Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
bc772e4956
commit
3c888f5eb3
309
po/lt.po
309
po/lt.po
@ -14,16 +14,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 07:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-02 07:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 12:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 10:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -119,12 +120,12 @@ msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"
|
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
|
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:333
|
#: ../src/tree.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
|
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
|
||||||
@ -205,211 +206,215 @@ msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Perspėjimas"
|
msgstr "Perspėjimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
|
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
|
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Nustatyti plotį"
|
msgstr "Nustatyti plotį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "PLOTIS"
|
msgstr "PLOTIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "AUKŠTIS"
|
msgstr "AUKŠTIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
|
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "LIMITAS"
|
msgstr "LIMITAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
|
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||||
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||||
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||||
#: ../src/option.c:1016
|
#: ../src/option.c:1026
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKSTAS"
|
msgstr "TEKSTAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
|
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
|
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||||
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||||
#: ../src/option.c:1015
|
#: ../src/option.c:1025
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
|
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DIENA"
|
msgstr "DIENA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:252
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:253
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MĖNUO"
|
msgstr "MĖNUO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:262
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "METAI"
|
msgstr "METAI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
|
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ŠABLONAS"
|
msgstr "ŠABLONAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:285
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
|
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:302
|
#: ../src/option.c:303
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:312
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:328
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
|
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||||
#: ../src/option.c:832
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
|
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||||
#: ../src/option.c:841
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
|
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:369
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:409
|
#: ../src/option.c:410
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
|
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:418
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
|
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
|
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
|
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:436
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
|
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Įjungti saugų režimą"
|
msgstr "Įjungti saugų režimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKIRTUKAS"
|
msgstr "SKIRTUKAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:464
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
|
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
|
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:474
|
#: ../src/option.c:475
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
|
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:488
|
#: ../src/option.c:489
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
|
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:506
|
#: ../src/option.c:507
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "STULPELIS"
|
msgstr "STULPELIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:524
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
|
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
|
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
|
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -418,354 +423,354 @@ msgstr ""
|
|||||||
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
|
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "SKAIČIUS"
|
msgstr "SKAIČIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:580
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
|
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
|
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Parodyti pranešimą"
|
msgstr "Parodyti pranešimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:604
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
|
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
|
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:640
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
|
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:659
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENTAS"
|
msgstr "PROCENTAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:657
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:667
|
#: ../src/option.c:677
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
|
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
|
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:697
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
|
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
|
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
|
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Atverti failą"
|
msgstr "Atverti failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:770
|
#: ../src/option.c:780
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
|
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:779
|
#: ../src/option.c:789
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
|
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:789
|
#: ../src/option.c:799
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Įjungti html palaikymą"
|
msgstr "Įjungti html palaikymą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:798
|
#: ../src/option.c:808
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
|
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:814
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:855
|
#: ../src/option.c:865
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
|
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:873
|
#: ../src/option.c:883
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
|
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||||
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "REIKŠMĖ"
|
msgstr "REIKŠMĖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:892
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
|
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:891
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
|
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:910
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
|
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:919
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
|
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:928
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Paslėpti reikšmę"
|
msgstr "Paslėpti reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:933
|
#: ../src/option.c:943
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti formų dialogą"
|
msgstr "Parodyti formų dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:942
|
#: ../src/option.c:952
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
|
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Lauko reikšmė"
|
msgstr "Lauko reikšmė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951
|
#: ../src/option.c:961
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
|
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:960
|
#: ../src/option.c:970
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
|
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:961
|
#: ../src/option.c:971
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
|
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:979
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
|
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:970
|
#: ../src/option.c:980
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
|
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:978
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
|
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
|
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
|
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1006
|
#: ../src/option.c:1016
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
|
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1048
|
#: ../src/option.c:1058
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
|
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1057
|
#: ../src/option.c:1067
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
|
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1072
|
#: ../src/option.c:1082
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
|
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1081
|
#: ../src/option.c:1091
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Nustatyti spalvą"
|
msgstr "Nustatyti spalvą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1090
|
#: ../src/option.c:1100
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Rodyti paletę"
|
msgstr "Rodyti paletę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1105
|
#: ../src/option.c:1115
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Apie zenity"
|
msgstr "Apie zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1114
|
#: ../src/option.c:1124
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Parodyti versiją"
|
msgstr "Parodyti versiją"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1988
|
#: ../src/option.c:2006
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1989
|
#: ../src/option.c:2007
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
|
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1999
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2000
|
#: ../src/option.c:2018
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
|
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2010
|
#: ../src/option.c:2028
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2011
|
#: ../src/option.c:2029
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2039
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2022
|
#: ../src/option.c:2040
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2032
|
#: ../src/option.c:2050
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informacijos nustatymai"
|
msgstr "Informacijos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2033
|
#: ../src/option.c:2051
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
|
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2043
|
#: ../src/option.c:2061
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
|
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2044
|
#: ../src/option.c:2062
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2054
|
#: ../src/option.c:2072
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2055
|
#: ../src/option.c:2073
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2066
|
#: ../src/option.c:2084
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
|
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2067
|
#: ../src/option.c:2085
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
|
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2078
|
#: ../src/option.c:2096
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2079
|
#: ../src/option.c:2097
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
|
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2089
|
#: ../src/option.c:2107
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2090
|
#: ../src/option.c:2108
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2100
|
#: ../src/option.c:2118
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2101
|
#: ../src/option.c:2119
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2111
|
#: ../src/option.c:2129
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Skalės nustatymai"
|
msgstr "Skalės nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2112
|
#: ../src/option.c:2130
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
|
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2122
|
#: ../src/option.c:2140
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
|
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2123
|
#: ../src/option.c:2141
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
|
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2133
|
#: ../src/option.c:2151
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
|
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2134
|
#: ../src/option.c:2152
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2144
|
#: ../src/option.c:2162
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
|
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2145
|
#: ../src/option.c:2163
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2155
|
#: ../src/option.c:2173
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
|
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2156
|
#: ../src/option.c:2174
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2184
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Kiti nustatymai"
|
msgstr "Kiti nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2167
|
#: ../src/option.c:2185
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
|
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2192
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
|
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2196
|
#: ../src/option.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
|
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2200
|
#: ../src/option.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
|
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user