Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask H. Larsen 2009-09-13 03:55:14 +02:00 committed by Kenneth Nielsen
parent 926770176f
commit 4a59ee2b76

305
po/da.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 16:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/about.c:65
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version.\n"
#: ../src/about.c:69
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
"detaljer.\n"
#: ../src/about.c:73
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../src/about.c:264
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/about.c:276
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
@ -79,12 +79,17 @@ msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Du skal angive en vinduestype. Se \"zenity --help\" for flere detaljer\n"
#: ../src/notification.c:139
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
#: ../src/notification.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"
@ -98,122 +103,118 @@ msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"
#: ../src/tree.c:320
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: ../src/tree.c:326
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
# RETMIG: rigtigt?
#: ../src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: ../src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
#: ../src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:138
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
@ -225,163 +226,164 @@ msgstr "HØJDE"
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:208
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"
#: ../src/option.c:405
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:438
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -390,246 +392,255 @@ msgstr ""
"kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:512
#, fuzzy
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Dræb forældreproces hvis annullér-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"
#: ../src/option.c:746
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"
#: ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"
#: ../src/option.c:806
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:815
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1471
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1482
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1493
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1504
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:1515
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1526
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:1537
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1548
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1559
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1580
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1581
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1592
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1603
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1613
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1614
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1639
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n"
#: ../src/option.c:1643
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:1647
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vælg en fil"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"