Updated Thai translation.
2004-02-22 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
e56c2aa2f1
commit
3ef2052d7f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-22 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2004-02-22 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
133
po/th.po
133
po/th.po
@ -1,16 +1,18 @@
|
||||
# translation of zenity-0.1.po to THAI
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Thai zenity translation.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity-0.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 04:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-24 10:55+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
|
||||
"Language-Team: THAI <l10n@opentle.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -18,15 +20,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:268
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "เครดิตผู้แปล"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
|
||||
"http://gnome-th.sf.net"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความจากเชลล์สริปต์"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:302
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:386
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -42,47 +48,47 @@ msgstr "แปลโดย"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความของปฏิทิน"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความของรายการข้อความ"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความของข้อผิดพลาด"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความการเลือกไฟล์"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความของข้อมูล"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความของรายการ"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความการบอกสถานะของกระบวนการ"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความของคำถาม"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความของข้อมูลข้อความ"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องข้อความการเตือน"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ตั้งชื่อกล่องข้อความ"
|
||||
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
@ -115,7 +121,7 @@ msgstr "ความสูง"
|
||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:298
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
@ -131,19 +137,19 @@ msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่ย้อนกลับ"
|
||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:355
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของรายการ"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:364
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "ซ่อนข้อความของรายการ"
|
||||
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:430
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "กำหนดชื่อไฟล์"
|
||||
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
@ -151,11 +157,11 @@ msgstr "ชื่อไฟล์"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายไฟล์"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "กำหนดลักษณะของตัวแยกเอาท์พุต"
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
@ -163,23 +169,23 @@ msgstr "ตัวแยก"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "กำหนดหัวข้อของคอลัมน์"
|
||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:479
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "ใช้กล่องกาเครื่องหมายสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:488
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "ใช้ radio buttons สำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "กำหนดลักษณะของตัวแยกเอาท์พุต"
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนเป็นข้อความ"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
@ -187,20 +193,20 @@ msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "แถบบอกสถานะของกระบวนการแบบเต้นเป็นจังหวะ"
|
||||
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "ปลดกล่องข้อความทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "เปิดไฟล์"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gdk ที่จะกำหนด"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
@ -208,23 +214,23 @@ msgstr "ค่าสถานะ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gdk ที่จะไม่กำหนด"
|
||||
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "การแสดงผล X ที่จะใช้"
|
||||
msgstr "X display ที่จะใช้"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:655
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "การแสดงผล"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:665
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "หน้าจอ X ที่จะใช้"
|
||||
msgstr "X screen ที่จะใช้"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "หน้าจอ"
|
||||
msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
@ -232,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ถูกใช้โดยตัวจัดการหน้าต่าง"
|
||||
msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:686
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
@ -240,7 +246,7 @@ msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "หมวดของโปรแกรมที่ถูกใช้โดยตัวจัดการหน้าต่าง"
|
||||
msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
@ -284,7 +290,7 @@ msgstr "แสดงรุ่น"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องข้อความ"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
msgid "General options"
|
||||
@ -296,7 +302,7 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับรายการข้อความ"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
@ -304,19 +310,19 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อ
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกไฟล์"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกของข้อมูล"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกรายการ"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกกระบวนการปฏิบัติการ"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
@ -324,7 +330,7 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความ"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
@ -340,35 +346,34 @@ msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำแนะนำ"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง ให้ดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||
msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณจะต้องกำหนดชนิดของกล่องข้อความ ให้ดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบ โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s เกิดกล่องข้อความเดียวกันสองครั้ง\n"
|
||||
msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ไม่สนับสนุนกล่องข้อความนี้\n"
|
||||
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "ระบุตัวเลือกของกล่องข้อความจำนวน 2 ตัวเลือกหรือมากกว่า\n"
|
||||
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องข้อความรายการ\n"
|
||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:264
|
||||
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
@ -376,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
@ -387,6 +392,7 @@ msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดสมบูรณ์"
|
||||
|
||||
@ -400,11 +406,11 @@ msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรื
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "ปฏิทิน:"
|
||||
msgstr "_ปฏิทิน:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "การเลือกปฏิทิน"
|
||||
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -423,6 +429,7 @@ msgid "Question"
|
||||
msgstr "คำถาม"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "กำลังใช้งานโปรแกรม..."
|
||||
|
||||
@ -432,7 +439,7 @@ msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "เลือกไฟล์"
|
||||
msgstr "เลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
@ -452,8 +459,8 @@ msgstr "คำเตือน"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "เครดิต (_C)"
|
||||
msgstr "เ_ครดิต"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "ป้อนข้อความใหม่ (_E):"
|
||||
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user