Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
fe30bb08e5
commit
498d85160c
278
po/zh_HK.po
278
po/zh_HK.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.26.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.31.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:12+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 21:27+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:12+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 21:27+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:97
|
#: ../src/main.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "你必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
msgstr "你必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
@ -72,6 +72,18 @@ msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity 通知"
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "輸入你的密碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "使用者名稱:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "密碼: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -164,467 +176,483 @@ msgstr "警告"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:128
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:136
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "設定視窗圖示"
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:137
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "設定闊度"
|
msgstr "設定闊度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:146
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "闊度"
|
msgstr "闊度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "設定高度"
|
msgstr "設定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "逾時"
|
msgstr "逾時"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:179
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||||
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||||
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||||
#: ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "文字"
|
msgstr "文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:197
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的日期"
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:198
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "天"
|
msgstr "天"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的月份"
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "月"
|
msgstr "月"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的年份"
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "年"
|
msgstr "年"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "樣式"
|
msgstr "樣式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:239
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282
|
#: ../src/option.c:286
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:740
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "文字不要斷行"
|
msgstr "文字不要斷行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:315
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:348
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "設定檔案名稱"
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:366
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "只選取目錄"
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:384
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "啟用安全模式"
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字符"
|
msgstr "分隔字符"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) --confirm-overwrite
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
||||||
#: ../src/option.c:402
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:411
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 ..."
|
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "設定欄位標題"
|
msgstr "設定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "欄"
|
msgstr "欄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:485
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多列"
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允許更改文字"
|
msgstr "允許更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "序號"
|
msgstr "序號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:518
|
#: ../src/option.c:522
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "隱藏欄位標題"
|
msgstr "隱藏欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:533
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "設定通知文字"
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:588
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:585
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "百分比"
|
msgstr "百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:593
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:603
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:617
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:689
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:722
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "設定初始值"
|
msgstr "設定初始值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||||
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "數值"
|
msgstr "數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:786
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "設定最小值"
|
msgstr "設定最小值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "設定最大值"
|
msgstr "設定最大值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "設定刻度大小"
|
msgstr "設定刻度大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "列出每段數值"
|
msgstr "列出每段數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "隱藏數值"
|
msgstr "隱藏數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:833
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示密碼對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "顯示使用者名稱選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:842
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "設定顏色"
|
msgstr "設定顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "設定調色盤"
|
msgstr "設定調色盤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:866
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:903
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1584
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1585
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "顯示一般選項"
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1595
|
#: ../src/option.c:1654
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1596
|
#: ../src/option.c:1655
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1606
|
#: ../src/option.c:1665
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1607
|
#: ../src/option.c:1666
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1617
|
#: ../src/option.c:1676
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1618
|
#: ../src/option.c:1677
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1628
|
#: ../src/option.c:1687
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1629
|
#: ../src/option.c:1688
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "顯示資訊選項"
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
#: ../src/option.c:1698
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1640
|
#: ../src/option.c:1699
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1650
|
#: ../src/option.c:1709
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1651
|
#: ../src/option.c:1710
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1661
|
#: ../src/option.c:1720
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1662
|
#: ../src/option.c:1721
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1672
|
#: ../src/option.c:1731
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度列選項"
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1673
|
#: ../src/option.c:1732
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1683
|
#: ../src/option.c:1742
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1684
|
#: ../src/option.c:1743
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1694
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1695
|
#: ../src/option.c:1754
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1705
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "比例選項"
|
msgstr "比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1706
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "顯示比例選項"
|
msgstr "顯示比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1716
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1717
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1727
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1728
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1738
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "密碼對話盒選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1739
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "顯示其它選項"
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
#: ../src/option.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1768
|
#: ../src/option.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1772
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
278
po/zh_TW.po
278
po/zh_TW.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.26.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.31.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:12+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 21:27+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:12+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:97
|
#: ../src/main.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
@ -79,6 +79,18 @@ msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity 通知"
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "輸入您的密碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "使用者名稱:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "密碼: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -171,467 +183,483 @@ msgstr "警告"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:128
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:136
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "設定視窗圖示"
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:137
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "設定寬度"
|
msgstr "設定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:146
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "寬度"
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "設定高度"
|
msgstr "設定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "逾時"
|
msgstr "逾時"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:179
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||||
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||||
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||||
#: ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "文字"
|
msgstr "文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:197
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的日期"
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:198
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "天"
|
msgstr "天"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的月份"
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "月"
|
msgstr "月"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的年份"
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "年"
|
msgstr "年"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "樣式"
|
msgstr "樣式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:239
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282
|
#: ../src/option.c:286
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:740
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "文字不要斷行"
|
msgstr "文字不要斷行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:315
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:348
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "設定檔案名稱"
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:366
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "只選取目錄"
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:384
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "啟用安全模式"
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字元"
|
msgstr "分隔字元"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) --confirm-overwrite
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
||||||
#: ../src/option.c:402
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:411
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 ..."
|
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "設定欄位標題"
|
msgstr "設定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "欄"
|
msgstr "欄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:485
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多列"
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允許更改文字"
|
msgstr "允許更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "序號"
|
msgstr "序號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:518
|
#: ../src/option.c:522
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "隱藏欄位標題"
|
msgstr "隱藏欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:533
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "設定通知文字"
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:588
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:585
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "百分比"
|
msgstr "百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:593
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:603
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:617
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:689
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:722
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "設定初始值"
|
msgstr "設定初始值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||||
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "數值"
|
msgstr "數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:786
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "設定最小值"
|
msgstr "設定最小值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "設定最大值"
|
msgstr "設定最大值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "設定刻度大小"
|
msgstr "設定刻度大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "列出每段數值"
|
msgstr "列出每段數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "隱藏數值"
|
msgstr "隱藏數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:833
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示密碼對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "顯示使用者名稱選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:842
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "設定顏色"
|
msgstr "設定顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "設定調色盤"
|
msgstr "設定調色盤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:866
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:903
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1584
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1585
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "顯示一般選項"
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1595
|
#: ../src/option.c:1654
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1596
|
#: ../src/option.c:1655
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1606
|
#: ../src/option.c:1665
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1607
|
#: ../src/option.c:1666
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1617
|
#: ../src/option.c:1676
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1618
|
#: ../src/option.c:1677
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1628
|
#: ../src/option.c:1687
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1629
|
#: ../src/option.c:1688
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "顯示資訊選項"
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
#: ../src/option.c:1698
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1640
|
#: ../src/option.c:1699
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1650
|
#: ../src/option.c:1709
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1651
|
#: ../src/option.c:1710
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1661
|
#: ../src/option.c:1720
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1662
|
#: ../src/option.c:1721
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1672
|
#: ../src/option.c:1731
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度列選項"
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1673
|
#: ../src/option.c:1732
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1683
|
#: ../src/option.c:1742
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1684
|
#: ../src/option.c:1743
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1694
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1695
|
#: ../src/option.c:1754
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1705
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "比例選項"
|
msgstr "比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1706
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "顯示比例選項"
|
msgstr "顯示比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1716
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1717
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1727
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1728
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1738
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "密碼對話盒選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1739
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "顯示其它選項"
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
#: ../src/option.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1768
|
#: ../src/option.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1772
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user