Update Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2017-12-03 14:13:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2bd54e239c
commit 3edfe6bdae

277
po/tr.po
View File

@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 18:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnometurk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -70,10 +70,26 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle" msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: src/main.c:105 #: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n" msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: src/notification.c:50 #: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n" msgid "Could not parse message\n"
msgstr "İleti ayrıştırılamadı\n" msgstr "İleti ayrıştırılamadı\n"
@ -104,136 +120,6 @@ msgstr "stdin'den gelen komut ayrıştırılamadı\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı" msgstr "Zenity uyarısı"
#: src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Kullanıcı adınızı ve parolanızı yazın"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
#| msgid "_OK"
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/option.c:164 #: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla" msgstr "Pencere başlığını ayarla"
@ -881,5 +767,130 @@ msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Kullanıcı adınızı ve parolanızı yazın"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Kalan zaman: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Select a file" #~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Bir dosya seçiniz" #~ msgstr "Bir dosya seçiniz"