Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2011-10-24 21:24:21 +03:00
parent de35254822
commit 43b7921489

341
po/tr.po
View File

@ -1,25 +1,26 @@
# translation of zenity to Turkish # translation of zenity to Turkish
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007. # Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
# Volkan, 2011. # Volkan, 2011.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011. # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-13 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Language: tr\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -41,7 +42,8 @@ msgid ""
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR " "Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler " "GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
"garantiler "
"de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı " "de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n" "inceleyiniz.\n"
@ -52,14 +54,16 @@ msgid ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını " "Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., " "almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc."
", "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın." "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n" "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>" "Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -96,22 +100,22 @@ msgstr "Kullanıcı adı:"
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Parola:" msgstr "Parola:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n" msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n" msgstr "Değer aralık dışında.\n"
#: ../src/tree.c:321 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n" msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n" msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
@ -192,198 +196,212 @@ msgstr "Uyarı"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:" msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla" msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:151
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK" msgstr "BAŞLIK"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla" msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU" msgstr "SİMGEYOLU"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla" msgstr "Genişliği ayarla"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK" msgstr "GENİŞLİK"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla" msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK" msgstr "YÜKSEKLİK"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut" msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI" msgstr "ZAMANAŞIMI"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle" msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:926 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
msgid "Set the dialog text" #: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
msgstr "Pencere metnini ayarla" #: ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "METİN" msgstr "METİN"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla" msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:239
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "GÜN" msgstr "GÜN"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla" msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:248
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "AY" msgstr "AY"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla" msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:257
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YIL" msgstr "YIL"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944 #: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla" msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945 #: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN" msgstr "DESEN"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle" msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla" msgstr "Giriş metnini ayarla"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle" msgstr "Giriş metnini gizle"
#: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle" msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme" msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
#: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:366 #: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla" msgstr "Dosya adını ayarla"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI" msgstr "DOSYAADI"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:393 #: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir" msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
#: ../src/option.c:402 #: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir" msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935 #: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936 #: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ" msgstr "AYRAÇ"
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula" msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar" msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..." msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle" msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla" msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN" msgstr "SÜTUN"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan" msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan" msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver" msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:556
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -392,327 +410,334 @@ msgstr ""
"için kullanılabilir)" "için kullanılabilir)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI" msgstr "SAYI"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle" msgstr "Belirli sütuna gizle"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizler" msgstr "Sütun başlıklarını gizler"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:591
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle" msgstr "Uyarıyı görüntüle"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla" msgstr "Uyarı metnini ayarla"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle" msgstr "stdin'deki komutları dinle"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle" msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla" msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
#: ../src/option.c:606 #: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE" msgstr "YÜZDE"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır" msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:663
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat" msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
#: ../src/option.c:634 #: ../src/option.c:673
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et" msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:683
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle" msgstr "İptal düğmesini gizle"
#: ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster" msgstr "Soru penceresini göster"
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:739
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:710
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster" msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:748
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç" msgstr "Dosya aç"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla" msgstr "Metin yazı tipini ayarla"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:775
msgid "Enable a I read and agree checkbox" #| msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir" msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Html desteğini etkinleştir"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Bir dosya yerine bir url ayarlar. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız "
"çalışır."
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:812 #: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle" msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla" msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
#: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993 #: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER" msgstr "DEĞER"
#: ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla" msgstr "En düşük değeri ayarla"
#: ../src/option.c:848 #: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla" msgstr "En yüksek değeri ayarla"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:896
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla" msgstr "Adım boyutunu ayarla"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz" msgstr "Kısmi değerleri yaz"
#: ../src/option.c:875 #: ../src/option.c:914
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle" msgstr "Değeri gizle"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle" msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle" msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"
#: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Alan adı" msgstr "Alan adı"
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle" msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"
#: ../src/option.c:917 #: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle" msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı" msgstr "Takvim alanının adı"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle" msgstr "Parola penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:968 #: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster" msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"
#: ../src/option.c:983 #: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle" msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:992 #: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle" msgstr "Rengi düzenle"
#: ../src/option.c:1001 #: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster" msgstr "Paleti göster"
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında" msgstr "Zenity hakkında"
#: ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:1064
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır" msgstr "Sürümü yazdır"
#: ../src/option.c:1843 #: ../src/option.c:1894
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler" msgstr "Genel seçenekler"
#: ../src/option.c:1844 #: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster" msgstr "Genel seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:1854 #: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: ../src/option.c:1855 #: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster" msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1865 #: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri" msgstr "Metin giriş seçenekleri"
#: ../src/option.c:1866 #: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster" msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1876 #: ../src/option.c:1927
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: ../src/option.c:1877 #: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster" msgstr "Hata seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1887 #: ../src/option.c:1938
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1888 #: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster" msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1898 #: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: ../src/option.c:1899 #: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster" msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1909 #: ../src/option.c:1960
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: ../src/option.c:1910 #: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster" msgstr "Liste seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1921 #: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri" msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1922 #: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster" msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1933 #: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri" msgstr "İlerleme seçenekleri"
#: ../src/option.c:1934 #: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster" msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1944 #: ../src/option.c:1995
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: ../src/option.c:1945 #: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster" msgstr "Soru seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1955 #: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: ../src/option.c:1956 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster" msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1966 #: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri" msgstr "Ölçek seçenekleri"
#: ../src/option.c:1967 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster" msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1977 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri" msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:1978 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster" msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri" msgstr "Renk seçme özellikleri"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster" msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi" msgstr "Parola seçenekleri penceresi"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster" msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri" msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster" msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler" msgstr "Çeşitli seçenekler"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster" msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:2047 #: ../src/option.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n" "Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n" msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"