Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
52b1f1c71e
commit
3c6665af87
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-06-04 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2003-06-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Added Korean translation from Young-Ho
|
||||
|
167
po/ca.po
167
po/ca.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Catalan translation of Zenity.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Sun Microsystems
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 11:02+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 12:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 12:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -38,314 +38,319 @@ msgstr "Escrit per"
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduït per"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:130
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:139
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:148
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:157
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:166
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:175
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:184
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:193
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:202
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:211
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTOL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:243
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Estableix l'amplada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "AMPLADA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Estableix l'alçada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:261
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALÇADA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:282 src/main.c:339 src/main.c:379 src/main.c:401 src/main.c:503
|
||||
#: src/main.c:544 src/main.c:597
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Estableix el text del diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:291
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Estableix el dia del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:300
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Estableix el mes del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:309
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Estableix l'any del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Estableix el format de la data tornada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Estableix el text de la entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:357
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Amaga el text de la entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:424 src/main.c:567
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM DE FITXER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:445
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:454
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:463
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:481 src/main.c:575
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permet canvis al text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:512
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:521
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Obre un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:610
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:611 src/main.c:620 src/main.c:699 src/main.c:708
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "SENYALS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VISUALITZACIÓ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:641
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:651
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:670
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ORDINADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:698
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:707
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:716
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Fes fatals tots els avissos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:726
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MÒDUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Quant a zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:756
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimeix la versió"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:769
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcions dels diàlegs"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:778
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcions generals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:787
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcions del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:796
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcions de la entrada de text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:805
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcions d'error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:814
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:823
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcions d'informació"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:832
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcions de llistes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:841
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcions del progrés"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:850
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcions de preguntes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:859
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opcions de text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:868
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcions d'avissos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:877
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opcions de GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:886
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcions miscel·lànies"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:895
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opcions d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#: src/main.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s és una opció invàlida. Vegeu zenity --help per a obtindre més detalls\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a "
|
||||
"obtindre més detalls\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1087
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user