Updated Danish translation

This commit is contained in:
Joe Hansen 2011-09-17 18:20:05 +02:00 committed by Kenneth Nielsen
parent f689ef10a3
commit 35576e6cea

324
po/da.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003-2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 17:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "Brugernavn:"
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: ../src/scale.c:56
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"
#: ../src/tree.c:321
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
@ -204,35 +204,35 @@ msgstr "Advarsel"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:162
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:171
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
@ -244,165 +244,179 @@ msgstr "HØJDE"
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID"
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:462
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -411,311 +425,321 @@ msgstr ""
"kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Annullér-knap"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
#: ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:718
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktiver html-understøttelse"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
"--html"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"
#: ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
#: ../src/option.c:829
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"
#: ../src/option.c:838
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"
#: ../src/option.c:862
#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis formulardialog"
#: ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnavn"
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis adgangskodevindue"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"
#: ../src/option.c:955
#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis farvevælgervindue"
#: ../src/option.c:964
#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Angiv farven"
#: ../src/option.c:973
#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:1813
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1824
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1825
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1835
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1847
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:1868
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1869
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:1880
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1892
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1904
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1914
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1925
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1926
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1936
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1937
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1947
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1948
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1958
#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Farvevælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1959
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1969
#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
#: ../src/option.c:1970
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
#: ../src/option.c:1980
#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Tilvalg for formulardialog"
#: ../src/option.c:1981
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
#: ../src/option.c:1991
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1992
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -723,12 +747,12 @@ msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:2025
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"