New and updated traditional Chinese translations
This commit is contained in:
parent
3650f6b42a
commit
3bee27d541
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||||||
|
2006-08-01 Abel Cheung <abel@oaka.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* zh_HK.po, zh_TW.po: New and updated traditional Chinese
|
||||||
|
translations.
|
||||||
|
* LINGUAS: Added zh_HK (Chinese - Hong Kong).
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-28 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
2006-07-28 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* 2.15.90 version marker.
|
* 2.15.90 version marker.
|
||||||
|
@ -70,4 +70,5 @@ uk
|
|||||||
vi
|
vi
|
||||||
xh
|
xh
|
||||||
zh_CN
|
zh_CN
|
||||||
|
zh_HK
|
||||||
zh_TW
|
zh_TW
|
||||||
|
529
po/zh_HK.po
Normal file
529
po/zh_HK.po
Normal file
@ -0,0 +1,529 @@
|
|||||||
|
# Chinese (Hong Kong) translation of zenity.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
||||||
|
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: zenity 2.16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 17:01+0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 17:47+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr "本程式為自由軟件,你可依據 Free Software Foundation 所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可選用第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散佈或修改,或兩者同時進行。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:\n"
|
||||||
|
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||||||
|
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||||||
|
"Boston, MA 02110-1301,\n"
|
||||||
|
"USA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
|
||||||
|
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
|
||||||
|
"community@linuxhall.org\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
|
||||||
|
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
|
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
|
msgstr "你必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267
|
||||||
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "數值超過界限。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
|
msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgstr "加入新的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "調整比例數值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "調整比例數值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
msgstr "全部更新完成。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
msgstr "發生錯誤。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
|
msgstr "是否確定要繼續?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
|
msgstr "日曆(_A):"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgstr "日曆選擇模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "資訊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Progress"
|
||||||
|
msgstr "進度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr "提問"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Running..."
|
||||||
|
msgstr "執行中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
|
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Select a file"
|
||||||
|
msgstr "請選取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
|
msgstr "請在清單中選取項目"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Text View"
|
||||||
|
msgstr "文字顯示模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr "警告訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
|
msgid "TITLE"
|
||||||
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "設定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "設定高度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:157
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||||||
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||||||
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:175
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:184
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:235
|
||||||
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||||||
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr "文字不要斷行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:293
|
||||||
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:326
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:335
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:344
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:353
|
||||||
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:362
|
||||||
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||||||
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "分隔字元"
|
||||||
|
|
||||||
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
||||||
|
#: ../src/option.c:380
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgstr "設定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:422
|
||||||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "允許更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:476
|
||||||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
|
msgid "Display notification"
|
||||||
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:524
|
||||||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:561
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:675
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "設定初始值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "設定最小值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "設定最大值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "設定刻度大小"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:729
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "列出每段數值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:738
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "隱藏數值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
|
msgid "General options"
|
||||||
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1398
|
||||||
|
msgid "Show general options"
|
||||||
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1409
|
||||||
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1420
|
||||||
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
|
msgid "Error options"
|
||||||
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1431
|
||||||
|
msgid "Show error options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
|
msgid "Info options"
|
||||||
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1442
|
||||||
|
msgid "Show info options"
|
||||||
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
|
msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1453
|
||||||
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1464
|
||||||
|
msgid "Show list options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1475
|
||||||
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
|
msgid "Progress options"
|
||||||
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1486
|
||||||
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
|
msgid "Question options"
|
||||||
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1497
|
||||||
|
msgid "Show question options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
|
msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1508
|
||||||
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1519
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "顯示比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
|
msgid "Text information options"
|
||||||
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1530
|
||||||
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1540
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1541
|
||||||
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1566
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1574
|
||||||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
|
357
po/zh_TW.po
357
po/zh_TW.po
@ -1,78 +1,87 @@
|
|||||||
# Traditional Chinese translation of zenity.
|
# Chinese (Taiwan) translation of zenity.
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
||||||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.12\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 17:01+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:52+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 17:45+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
msgid ""
|
||||||
#. the translators.
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
"any later version.\n"
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
msgstr ""
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
"本程式為自由軟體,您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可"
|
||||||
|
"選用第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散佈或修改,或兩者同時進行。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性"
|
||||||
|
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"您應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:\n"
|
||||||
|
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||||||
|
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||||||
|
"Boston, MA 02110-1301,\n"
|
||||||
|
"USA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
||||||
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
|
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
|
||||||
"community@linuxhall.org\n"
|
"community@linuxhall.org\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
|
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
|
||||||
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
|
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "透過命令稿來顯示對話方塊"
|
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "鳴謝"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "程式編寫"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "翻譯"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "排列方向"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "面板的方向。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
|
msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity 通知"
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "數值超過界限。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
||||||
@ -82,17 +91,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "關於 Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "加入新的欄位"
|
msgstr "加入新的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "調整比例數值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "調整比例數值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "全部更新完成。"
|
msgstr "全部更新完成。"
|
||||||
@ -158,329 +167,367 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "警告訊息"
|
msgstr "警告訊息"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "鳴謝(_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "指定寬度"
|
msgstr "設定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "寬度"
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "指定高度"
|
msgstr "設定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:157
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:175
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:184
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:235
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "不要使用文字斷行"
|
msgstr "文字不要斷行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:293
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:326
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:335
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:344
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:353
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "只選取目錄"
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:362
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "啟用安全模式"
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字符"
|
msgstr "分隔字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
||||||
|
#: ../src/option.c:380
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "指定欄位標題"
|
msgstr "設定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:422
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多列"
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允許更改文字"
|
msgstr "允許更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "設定通知文字"
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:524
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:561
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:675
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "設定初始值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "設定最小值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "設定最大值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "設定刻度大小"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:729
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "列出每段數值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:738
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "隱藏數值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1398
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "顯示一般選項"
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1409
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1420
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1431
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1442
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "顯示資訊選項"
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1453
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1464
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1475
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度列選項"
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1486
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1497
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1508
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1519
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "顯示比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1530
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1540
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1541
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "顯示其它選項"
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1566
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1574
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user