Updated Spanish translation. Fixed typo

2004-10-30  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* po/es.po: Updated Spanish translation.
        * src/main.c: Fixed typo
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-10-30 14:13:02 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 78a233fb60
commit 444ede57de
4 changed files with 134 additions and 136 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* src/main.c: Typo fixing: Notication options --> Notification options
2004-10-26 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* help/C/zenity.xml: Patch from Lucas Rocha to fix

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-10-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.

260
po/es.po
View File

@ -1,23 +1,25 @@
# translation of es.po to
# translation of zenity.HEAD.po to Spanish
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-30 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 16:11+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -52,161 +54,168 @@ msgstr "Escrito por"
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:145
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:154
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:163
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:172
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:181
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:190
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
msgstr "Mostrar notificación"
#: src/main.c:208
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: src/main.c:226
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:235
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:257
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:258
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "TíTULO"
#: src/main.c:266
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:267
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: src/main.c:275
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer el anchura"
#: src/main.c:276
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: src/main.c:284
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: src/main.c:285
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:315
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:324
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:333
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:341
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:372
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:447
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:456
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: src/main.c:465
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: src/main.c:474
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Activar modo seguro"
#: src/main.c:483
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:514
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:523
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: src/main.c:532
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:541
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:559
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -214,207 +223,215 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: src/main.c:612
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:621
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:631
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: src/main.c:666
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "BANDERAS"
#: src/main.c:719
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#: src/main.c:729
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: src/main.c:730
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "MONITOR"
#: src/main.c:740
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:741
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:751
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#: src/main.c:760
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
#: src/main.c:761
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: src/main.c:769
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
#: src/main.c:770
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#: src/main.c:780
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"
#: src/main.c:798
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#: src/main.c:807
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
#: src/main.c:816
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#: src/main.c:825
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#: src/main.c:826
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO"
#: src/main.c:847
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:856
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:869
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:878
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:887
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:896
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:905
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:914
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:923
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:932
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
#: src/main.c:951
msgid "Notication options"
msgstr "Opciones de pregunta"
msgstr "Opciones de notificación"
#: src/main.c:950
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:959
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:968
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:977
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:986
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de GTK+"
#: src/main.c:995
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:1004
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda"
#: src/main.c:1143
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
msgstr "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"
#: src/main.c:1211
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:1215
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no está soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:1219
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#: src/tree.c:303
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
@ -500,30 +517,3 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Demasiados niveles de alias para una localización puede indicar un bucle"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
#~ "detalles\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."

View File

@ -948,7 +948,7 @@ struct poptOption application_options[] = {
POPT_ARG_INCLUDE_TABLE,
notification_options,
0,
N_("Notication options"),
N_("Notification options"),
NULL
},
{