update Punjabi Translation by A S Alam

This commit is contained in:
A S Alam 2011-03-03 08:29:41 +05:30
parent ac756fc17d
commit 45752078c1

399
po/pa.po
View File

@ -3,70 +3,61 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# #
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006 2007, 2009, 2010. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006 2007, 2009, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&component=general\n" "cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 15:14+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 08:29+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Language: pa\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ " "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ " "ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
"ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ " "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
"ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) "
"ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ " "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ "
"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। " "ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ "
"ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n" "ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ " "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ "
"ਮਿਲੀ ਹੈ " "ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ "
"ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, " "ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
"੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, "
"ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
@ -80,23 +71,22 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/main.c:100 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ ਜੀ\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/notification.c:177 #: ../src/notification.c:122
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" msgstr "stdin ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 #: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ" msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
@ -133,564 +123,603 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ" msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ" msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।" msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ" msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ" msgstr "ਤਰੱਕੀ"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ" msgstr "ਸਵਾਲ"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.." msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):" msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ਟਾਈਟਲ" msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ" msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ਟੈਕਸਟ" msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ਦਿਨ" msgstr "ਦਿਨ"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ਸਾਲ" msgstr "ਸਾਲ"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ" msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ਪੈਟਰਨ" msgstr "ਪੈਟਰਨ"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:744 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:319 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ਕਾਲਮ" msgstr "ਕਾਲਮ"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ (ਡਿਫਾਲਟ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)" msgstr ""
"ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ (ਡਿਫਾਲਟ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
"ਜਾਵੇਗਾ)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ" msgstr "ਨੰਬਰ"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:522 #: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ" msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ" msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ" msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਕਿੱਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ" msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਕਿੱਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਓਹਲੇ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫੋਂਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ" msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../src/option.c:786 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:804 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ" msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ" msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:862
#| msgid "Display error dialog" #| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:846 #: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "ਪਲੇਅਟ ਵੇਖੋ" msgstr "ਪਲੇਅਟ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:894 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ" msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
#: ../src/option.c:903 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1644 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1654 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1655 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1665 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1666 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1676 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1677 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1687 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1688 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1698 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1699 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1709 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ" msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1710 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1720 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1721 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1731 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1732 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1743 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1753 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1765 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1775 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1776 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1786 #: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਸਬੰਧੀ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਸਬੰਧੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1787 #: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ" msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:1797 #: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1980
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1809 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n" msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"