Updated Czech translation.

2004-12-07  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-12-07 17:25:06 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 69e094a457
commit 3bacb7c1da
2 changed files with 313 additions and 358 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-12-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* POTFILES.in: Add new files.

667
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 00:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-07 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,363 +54,10 @@ msgstr "Orientace"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘEPÍNAČE"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použít"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provádět volání X synchronně"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "JMÉNO"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "POČÍTAČ"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Přepínače dialogu"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Možnosti upozornění"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Přepínače textu"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Přepínače GTK+"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Přepínače nápovědy"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1202
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
@ -507,5 +154,309 @@ msgstr "_Kredity"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale může být způsobeno cyklem"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
#: src/option.c:1175
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
#: src/option.c:1205
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
#: src/option.c:1235
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
msgstr "Možnosti upozornění"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr "Zobrazit možnosti upozornění"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Přepínače textu"
#: src/option.c:1285
msgid "Show text options"
msgstr "Zobrazit přepínače textu"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba syntaxe\n"
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"