 +7,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-29 15:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-29 19:50+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-10 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-11 21:51+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:48+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta.\n" -#: src/about.c:67 +#: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "" "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " "generala GNU per mai d'entresenhas.\n" -#: src/about.c:71 +#: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "" "pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" @@ -65,22 +64,37 @@ msgstr "" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell" +#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_Validar" + +#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai " "de detalhs.\n" -#: src/notification.c:51 -#| msgid "Could not parse message from stdin\n" +#: src/msg.c:38 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: src/msg.c:40 +msgid "_Yes" +msgstr "Ò_c" + +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Impossible d'analisar lo messatge\n" -#: src/notification.c:140 +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -89,63 +103,709 @@ msgstr "" "Las valors presas en carga son « true » o « false ».\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:156 +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Indicacion pas presa en carga. Ignorada.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:173 +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nom d'indicacion desconegut. Ignorada.\n" -#: src/notification.c:228 -#| msgid "could not parse command from stdin\n" +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossible d'analisar la comanda eissida de stdin\n" -#: src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificacion de Zenity" -#: src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" +#: src/option.c:164 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg" -#: src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_Validar" +#: src/option.c:165 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: src/option.c:171 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" + +#: src/option.c:172 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the width" +msgstr "Definís la largor" + +#: src/option.c:179 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGOR" + +#: src/option.c:185 +msgid "Set the height" +msgstr "Definís la nautor" + +#: src/option.c:186 +msgid "HEIGHT" +msgstr "NAUTOR" + +#: src/option.c:192 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:194 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "EXPIRACION" + +#: src/option.c:200 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" + +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 +msgid "TEXT" +msgstr "TÈXTE" + +#: src/option.c:207 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" + +#: src/option.c:214 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Apond un boton supplementari" + +#: src/option.c:221 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Definís l'indicacion modala" + +#: src/option.c:228 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar" + +#: src/option.c:229 +msgid "WINDOW" +msgstr "FENÈSTRA" + +#: src/option.c:237 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr" + +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Definís lo jorn del calendièr" + +#: src/option.c:252 +msgid "DAY" +msgstr "JORN" + +#: src/option.c:258 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Definís lo mes del calendièr" + +#: src/option.c:259 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: src/option.c:265 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Definís l'annada del calendièr" + +#: src/option.c:266 +msgid "YEAR" +msgstr "ANNADA" + +#: src/option.c:272 src/option.c:973 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Definís lo format de la data tornada" + +#: src/option.c:273 src/option.c:974 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODÈL" + +#: src/option.c:281 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte" + +#: src/option.c:295 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Definís lo tèxte de picada" + +#: src/option.c:302 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Amaga lo tèxte de picada" + +#: src/option.c:311 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error" + +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Definís l'icòna de la bóstia de dialòg" + +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOM-DE-L-ICÒNA" + +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Desactiva lo retorn a la linha" + +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Desactiva lo balisatge Pango" + +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Autoriza la troncadura de tèxte dins la bóstia de dialòg. Aquò evita las " +"tròp grandas talhas de fenèstras amb los tèxtes longs" + +#: src/option.c:354 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion" + +#: src/option.c:398 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" + +#: src/option.c:405 +msgid "Set the filename" +msgstr "Definís lo nom del fichièr" + +#: src/option.c:406 src/option.c:716 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" + +#: src/option.c:412 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr" + +#: src/option.c:419 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" + +#: src/option.c:426 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activa lo mòde de salvament" + +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida" + +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/option.c:440 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja" + +#: src/option.c:448 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Definís un filtre de nom de fichièrs" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..." + +#: src/option.c:460 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista" + +#: src/option.c:474 +msgid "Set the column header" +msgstr "Definís l'entèsta de la colomna" + +#: src/option.c:475 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLOMNA" + +#: src/option.c:481 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna" + +#: src/option.c:488 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Utiliza de botons ràdio per la primièra colomna" + +#: src/option.c:495 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Utiliza un imatge per la primièra colomna" + +#: src/option.c:509 