Updated Persian translation
This commit is contained in:
parent
12684cb979
commit
416e59a3f4
685
po/fa.po
685
po/fa.po
@ -1,505 +1,760 @@
|
|||||||
# Persian translation of zenity.
|
# Persian translation of zenity.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
||||||
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
||||||
|
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:50+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
|
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Persian\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||||
#. the translators.
|
msgstr "زنیتی نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری.\n"
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
msgstr "این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
|
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr "شما باید نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ترجمهی:\n"
|
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||||
"روزبه پورنادر\n"
|
"روزبه پورنادر\n"
|
||||||
"میلاد زکریا"
|
"میلاد زکریا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
|
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "اسامی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "نوشتهی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "ترجمهی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
|
||||||
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "نمیتوان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "نمیتوان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:196
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "اعلان زنیتی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "نامکاربری:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "گذرواژه:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
|
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "<b>محاورهی فُرمها</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
|
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
|
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "_تقویم:"
|
msgstr "_تقویم:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "انتخاب تقویم"
|
msgstr "انتخاب تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "خطا"
|
msgstr "خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "اطلاعات"
|
msgstr "اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "پیشرفت"
|
msgstr "پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "سؤال"
|
msgstr "سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "در حال اجرا..."
|
msgstr "در حال اجرا..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "نمایش متن"
|
msgstr "نمایش متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "اخطار"
|
msgstr "اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "_اسامی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "عنوان"
|
msgstr "عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
|
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "مسیر شمایل"
|
msgstr "مسیر شمایل"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:162
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "تنظیم عرض"
|
msgstr "تنظیم عرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "عرض"
|
msgstr "عرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:171
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "تنظیم ارتفاع"
|
msgstr "تنظیم ارتفاع"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ارتفاع"
|
msgstr "ارتفاع"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:180
|
||||||
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم زمان وقفهی محاوره به ثانیه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:265
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:308
|
||||||
|
#: ../src/option.c:341
|
||||||
|
#: ../src/option.c:453
|
||||||
|
#: ../src/option.c:595
|
||||||
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
|
#: ../src/option.c:760
|
||||||
|
#: ../src/option.c:793
|
||||||
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:206
|
||||||
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
|
#: ../src/option.c:309
|
||||||
|
#: ../src/option.c:342
|
||||||
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
|
#: ../src/option.c:561
|
||||||
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
|
#: ../src/option.c:668
|
||||||
|
#: ../src/option.c:677
|
||||||
|
#: ../src/option.c:686
|
||||||
|
#: ../src/option.c:737
|
||||||
|
#: ../src/option.c:761
|
||||||
|
#: ../src/option.c:794
|
||||||
|
#: ../src/option.c:899
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
|
#| msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:241
|
||||||
|
#: ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:242
|
||||||
|
#: ../src/option.c:917
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
|
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
|
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:317
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
|
#: ../src/option.c:694
|
||||||
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:332
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:365
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
|
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:374
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:375
|
||||||
|
#: ../src/option.c:719
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "نامپرونده"
|
msgstr "نامپرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:383
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:392
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "فعالسازی انتخاب «فقط-شاخهای»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:401
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "فعالسازی حالت ذخیره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:410
|
||||||
|
#: ../src/option.c:489
|
||||||
|
#: ../src/option.c:907
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
|
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:411
|
||||||
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
|
#: ../src/option.c:908
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "جداساز"
|
msgstr "جداساز"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هماکنون وجود دارد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
|
#| msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
|
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "تنظیم سرستون"
|
msgstr "تنظیم سرستون"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "COLUMNc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:471
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
|
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
|
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:498
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیفهای متعدد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:507
|
||||||
|
#: ../src/option.c:727
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
msgstr "یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها به کار گرفته شود.)"
|
||||||
"columns)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها "
|
|
||||||
"به کار گرفته شود.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:518
|
||||||
|
#: ../src/option.c:527
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:526
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
#, fuzzy
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
|
msgstr "مخفی کردن سرستونها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
msgstr "نمایش اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
msgstr "تنظیم متن اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
|
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهی لغو"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "مخفی کردن دکمهی لغو"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
|
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
|
#| msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهی «تایید»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:685
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
|
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
|
#| msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم قلم متن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
|
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
|
#| msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "نمایش محاورهی مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
|
#| msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:803
|
||||||
|
#: ../src/option.c:812
|
||||||
|
#: ../src/option.c:821
|
||||||
|
#: ../src/option.c:830
|
||||||
|
#: ../src/option.c:965
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:829
|
||||||
|
#| msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "مخفیسازی مقادیر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
|
#| msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "نمایش محاورهی فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
|
#| msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاورهی فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:872
|
||||||
|
#: ../src/option.c:881
|
||||||
|
msgid "Field name"
|
||||||
|
msgstr "نام فیلد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "اضافهکردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "اضافهکردن یک تقویم جدید به محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
|
#| msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
|
msgstr "نام فیلد تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
|
#| msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "نمایش محاورهی گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
|
#| msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "نمایش گزینه نامکاربری"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
|
#| msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "تنظیم رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:973
|
||||||
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "نمایش تختهرنگ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "نسخهی چاپی"
|
msgstr "نسخهی چاپی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1813
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1814
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
msgstr "نمایش گزینههای عمومی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1824
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1825
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
msgstr "نمایش گزینههای تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1835
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1836
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
msgstr "نمایش گزینههای ورودی متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1846
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "گزینههای خطا"
|
msgstr "گزینههای خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1847
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "گزینههای خطا"
|
msgstr "نمایش گزینههای خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1857
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1858
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1868
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1869
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1879
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1880
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
msgstr "نمایش گزینههای فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1891
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
msgstr "گزینههای شمایل اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1892
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
msgstr "نمایش گزینههای شمایل اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1903
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1904
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1914
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1915
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
msgstr "نمایش گزینههای سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1925
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1926
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
msgstr "نمایش گزینههای اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1936
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "گزینههای مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1937
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "نمایش گزینههای مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1947
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
msgstr "گزینههای اطلاعات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1948
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1958
|
||||||
|
#| msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "گزینههای انتخاب رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1959
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1969
|
||||||
|
#| msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1970
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "نمایش گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "گزینههای محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "نمایش گزینههای محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1991
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1992
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
msgstr "نمایش گزینههای متفرقه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:2025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "اسامی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Written by"
|
||||||
|
#~ msgstr "نوشتهی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
|
#~ msgstr "ترجمهی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "*"
|
||||||
|
#~ msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Zenity"
|
||||||
|
#~ msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select a file"
|
||||||
|
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "_اسامی"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user