Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2013-09-07 19:36:27 +04:00
parent e8be46f80e
commit 3e29091ef2

425
po/ru.po
View File

@ -10,55 +10,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 19:09+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, США."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -73,9 +47,7 @@ msgstr "Программа для отображения диалоговых о
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
"информации\n"
msgstr "Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной информации\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
@ -134,12 +106,12 @@ msgstr "Максимальное значение должно быть боль
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: ../src/tree.c:365
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"
#: ../src/tree.c:371
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
@ -220,590 +192,633 @@ msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:160
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:848
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1093
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
#: ../src/option.c:222
#: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:232
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "ОКНО"
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:266
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре"
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:275
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:284
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:297
#: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода"
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода"
#: ../src/option.c:324
#: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
#: ../src/option.c:340
#: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:386
#: ../src/option.c:436
#: ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:821
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:495
#: ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
#: ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#: ../src/option.c:610
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:621
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:645
msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:672
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления"
#: ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
#: ../src/option.c:697
#: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:746
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:810
#: ../src/option.c:820
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML"
#: ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
#: ../src/option.c:857
#: ../src/option.c:867
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:951
#: ../src/option.c:960
#: ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:1159
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение"
#: ../src/option.c:958
#: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение"
#: ../src/option.c:967
#: ../src/option.c:977
msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг"
#: ../src/option.c:976
#: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:985
#: ../src/option.c:995
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:1000
#: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм"
#: ../src/option.c:1009
#: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
#: ../src/option.c:1020
#: ../src/option.c:1029
msgid "Field name"
msgstr "Название поля"
#: ../src/option.c:1018
#: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
#: ../src/option.c:1027
#: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
#: ../src/option.c:1028
#: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря"
#: ../src/option.c:1036
#: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1037
#: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка"
#: ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1056
#: ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»"
#: ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов"
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля"
#: ../src/option.c:1124
#: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
#: ../src/option.c:1139
#: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:1148
#: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:1157
#: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов"
#: ../src/option.c:1172
#: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity"
#: ../src/option.c:1181
#: ../src/option.c:1191
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:2075
#: ../src/option.c:2087
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:2076
#: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры"
#: ../src/option.c:2086
#: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:2087
#: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря"
#: ../src/option.c:2097
#: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2108
#: ../src/option.c:2120
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2109
#: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2119
#: ../src/option.c:2131
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2120
#: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2130
#: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2131
#: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2141
#: ../src/option.c:2153
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2142
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка"
#: ../src/option.c:2153
#: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2154
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2165
#: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2176
#: ../src/option.c:2188
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:2177
#: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса"
#: ../src/option.c:2187
#: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2188
#: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2198
#: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2199
#: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2209
#: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2220
#: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:2221
#: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2231
#: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2232
#: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2242
#: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2243
#: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2253
#: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:2254
#: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры"
#: ../src/option.c:2279
#: ../src/option.c:2291
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
#: ../src/option.c:2283
#: ../src/option.c:2295
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:2287
#: ../src/option.c:2299
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"