Updated Spanish translation.

2003-04-15  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

           * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-04-15 14:32:40 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent c14a25fe3c
commit 427a6d7ccc
2 changed files with 473 additions and 453 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-04-15 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-04-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2003-04-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

186
po/es.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-15 20:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 20:57-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-15 11:06+0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: src/about.c:263 #: src/about.c:263
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
@ -39,314 +39,329 @@ msgstr "Escrito por"
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:127 #: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:136 #: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:145 #: src/main.c:147
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:154 #: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:163 #: src/main.c:165
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:172 #: src/main.c:174
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:181 #: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:190 #: src/main.c:192
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación" msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
#: src/main.c:199 #: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:208 #: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:231 #: src/main.c:233
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:241
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:240 #: src/main.c:242
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 #: src/main.c:250
#: src/main.c:513 src/main.c:566 msgid "Set the width"
msgstr "Establecer el ancho"
#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"
#: src/main.c:259
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer el alto"
#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:270 #: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:279 #: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:288 #: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:296 #: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:327 #: src/main.c:347
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:336 #: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:402 #: src/main.c:422
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:403 src/main.c:536 #: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:424 #: src/main.c:444
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:433 #: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna" msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
#: src/main.c:442 #: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:451 #: src/main.c:471
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida" msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
#: src/main.c:460 src/main.c:544 #: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:491 #: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial" msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:500 #: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante" msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:535 #: src/main.c:555
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:579 #: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir" msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 #: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "BANDERAS" msgstr "BANDERAS"
#: src/main.c:588 #: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar" msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#: src/main.c:598 #: src/main.c:618
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar" msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:599 #: src/main.c:619
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:629
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar" msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:610 #: src/main.c:630
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:620 #: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas" msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#: src/main.c:629 #: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas" msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:650
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: src/main.c:638 #: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas" msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
#: src/main.c:639 #: src/main.c:659
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#: src/main.c:649 #: src/main.c:669
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "EQUIPO" msgstr "EQUIPO"
#: src/main.c:659 #: src/main.c:679
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PUERTO" msgstr "PUERTO"
#: src/main.c:667 #: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir" msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#: src/main.c:676 #: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar" msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar"
#: src/main.c:685 #: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales" msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#: src/main.c:694 #: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional" msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#: src/main.c:695 #: src/main.c:715
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODULO" msgstr "MODULO"
#: src/main.c:716 #: src/main.c:736
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:725 #: src/main.c:745
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versión impresa" msgstr "Versión impresa"
#: src/main.c:738 #: src/main.c:758
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo" msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:747 #: src/main.c:767
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:756 #: src/main.c:776
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:765 #: src/main.c:785
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:774 #: src/main.c:794
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:783 #: src/main.c:803
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:792 #: src/main.c:812
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:801 #: src/main.c:821
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:810 #: src/main.c:830
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:819 #: src/main.c:839
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:828 #: src/main.c:848
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto" msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:837 #: src/main.c:857
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:866
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de GTK+" msgstr "Opciones de GTK+"
#: src/main.c:855 #: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:864 #: src/main.c:884
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda" msgstr "Opciones de ayuda"
#: src/main.c:981 #: src/main.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener " "%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
"mas detalles\n" "mas detalles\n"
#: src/main.c:989 #: src/main.c:1011
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas " "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
"detalles\n" "detalles\n"
#: src/main.c:1024 #: src/main.c:1046
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas " "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
"información\n" "información\n"
#: src/main.c:1044 #: src/main.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n" msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:1048 #: src/main.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n" msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:1052 #: src/main.c:1074
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
#: src/tree.c:153 #: src/tree.c:172
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n" msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
#: src/tree.c:159 #: src/tree.c:178
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n" msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
@ -436,18 +451,19 @@ msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
#: src/zenity.glade.h:22 #: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright" msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "" msgstr "Derechos de copia de Zenity"
#: src/zenity.glade.h:23 #: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description" msgid "zenity_about_description"
msgstr "" msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
#: src/zenity.glade.h:24 #: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version" msgid "zenity_about_version"
msgstr "" msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra." #~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente." #~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."