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha" + +#: src/option.c:516 src/option.c:722 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte" + +#: src/option.c:523 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Estampa una colomna especifica (per defaut la primièra, « ALL » pòt èsser " +"utilizat per estampar totas las colomnas)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:526 src/option.c:533 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMÈRO" + +#: src/option.c:532 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Amaga una colomna precisa" + +#: src/option.c:539 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Amaga las entèstas de colomnas" + +#: src/option.c:546 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Modifica la foncion de recèrca de lista per defaut per fin de recercar de " +"tèxte al mitan, pas al començament" + +#: src/option.c:557 +msgid "Display notification" +msgstr "Aficha una notificacion" + +#: src/option.c:564 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Definís lo tèxte de notificacion" + +#: src/option.c:571 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin" + +#: src/option.c:578 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Definís las indicacions de notificacion" + +#: src/option.c:590 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression" + +#: src/option.c:604 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Definís lo percentatge inicial" + +#: src/option.c:605 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PERCENTATGE" + +#: src/option.c:611 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progression discontinua" + +#: src/option.c:619 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" + +#: src/option.c:626 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat" + +#: src/option.c:633 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Amaga lo boton Anullar" + +#: src/option.c:641 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estima quora la progression va aténher 100%" + +#: src/option.c:650 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question" + +#: src/option.c:684 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Plaça per defaut lo focus sul boton Anullar" + +#: src/option.c:698 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Levar los botons Validar e Anullar" + +#: src/option.c:708 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion" + +#: src/option.c:715 +msgid "Open file" +msgstr "Dobrís un fichièr" + +#: src/option.c:729 +msgid "Set the text font" +msgstr "Definís la poliça del tèxte" + +#: src/option.c:736 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »" + +#: src/option.c:744 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Activa la presa en carga del HTML" + +#: src/option.c:751 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"Permetre las interaccions utilizaires amb la vista WebView. Fonciona " +"unicament amb l'opcion --html" + +#: src/option.c:759 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Definís un URL al luòc d'un fichier. Fonciona unicament amb l'opcion --html" + +#: src/option.c:761 +msgid "URL" +msgstr "Adreça Internet" + +#: src/option.c:768 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Fa automaticament desfilar lo tèxte fins a la fin. Solament quand lo tèxte " +"es capturat a partir de stdin" + +#: src/option.c:778 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment" + +#: src/option.c:821 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala" + +#: src/option.c:835 +msgid "Set initial value" +msgstr "Definís la valor iniciala" + +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: src/option.c:842 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Definís la valor minimala" + +#: src/option.c:849 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Definís la valor maximala" + +#: src/option.c:856 +msgid "Set step size" +msgstr "Definís lo pas" + +#: src/option.c:863 +msgid "Print partial values" +msgstr "Aficha las valors intermediàrias" + +#: src/option.c:870 +msgid "Hide value" +msgstr "Amaga la valor" + +#: src/option.c:879 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/option.c:886 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/option.c:887 src/option.c:894 +msgid "Field name" +msgstr "Nom del camp" + +#: src/option.c:893 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "" +"Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de " +"formulari" + +#: src/option.c:900 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/option.c:901 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nom del camp calendièr" + +#: src/option.c:907 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/option.c:908 +msgid "List field and header name" +msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta" + +#: src/option.c:914 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de las valors de la lista" + +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de las valors separadas per |" + +#: src/option.c:921 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de las valors per las colomnas" + +#: src/option.c:928 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "" +"Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/option.c:929 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nom del camp de la bóstia combinada" + +#: src/option.c:935 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lista de valors per la bóstia combinada" + +#: src/option.c:952 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas" + +#: src/option.c:983 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal" + +#: src/option.c:990 +msgid "Display the username option" +msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire" + +#: src/option.c:1000 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" + +#: src/option.c:1007 +msgid "Set the color" +msgstr "Definir la color" + +#: src/option.c:1014 +msgid "Show the palette" +msgstr "Visualizar la paleta" + +#: src/option.c:1023 +msgid "About zenity" +msgstr "A prepaus de zenity" + +#: src/option.c:1030 +msgid "Print version" +msgstr "Aficha la version" + +#: src/option.c:1913 +msgid "General options" +msgstr "Opcions generalas" + +#: src/option.c:1914 +msgid "Show general options" +msgstr "Aficha las opcions generalas" + +#: src/option.c:1926 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opcions del calendièr" + +#: src/option.c:1927 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Aficha las opcions del calendièr" + +#: src/option.c:1939 