Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
f4f36e5a07
commit
3a7f8fcbae
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-03-18 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
|
||||||
|
|
||||||
|
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-16 Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>
|
2004-03-16 Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_CA.po: Added Canadian English translation.
|
* en_CA.po: Added Canadian English translation.
|
||||||
|
54
po/el.po
54
po/el.po
@ -9,15 +9,13 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 13:08+1300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 15:57+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 13:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 15:58-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:341
|
#: src/about.c:341
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -115,8 +113,13 @@ msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
|||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
#: src/main.c:289
|
||||||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
#: src/main.c:346
|
||||||
|
#: src/main.c:386
|
||||||
|
#: src/main.c:408
|
||||||
|
#: src/main.c:528
|
||||||
|
#: src/main.c:569
|
||||||
|
#: src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
@ -148,7 +151,8 @@ msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
|||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
#: src/main.c:431
|
||||||
|
#: src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -158,9 +162,10 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχ
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:448
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
#: src/main.c:449
|
||||||
|
#: src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -180,7 +185,8 @@ msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
|||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
#: src/main.c:506
|
||||||
|
#: src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
@ -205,7 +211,10 @@ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
#: src/main.c:636
|
||||||
|
#: src/main.c:645
|
||||||
|
#: src/main.c:724
|
||||||
|
#: src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -348,15 +357,11 @@ msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
|||||||
#: src/main.c:1046
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για λεπτομέρειες\n"
|
||||||
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1091
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για λεπτομέρειες\n"
|
||||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -406,7 +411,7 @@ msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Επιλογή Ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
@ -460,14 +465,3 @@ msgstr "_Μνεία"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
||||||
#~ msgstr "Πάρα πολλά επίπεδα alias για ένα locale μπορεί να σημαίνουν βρόγχο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Θα πρέπει να ορίσετε περισσότερες παραμέτρους. Βλέπε zenity --help για "
|
|
||||||
#~ "λεπτομέρειες\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Δεν καθορίστηκαν περιεχόμενα για --list\n"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user