Updated Japanese translation for v2.11.0.

2005-07-03  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation for v2.11.0.
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2005-07-03 14:54:59 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 94b2c01b08
commit 4743e68245
2 changed files with 113 additions and 89 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-03 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2005-07-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

198
po/ja.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 00:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:52+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,30 +23,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
#: ../src/about.c:379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:409
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
#: ../src/about.c:412
#: ../src/about.c:413
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
#: ../src/about.c:497
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: ../src/about.c:523
#: ../src/about.c:524
msgid "Written by"
msgstr "作者"
#: ../src/about.c:536
#: ../src/about.c:537
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者"
@ -68,14 +68,18 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
#: ../src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい。\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -160,308 +164,324 @@ msgstr "クレジット(_C)"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
#: ../src/option.c:99
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: ../src/option.c:100
#: ../src/option.c:102
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:108
#: ../src/option.c:110
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: ../src/option.c:109
#: ../src/option.c:111
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:119
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:120
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:128
msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:129
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:161
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:170
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:179
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:230
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:246
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストをラッピングしない"
#: ../src/option.c:279
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:301
#: ../src/option.c:321
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:348
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:372
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:390
msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:426
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:444
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す"
#: ../src/option.c:468
msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:477
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:519
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:538
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:553
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:586
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:595
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:619
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:652
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:661
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1256
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"
#: ../src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1257
msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1266
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1267
msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1276
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1277
msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1286
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1287
msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1296
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1297
msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1306
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1307
msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1316
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1317
msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1326
msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション"
#: ../src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1327
msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1336
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1346
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1347
msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1356
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1357
msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1366
msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション"
#: ../src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1367
msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"
#: ../src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "文法エラー\n"
#: ../src/option.c:1400
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"このオプションは利用できません。利用可能な全ての用法を --help で確認して下さ"
"い。\n"
#: ../src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1404
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n"
#: ../src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"