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opcions de picada de tèxte" + +#: src/option.c:1940 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Error options" +msgstr "Opcions d'errors" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Show error options" +msgstr "Aficha las opcions d'errors" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Info options" +msgstr "Opcions d'informacion" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Show info options" +msgstr "Aficha las opcions d'informacion" + +#: src/option.c:1972 +msgid "File selection options" +msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs" + +#: src/option.c:1973 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs" + +#: src/option.c:1985 +msgid "List options" +msgstr "Opcions de lista" + +#: src/option.c:1985 +msgid "Show list options" +msgstr "Aficha las opcions de lista" + +#: src/option.c:1996 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" + +#: src/option.c:1997 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion" + +#: src/option.c:2011 +msgid "Progress options" +msgstr "Opcions de barra de progression" + +#: src/option.c:2012 +msgid "Show progress options" +msgstr "Aficha las opcions de barra de progression" + +#: src/option.c:2024 +msgid "Question options" +msgstr "Opcions de question" + +#: src/option.c:2025 +msgid "Show question options" +msgstr "Aficha las opcions de question" + +#: src/option.c:2037 +msgid "Warning options" +msgstr "Opcions d'avertiment" + +#: src/option.c:2038 +msgid "Show warning options" +msgstr "Aficha las opcions d'avertiment" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Scale options" +msgstr "Opcions de l'escala" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Show scale options" +msgstr "Aficha las opcions de l'escala" + +#: src/option.c:2060 +msgid "Text information options" +msgstr "Opcions del tèxte d'informacion" + +#: src/option.c:2061 +msgid "Show text information options" +msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion" + +#: src/option.c:2073 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opcions de color de seleccion" + +#: src/option.c:2074 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion" + +#: src/option.c:2086 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal" + +#: src/option.c:2087 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal" + +#: src/option.c:2099 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/option.c:2100 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/option.c:2112 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opcions divèrsas" + +#: src/option.c:2113 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Aficha las opcions divèrsas" + +#: src/option.c:2139 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las " +"utilizacions possiblas.\n" + +#: src/option.c:2144 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n" + +#: src/option.c:2148 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:73 +#: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Picatz vòstre senhal" -#: src/password.c:76 -#| msgid "Type your password" +#: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal" -#: src/password.c:113 +#: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" -#: src/password.c:127 +#: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" -#: src/scale.c:57 +#: src/progress.c:102 +#, c-format +msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" +msgstr "Temps restant : %lu:%02lu:%02lu" + +#: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" -#: src/scale.c:64 +#: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" -#: src/tree.c:376 +#: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" -#: src/tree.c:382 +#: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" @@ -197,7 +857,6 @@ msgid "An error has occurred." msgstr "Una error s'es producha." #: src/zenity.ui:658 -#| msgid "Forms dialog" msgid "Forms dialog" msgstr "Bóstia de dialòg de formulari" @@ -215,7 +874,7 @@ msgstr "Progression" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." -msgstr "En cors d'execucion" +msgstr "En execucion..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" @@ -236,673 +895,3 @@ msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Avertiment" - -#: src/option.c:169 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg" - -#: src/option.c:170 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTOL" - -#: src/option.c:178 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" - -#: src/option.c:179 -msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" - -#: src/option.c:187 -msgid "Set the width" -msgstr "Definís la largor" - -#: src/option.c:188 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGOR" - -#: src/option.c:196 -msgid "Set the height" -msgstr "Definís la nautor" - -#: src/option.c:197 -msgid "HEIGHT" -msgstr "NAUTOR" - -#: src/option.c:205 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas" - -#. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:207 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "EXPIRACION" - -#: src/option.c:215 -#| msgid "Sets the label of the Ok button" -msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" - -#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 -#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 -#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 -#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 -#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 -msgid "TEXT" -msgstr "TÈXTE" - -#: src/option.c:224 -#| msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" - -#: src/option.c:233 -#| msgid "Hide Cancel button" -msgid "Add an extra button" -msgstr "Apond un boton supplementari" - -#: src/option.c:242 -#| msgid "Set the dialog title" -msgid "Set the modal hint" -msgstr "Definís l'indicacion modala" - -#: src/option.c:251 -#| msgid "Set the window icon" -msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar" - -#: src/option.c:252 -msgid "WINDOW" -msgstr "FENÈSTRA" - -#: src/option.c:266 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr" - -#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 -#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 -#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg" - -#: src/option.c:284 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Definís lo jorn del calendièr" - -#: src/option.c:285 -msgid "DAY" -msgstr "JORN" - -#: src/option.c:293 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Definís lo mes del calendièr" - -#: src/option.c:294 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: