update Punjabi Translation by A S Alam
This commit is contained in:
parent
ac756fc17d
commit
45752078c1
399
po/pa.po
399
po/pa.po
@ -3,70 +3,61 @@
|
|||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006 2007, 2009, 2010.
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 15:14+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 08:29+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Language: pa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
||||||
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
|
||||||
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
||||||
#| "option) any later version.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
|
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
|
||||||
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
|
"ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
|
||||||
"ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ "
|
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
|
||||||
"ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
"ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) "
|
||||||
|
"ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
||||||
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
||||||
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
||||||
#| "Public License for more details.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"for more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
|
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ "
|
||||||
"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
|
"ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
|
||||||
|
"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ "
|
||||||
|
"ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
|
||||||
"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
|
"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
|
||||||
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|
||||||
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ "
|
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ "
|
||||||
"ਮਿਲੀ ਹੈ "
|
"ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ "
|
||||||
"ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, "
|
"ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
|
||||||
|
"੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, "
|
||||||
"ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
|
"ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
@ -80,23 +71,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:100
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:177
|
#: ../src/notification.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "stdin ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
|
msgstr "stdin ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
#: ../src/notification.c:196
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
|
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -133,564 +123,603 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
|
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||||||
|
|
||||||
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:162
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:150
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:171
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
|
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:180
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
|
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||||
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||||
#: ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ਦਿਨ"
|
msgstr "ਦਿਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:211
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONTH"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ਸਾਲ"
|
msgstr "ਸਾਲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229
|
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
|
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:286
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||||
#: ../src/option.c:744
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:332
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:365
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:374
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:383
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:392
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:401
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:406
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:417
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:471
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:485
|
#: ../src/option.c:498
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ (ਡਿਫਾਲਟ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ (ਡਿਫਾਲਟ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
|
||||||
|
"ਜਾਵੇਗਾ)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:513
|
#: ../src/option.c:526
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
|
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:522
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
#| msgid "Set the column header"
|
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:537
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:546
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:555
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
|
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:588
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:589
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
|
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
|
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "ਜਦੋਂ ੧੦੦ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਜਦੋਂ ੧੦੦ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਕਿੱਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
|
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਕਿੱਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:627
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਓਹਲੇ"
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਓਹਲੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:660
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:669
|
#: ../src/option.c:685
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
|
#| msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫੋਂਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:759
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:777
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:786
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:795
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:804
|
#: ../src/option.c:829
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:813
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:822
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
#| msgid "Display error dialog"
|
#| msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
|
#| msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||||
|
msgid "Field name"
|
||||||
|
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
|
#| msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:846
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
#| msgid "Display text entry dialog"
|
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:861
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
#| msgid "Display file selection dialog"
|
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:870
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
#| msgid "Set the column header"
|
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:879
|
#: ../src/option.c:973
|
||||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "ਪਲੇਅਟ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਪਲੇਅਟ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:894
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:903
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1643
|
#: ../src/option.c:1813
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1644
|
#: ../src/option.c:1814
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1654
|
#: ../src/option.c:1824
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1655
|
#: ../src/option.c:1825
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1665
|
#: ../src/option.c:1835
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1666
|
#: ../src/option.c:1836
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1676
|
#: ../src/option.c:1846
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1677
|
#: ../src/option.c:1847
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1687
|
#: ../src/option.c:1857
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1688
|
#: ../src/option.c:1858
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1698
|
#: ../src/option.c:1868
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1699
|
#: ../src/option.c:1869
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1709
|
#: ../src/option.c:1879
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1710
|
#: ../src/option.c:1880
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1720
|
#: ../src/option.c:1891
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1721
|
#: ../src/option.c:1892
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1731
|
#: ../src/option.c:1903
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1732
|
#: ../src/option.c:1904
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1742
|
#: ../src/option.c:1914
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1743
|
#: ../src/option.c:1915
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1753
|
#: ../src/option.c:1925
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1754
|
#: ../src/option.c:1926
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
#: ../src/option.c:1936
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
|
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1765
|
#: ../src/option.c:1937
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1775
|
#: ../src/option.c:1947
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1776
|
#: ../src/option.c:1948
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1786
|
#: ../src/option.c:1958
|
||||||
#| msgid "File selection options"
|
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਸਬੰਧੀ ਚੋਣਾਂ"
|
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਸਬੰਧੀ ਚੋਣਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1787
|
#: ../src/option.c:1959
|
||||||
#| msgid "Show file selection options"
|
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1797
|
#: ../src/option.c:1969
|
||||||
#| msgid "Warning options"
|
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ"
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1798
|
#: ../src/option.c:1970
|
||||||
#| msgid "Show warning options"
|
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1808
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
|
#| msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
|
#| msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1991
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1809
|
#: ../src/option.c:1992
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1834
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
|
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1838
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1842
|
#: ../src/option.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
|
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user