Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2005-07-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
df00993dd1
commit
4040e41668
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2005-07-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-21 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
2005-07-21 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
204
po/bg.po
204
po/bg.po
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation of zenity.
|
# Bulgarian translation of zenity.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
||||||
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
||||||
#
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-07 18:27+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:01+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 18:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: ../src/about.c:378
|
#: ../src/about.c:394
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||||
@ -34,23 +36,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
||||||
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:408
|
#: ../src/about.c:424
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:412
|
#: ../src/about.c:428
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:496
|
#: ../src/about.c:512
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Заслуги"
|
msgstr "Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:523
|
#: ../src/about.c:539
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Написано от"
|
msgstr "Написано от"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:536
|
#: ../src/about.c:552
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Преведено от"
|
msgstr "Преведено от"
|
||||||
|
|
||||||
@ -65,10 +67,10 @@ msgstr "Ориентация на тавата"
|
|||||||
#: ../src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:90
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте \"zenity --help\" за повече "
|
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
||||||
"информация\n"
|
"информация\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:158
|
#: ../src/notification.c:161
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -76,10 +78,14 @@ msgstr "не може да се подаде командата от станд
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
|
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
|
msgstr "Трябва да използвате само един списъчен прозоръчен тип.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -164,319 +170,327 @@ msgstr "_Заслуги"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:105
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:101
|
#: ../src/option.c:106
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:110
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Настройване на ширината"
|
msgstr "Настройване на ширината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:119
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Настройване на височината"
|
msgstr "Настройване на височината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:128
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||||
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Настройване на деня на календара"
|
msgstr "Настройване на деня на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Настройване на годината на календара"
|
msgstr "Настройване на годината на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:207
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста на записа"
|
msgstr "Настройване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245
|
#: ../src/option.c:250
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:641
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Текстът да не огражда обектите"
|
msgstr "Текстът да не огражда обектите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:278
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:316
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:320
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Настройване на файловото име"
|
msgstr "Настройване на файловото име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:329
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:338
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:347
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371
|
#: ../src/option.c:376
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:389
|
#: ../src/option.c:394
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:434
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. \"ВСИЧКИ\" може да се "
|
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
|
||||||
"използва за печат на всички колони)"
|
"използва за печат на всички колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
|
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показване на уведомяване"
|
msgstr "Показване на уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
|
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:482
|
#: ../src/option.c:505
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:523
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:519
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:557
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:590
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:656
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Относно Zenity"
|
msgstr "Относно Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия за печат"
|
msgstr "Версия за печат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1232
|
#: ../src/option.c:1259
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общи настройки"
|
msgstr "Общи настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1233
|
#: ../src/option.c:1260
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показване на общи настройки"
|
msgstr "Показване на общи настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1242
|
#: ../src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Настройки на календара"
|
msgstr "Настройки на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1243
|
#: ../src/option.c:1271
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1252
|
#: ../src/option.c:1281
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1253
|
#: ../src/option.c:1282
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1262
|
#: ../src/option.c:1292
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Настройки за грешките"
|
msgstr "Настройки за грешките"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1263
|
#: ../src/option.c:1293
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1272
|
#: ../src/option.c:1303
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Настройки на информацията"
|
msgstr "Настройки на информацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1273
|
#: ../src/option.c:1304
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1314
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1283
|
#: ../src/option.c:1315
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1325
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Настройки на списъците"
|
msgstr "Настройки на списъците"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1326
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1302
|
#: ../src/option.c:1336
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1337
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1312
|
#: ../src/option.c:1347
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1313
|
#: ../src/option.c:1348
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1322
|
#: ../src/option.c:1358
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въпросите"
|
msgstr "Настройки на въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1323
|
#: ../src/option.c:1359
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1332
|
#: ../src/option.c:1369
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1333
|
#: ../src/option.c:1370
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1342
|
#: ../src/option.c:1380
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1343
|
#: ../src/option.c:1381
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1352
|
#: ../src/option.c:1391
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Други настройки"
|
msgstr "Други настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1353
|
#: ../src/option.c:1392
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за \"Разни\""
|
msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1376
|
#: ../src/option.c:1417
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
||||||
"употреба.\n"
|
"употреба.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1384
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user