src/option.c:302 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Definís l'annada del calendièr" - -#: src/option.c:303 -msgid "YEAR" -msgstr "ANNADA" - -#: src/option.c:311 src/option.c:1232 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Definís lo format de la data tornada" - -#: src/option.c:312 src/option.c:1233 -msgid "PATTERN" -msgstr "MODÈL" - -#: src/option.c:326 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte" - -#: src/option.c:344 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Definís lo tèxte de picada" - -#: src/option.c:353 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Amaga lo tèxte de picada" - -#: src/option.c:369 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error" - -#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 -#| msgid "Set the dialog title" -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Definís l'icòna de la bóstia de dialòg" - -#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "NOM-DE-L-ICÒNA" - -#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Desactiva lo retorn a la linha" - -#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 -#| msgid "Do not enable pango markup" -msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "Desactiva lo balisatge Pango" - -#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 -msgid "" -"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " -"long texts" -msgstr "" -"Autoriza la troncadura de tèxte dins la bóstia de dialòg. Aquò evita las " -"tròp grandas talhas de fenèstras amb los tèxtes longs" - -#: src/option.c:427 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion" - -#: src/option.c:485 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" - -#: src/option.c:494 -msgid "Set the filename" -msgstr "Definís lo nom del fichièr" - -#: src/option.c:495 src/option.c:899 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" - -#: src/option.c:503 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr" - -#: src/option.c:512 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" - -#: src/option.c:521 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Activa lo mòde de salvament" - -#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida" - -#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: src/option.c:539 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja" - -#: src/option.c:548 -#| msgid "Sets a filename filter" -msgid "Set a filename filter" -msgstr "Definís un filtre de nom de fichièrs" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: src/option.c:550 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..." - -#: src/option.c:564 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista" - -#: src/option.c:582 -msgid "Set the column header" -msgstr "Definís l'entèsta de la colomna" - -#: src/option.c:583 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLOMNA" - -#: src/option.c:591 -#| msgid "Use check boxes for first column" -msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna" - -#: src/option.c:600 -#| msgid "Use radio buttons for first column" -msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "Utiliza de botons ràdio per la primièra colomna" - -#: src/option.c:609 -#| msgid "Use check boxes for first column" -msgid "Use an image for the first column" -msgstr "Utiliza un imatge per la primièra colomna" - -#: src/option.c:627 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha" - -#: src/option.c:636 src/option.c:907 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte" - -#: src/option.c:645 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Estampa una colomna especifica (per defaut la primièra, « ALL » pòt èsser " -"utilizat per estampar totas las colomnas)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:647 src/option.c:656 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMÈRO" - -#: src/option.c:655 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Amaga una colomna precisa" - -#: src/option.c:664 -#| msgid "Hides the column headers" -msgid "Hide the column headers" -msgstr "Amaga las entèstas de colomnas" - -#: src/option.c:673 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on " -"the beginning" -msgstr "" -"Modifica la foncion de recèrca de lista per defaut per fin de recercar de " -"tèxte al mitan, pas al començament" - -#: src/option.c:689 -msgid "Display notification" -msgstr "Aficha una notificacion" - -#: src/option.c:698 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Definís lo tèxte de notificacion" - -#: src/option.c:707 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin" - -#: src/option.c:716 -#| msgid "Set the notification text" -msgid "Set the notification hints" -msgstr "Definís las indicacions de notificacion" - -#: src/option.c:733 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression" - -#: src/option.c:751 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Definís lo percentatge inicial" - -#: src/option.c:752 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PERCENTATGE" - -#: src/option.c:760 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barra de progression discontinua" - -#: src/option.c:770 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" - -#: src/option.c:779 -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat" - -#: src/option.c:788 -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Amaga lo boton Anullar" - -#: src/option.c:798 -#, no-c-format -msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Estima quora la progression va aténher 100%" - -#: src/option.c:813 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question" - -#: src/option.c:857 -#| msgid "Hide Cancel button" -msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "Plaça per defaut lo focus sul boton Anullar" - -#: src/option.c:874 -#| msgid "Hide Cancel button" -msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "Levar los botons Validar e Anullar" - -#: src/option.c:889 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion" - -#: src/option.c:898 -msgid "Open file" -msgstr "Dobrís un fichièr" - -#: src/option.c:916 -msgid "Set the text font" -msgstr "Definís la poliça del tèxte" - -#: src/option.c:925 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »" - -#: src/option.c:935 -#| msgid "Enable html support" -msgid "Enable HTML support" -msgstr "Activa la presa en carga del HTML" - -#: src/option.c:944 -#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" -msgstr "" -"Permetre las interaccions utilizaires amb la vista WebView. Fonciona " -"unicament amb l'opcion --html" - -#: src/option.c:953 -#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Definís un URL al luòc d'un fichier. Fonciona unicament amb l'opcion --html" - -#: src/option.c:954 -msgid "URL" -msgstr "Adreça Internet" - -#: src/option.c:963 -msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "" -"Fa automaticament desfilar lo tèxte fins a la fin. Solament quand lo tèxte " -"es capturat a partir de stdin" - -#: src/option.c:978 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment" - -#: src/option.c:1036 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala" - -#: src/option.c:1054 -msgid "Set initial value" -msgstr "Definís la valor iniciala" - -#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 -#: src/option.c:1281 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: src/option.c:1063 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Definís la valor minimala" - -#: src/option.c:1072 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Definís la valor maximala" - -#: src/option.c:1081 -msgid "Set step size" -msgstr "Definís lo pas" - -#: src/option.c:1090 -msgid "Print partial values" -msgstr "Aficha las valors intermediàrias" - -#: src/option.c:1099 -msgid "Hide value" -msgstr "Amaga la valor" - -#: src/option.c:1114 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/option.c:1123 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 -msgid "Field name" -msgstr "Nom del camp" - -#: src/option.c:1132 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "" -"Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de " -"formulari" - -#: src/option.c:1141 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/option.c:1142 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nom del camp calendièr" - -#: src/option.c:1150 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/option.c:1151 -msgid "List field and header name" -msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta" - -#: src/option.c:1159 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de las valors de la lista" - -#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de las valors separadas per |" - -#: src/option.c:1168 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de las valors per las colomnas" - -#: src/option.c:1177 -#| msgid "Add a new List in forms dialog" -msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/option.c:1178 -#| msgid "Calendar field name" -msgid "Combo box field name" -msgstr "Nom del camp de la bóstia combinada" - -#: src/option.c:1186 -#| msgid "List of values for columns" -msgid "List of values for combo box" -msgstr "Lista de valors per la bóstia combinada" - -#: src/option.c:1205 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas" - -#: src/option.c:1247 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal" - -#: src/option.c:1256 -msgid "Display the username option" -msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire" - -#: src/option.c:1271 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" - -#: src/option.c:1280 -msgid "Set the color" -msgstr "Definir la color" - -#: src/option.c:1289 -msgid "Show the palette" -msgstr "Visualizar la paleta" - -#: src/option.c:1304 -msgid "About zenity" -msgstr "A prepaus de zenity" - -#: src/option.c:1313 -msgid "Print version" -msgstr "Aficha la version" - -#: src/option.c:2261 -msgid "General options" -msgstr "Opcions generalas" - -#: src/option.c:2262 -msgid "Show general options" -msgstr "Aficha las opcions generalas" - -#: src/option.c:2272 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opcions del calendièr" - -#: src/option.c:2273 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Aficha las opcions del calendièr" - -#: src/option.c:2283 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opcions de picada de tèxte" - -#: src/option.c:2284 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte" - -#: src/option.c:2294 -msgid "Error options" -msgstr "Opcions d'errors" - -#: src/option.c:2295 -msgid "Show error options" -msgstr "Aficha las opcions d'errors" - -#: src/option.c:2305 -msgid "Info options" -msgstr "Opcions d'informacion" - -#: src/option.c:2306 -msgid "Show info options" -msgstr "Aficha las opcions d'informacion" - -#: src/option.c:2316 -msgid "File selection options" -msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs" - -#: src/option.c:2317 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs" - -#: src/option.c:2327 -msgid "List options" -msgstr "Opcions de lista" - -#: src/option.c:2328 -msgid "Show list options" -msgstr "Aficha las opcions de lista" - -#: src/option.c:2339 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" - -#: src/option.c:2340 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion" - -#: src/option.c:2351 -msgid "Progress options" -msgstr "Opcions de barra de progression" - -#: src/option.c:2352 -msgid "Show progress options" -msgstr "Aficha las opcions de barra de progression" - -#: src/option.c:2362 -msgid "Question options" -msgstr "Opcions de question" - -#: src/option.c:2363 -msgid "Show question options" -msgstr "Aficha las opcions de question" - -#: src/option.c:2373 -msgid "Warning options" -msgstr "Opcions d'avertiment" - -#: src/option.c:2374 -msgid "Show warning options" -msgstr "Aficha las opcions d'avertiment" - -#: src/option.c:2384 -msgid "Scale options" -msgstr "Opcions de l'escala" - -#: src/option.c:2385 -msgid "Show scale options" -msgstr "Aficha las opcions de l'escala" - -#: src/option.c:2395 -msgid "Text information options" -msgstr "Opcions del tèxte d'informacion" - -#: src/option.c:2396 -msgid "Show text information options" -msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion" - -#: src/option.c:2406 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opcions de color de seleccion" - -#: src/option.c:2407 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion" - -#: src/option.c:2417 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal" - -#: src/option.c:2418 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal" - -#: src/option.c:2428 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/option.c:2429 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/option.c:2439 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opcions divèrsas" - -#: src/option.c:2440 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Aficha las opcions divèrsas" - -#: src/option.c:2465 -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las " -"utilizacions possiblas.\n" - -#: src/option.c:2469 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n" - -#: src/option.c:2473 -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n"