Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-07-25 16:34:37 +02:00
parent 7f60479d27
commit 4808460c4d

308
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian translation of zenity. # Norwegian bokmål translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.3.x\n" "Project-Id-Version: zenity 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 22:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-25 16:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
@ -185,211 +185,215 @@ msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden" msgstr "Sett bredden"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden" msgstr "Sett høyden"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE" msgstr "HØYDE"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD" msgstr "TIDSAVBRUDD"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen" msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen" msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1015 #: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED" msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:262
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER" msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:841 #: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango" msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer" msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus" msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN" msgstr "SKILLETEGN"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn" msgstr "Setter et filter for filnavn"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE" msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Bruk et bilde for første kolonne"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader" msgstr "Tillat valg av flere rader"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -398,344 +402,344 @@ msgstr ""
"alle kolonner)" "alle kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "TALL" msgstr "TALL"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne" msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst" msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten" msgstr "Sett meldingsteksten"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent" msgstr "Sett startprosent"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT" msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje" msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes" msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Avbryt-knapp" msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Sett skrift for tekst" msgstr "Sett skrift for tekst"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»" msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Slå på støtte for HTML" msgstr "Slå på støtte for HTML"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html" "Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html"
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:809
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog" msgstr "Vis skaleringsdialog"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi" msgstr "Sett startverdi"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VERDI" msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi" msgstr "Sett minste verdi"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi" msgstr "Set høyeste verdi"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:910
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg" msgstr "Sett størrelse på steg"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier" msgstr "Skriv ut delverdier"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:928
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi" msgstr "Skjul verdi"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog" msgstr "Vis skjemadialog"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn" msgstr "Feltnavn"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Feltnavn for kalender" msgstr "Feltnavn for kalender"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Felt i liste og navn på topptekst" msgstr "Felt i liste og navn på topptekst"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Liste med verdier for en liste" msgstr "Liste med verdier for en liste"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste med verdier adskilt med |" msgstr "Liste med verdier adskilt med |"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste med verdier for kolonner" msgstr "Liste med verdier for kolonner"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonnetopptekst" msgstr "Vis kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog" msgstr "Vis passorddialog"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukernavnalternativet" msgstr "Vis brukernavnalternativet"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis dialog for fargevalg" msgstr "Vis dialog for fargevalg"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Sett farge" msgstr "Sett farge"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Vis palett" msgstr "Vis palett"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2006
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer" msgstr "Vis generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender" msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2039
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil" msgstr "Vis alternativer for feil"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2050
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider" msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg" msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2072
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste" msgstr "Vis alternativer for liste"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon" msgstr "Alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon" msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang" msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2107
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål" msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel" msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering" msgstr "Alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering" msgstr "Vis alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Alternativer for fargevalg" msgstr "Alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis alternativer for fargevalg" msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Alternativer for passorddialog" msgstr "Alternativer for passorddialog"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis alternativer for passorddialog" msgstr "Vis alternativer for passorddialog"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Alternativer for skjemadialog" msgstr "Alternativer for skjemadialog"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog" msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer" msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -743,12 +747,12 @@ msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n" "flagg.\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"