Updated Korean translation.
2005-02-05 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
parent
4e93a61ea2
commit
41a1261664
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-05 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
||||
2005-02-05 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
370
po/ko.po
370
po/ko.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.9.91\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 19:56+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 22:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 22:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,533 +22,441 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
#: ../src/about.c:377
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:406
|
||||
#: ../src/about.c:407
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
#: ../src/about.c:411
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:494
|
||||
#: ../src/about.c:495
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "만든 사람들"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:521
|
||||
#: ../src/about.c:522
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "개발"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:534
|
||||
#: ../src/about.c:535
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "번역"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "방향"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "트레이의 방향."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
#: ../src/notification.c:158
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
msgstr "Zenity 알림"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
#: ../src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "정보"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "항목 더하기"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "달력(_A):"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "달력 선택"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "정보"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "진행"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "물음"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "실행중..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "파일을 선택하십시오"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "글자 보기"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "만든 사람(_C)"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "새 글자 입력(_E):"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
#: ../src/option.c:99
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:100
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "<제목>"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:108
|
||||
#: ../src/option.c:108
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:109
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "<아이콘 경로>"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "너비를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "<너비>"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "높이를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "<높이>"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||||
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "달력의 달을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "달력의 년을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:268
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:301
|
||||
#: ../src/option.c:301
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "파일이름을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "<파일이름>"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:310
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "디렉토리만 선택합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "<구분자>"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "열 머리글을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
msgstr "알림을 표시합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
|
||||
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
#: ../src/option.c:539
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "파일 열기"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "zenity 정보"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "버전 출력"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1189
|
||||
#: ../src/option.c:1190
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "일반 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1191
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "일반 옵션"
|
||||
msgstr "일반 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1199
|
||||
#: ../src/option.c:1200
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "달력 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1201
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "달력 옵션"
|
||||
msgstr "달력 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1209
|
||||
#: ../src/option.c:1210
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "글자 입력상자 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1211
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "글자 입력상자 옵션"
|
||||
msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1219
|
||||
#: ../src/option.c:1220
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "오류 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1221
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "오류 옵션"
|
||||
msgstr "오류 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1229
|
||||
#: ../src/option.c:1230
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "정보 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "정보 옵션"
|
||||
msgstr "정보 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1239
|
||||
#: ../src/option.c:1240
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "파일선택 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1241
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "파일선택 옵션"
|
||||
msgstr "파일선택 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1249
|
||||
#: ../src/option.c:1250
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "목록 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1251
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "목록 옵션"
|
||||
msgstr "목록 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "물음 옵션"
|
||||
msgstr "알림 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1261
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "물음 옵션"
|
||||
msgstr "알림 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1269
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "진행 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "진행 옵션"
|
||||
msgstr "진행 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1279
|
||||
#: ../src/option.c:1280
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "물음 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "물음 옵션"
|
||||
msgstr "물음 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1289
|
||||
#: ../src/option.c:1290
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "주의 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1291
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "주의 옵션"
|
||||
msgstr "주의 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1299
|
||||
#: ../src/option.c:1300
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "텍스트 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1301
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "텍스트 옵션"
|
||||
msgstr "텍스트 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1309
|
||||
#: ../src/option.c:1310
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "기타 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1311
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "기타 옵션"
|
||||
msgstr "기타 옵션을 봅니다"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1333
|
||||
#: ../src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "문법 오류\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/option.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
|
||||
msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1341
|
||||
#: ../src/option.c:1342
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "출력 구분문자를 정합니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "GDK 디버깅 사용 플래그"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "<플래그>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "GDK 디버깅 사용하지 않을 플래그"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "사용할 X 디스플레이"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "<디스플레이>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "사용할 X 스크린"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "<스크린>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "X 호출을 동기식으로 합니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "<이름>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "<클래스>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "<호스트>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "<포트>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "GTK+ 디버깅 사용 플래그"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "GTK+ 디버깅 사용하지 않을 플래그"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "Gtk 모듈을 더 읽어들입니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "<모듈>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "대화상자 옵션"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "GTK+ 옵션"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "도움말 옵션"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user