Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2013-09-07 19:36:27 +04:00
parent e8be46f80e
commit 3e29091ef2

425
po/ru.po
View File

@ -10,55 +10,29 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 19:09+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " msgstr "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n"
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " msgstr "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, США."
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -73,9 +47,7 @@ msgstr "Программа для отображения диалоговых о
#: ../src/main.c:105 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной информации\n"
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
"информации\n"
#: ../src/notification.c:121 #: ../src/notification.c:121
#, c-format #, c-format
@ -134,12 +106,12 @@ msgstr "Максимальное значение должно быть боль
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: ../src/tree.c:365 #: ../src/tree.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n" msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"
#: ../src/tree.c:371 #: ../src/tree.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n" msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
@ -220,590 +192,633 @@ msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога" msgstr "Установить заголовок диалога"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину" msgstr "Установить ширину"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту" msgstr "Установить высоту"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах" msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения" msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:848
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1093
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены" msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство" msgstr "Установить модальное свойство"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:232
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "ОКНО"
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты" msgstr "Показать диалог выбора даты"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога" msgstr "Установить текст диалога"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре" msgstr "Установить день в календаре"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:266
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре" msgstr "Установить месяц в календаре"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:275
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре" msgstr "Установить год в календаре"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:284
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 #: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты" msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода" msgstr "Показать диалог с полем ввода"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода" msgstr "Установить текст для поля ввода"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода" msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки" msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА" msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 #: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста" msgstr "Запретить перенос текста"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 #: ../src/option.c:386
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:436
#: ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango" msgstr "Не включать разметку Pango"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации" msgstr "Показать диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов" msgstr "Показать диалог выбора файлов"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла" msgstr "Установить имя файла"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:821
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам" msgstr "Включить выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим" msgstr "Включить безопасный режим"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:495
#: ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ" msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:494 #: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр файлов" msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком" msgstr "Показать диалог со списком"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца" msgstr "Установить заголовок столбца"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ" msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца" msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца" msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца" msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст" msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:610
msgid "" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
"columns)"
msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:612
#: ../src/option.c:621
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец" msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов" msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:645
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления" msgstr "Показать диалог уведомления"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления" msgstr "Установить текст уведомления"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода" msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:672
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления" msgstr "Установить свойства уведомления"
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса" msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
#: ../src/option.c:697 #: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент" msgstr "Указать начальный процент"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ" msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения" msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:746
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»" msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом" msgstr "Показать диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией" msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста" msgstr "Установить шрифт текста"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»" msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML" msgstr "Включить поддержку HTML"
#: ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html" msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:867
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением" msgstr "Показать диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба" msgstr "Показать диалог масштаба"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение" msgstr "Установить начальное значение"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:951
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:960
#: ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:1159
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение" msgstr "Установить минимальное значение"
#: ../src/option.c:958 #: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение" msgstr "Установить максимальное значение"
#: ../src/option.c:967 #: ../src/option.c:977
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг" msgstr "Установить шаг"
#: ../src/option.c:976 #: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:985 #: ../src/option.c:995
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:1000 #: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм" msgstr "Показать диалог форм"
#: ../src/option.c:1009 #: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1020
#: ../src/option.c:1029
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Название поля" msgstr "Название поля"
#: ../src/option.c:1018 #: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
#: ../src/option.c:1027 #: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм" msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря" msgstr "Название поле календаря"
#: ../src/option.c:1036 #: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм" msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка" msgstr "Поле списка и название заголовка"
#: ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка" msgstr "Список значений для списка"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1056
#: ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»" msgstr "Список значений, разделённых «|»"
#: ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов" msgstr "Список значений для столбцов"
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов" msgstr "Показать заголовок столбцов"
#: ../src/option.c:1115 #: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля" msgstr "Показать диалог пароля"
#: ../src/option.c:1124 #: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя" msgstr "Показать параметр имени пользователя"
#: ../src/option.c:1139 #: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета" msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:1148 #: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет" msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:1157 #: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов" msgstr "Показать палитру цветов"
#: ../src/option.c:1172 #: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity" msgstr "О программе zenity"
#: ../src/option.c:1181 #: ../src/option.c:1191
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:2075 #: ../src/option.c:2087
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:2076 #: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры" msgstr "Показать общие параметры"
#: ../src/option.c:2086 #: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря" msgstr "Показать параметры календаря"
#: ../src/option.c:2097 #: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста" msgstr "Показать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2108 #: ../src/option.c:2120
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2119 #: ../src/option.c:2131
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации" msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации" msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2130 #: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2141 #: ../src/option.c:2153
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка" msgstr "Показать параметры списка"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления" msgstr "Показать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса" msgstr "Показать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2176 #: ../src/option.c:2188
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса" msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса" msgstr "Показать параметры запроса"
#: ../src/option.c:2187 #: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2198 #: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба" msgstr "Показать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2209 #: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации" msgstr "Показать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2220 #: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета" msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2231 #: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля" msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля" msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2242 #: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм" msgstr "Параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм" msgstr "Показать параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2253 #: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры" msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры" msgstr "Показать прочие параметры"
#: ../src/option.c:2279 #: ../src/option.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:2283 #: ../src/option.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:2287 #: ../src/option.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n" msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"