Updated pt_BR translation
This commit is contained in:
parent
a4777781d1
commit
33f530b330
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-01 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2005-01-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
208
po/pt_BR.po
208
po/pt_BR.po
@ -1,17 +1,15 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation of zenity.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
|
||||
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004.
|
||||
# based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 07:48-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-01 06:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:10-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,57 +23,51 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
#: src/about.c:377
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
|
||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
|
||||
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:406
|
||||
#: src/about.c:407
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
#: src/about.c:411
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:494
|
||||
#: src/about.c:495
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:521
|
||||
#: src/about.c:522
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:534
|
||||
#: src/about.c:535
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientação"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A orientação da bandeja."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
|
||||
"detalhes\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para detalhes\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
#: src/notification.c:158
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
|
||||
msgstr "Notificação do Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -87,7 +79,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Sobre Zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
@ -103,7 +95,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
|
||||
msgstr "Você tem a certeza de que deseja prosseguir?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
@ -127,11 +119,11 @@ msgstr "Progresso"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Questão"
|
||||
msgstr "Pergunta"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Em Execução..."
|
||||
msgstr "Em execução..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
@ -151,7 +143,7 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Vista de Texto"
|
||||
msgstr "Visão de Texto"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -163,11 +155,11 @@ msgstr "_Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Digite novo texto:"
|
||||
msgstr "_Digite o novo texto:"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Definir título diálogo"
|
||||
msgstr "Definir o título do diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:100
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
@ -179,7 +171,7 @@ msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:109
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:117
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
@ -252,7 +244,7 @@ msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOMEARQUIVO"
|
||||
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:310
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
@ -260,11 +252,11 @@ msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar modo salvar"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
@ -303,18 +295,16 @@ msgstr ""
|
||||
"imprimir todas as colunas)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
|
||||
msgstr "Exibir notificação"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||
msgstr "Definir o texto da notificação"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -331,11 +321,11 @@ msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
||||
#: src/option.c:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:515
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de pergunta"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
@ -351,140 +341,126 @@ msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:596
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobe zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o zenity"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:605
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versão"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1189
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opções gerais"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1191
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Opções gerais"
|
||||
msgstr "Exibir opções gerais"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1199
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1201
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1209
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opções entrada texto"
|
||||
msgstr "Exibir opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Opções entrada texto"
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opções de entrada texto"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1219
|
||||
#: src/option.c:1211
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Exibir opções de entrada texto"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opções de erro"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1221
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Opções de erro"
|
||||
msgstr "Exibir opções de erro"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1229
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opções de informação"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1231
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Opções de informação"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1239
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção arquivo"
|
||||
msgstr "Exibir opções de informação"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção arquivo"
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1249
|
||||
#: src/option.c:1241
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Exibir opções de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opções de lista"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1251
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Opções de lista"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
msgstr "Exibir opções de lista"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Opções de notificação"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1269
|
||||
#: src/option.c:1261
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "Exibir opções de notificação"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1271
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1279
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
msgstr "Exibir opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opções de pergunta"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1289
|
||||
#: src/option.c:1281
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Exibir opções de pergunta"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1291
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso"
|
||||
msgstr "Exibir opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1299
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opções de texto"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1301
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "Opções de texto"
|
||||
msgstr "Exibir opções de texto"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1309
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opções adicionais"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1311
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opções adicionais"
|
||||
msgstr "Exibir opções adicionais"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1333
|
||||
#: src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de sintaxe\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/option.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||
msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1341
|
||||
#: src/option.c:1342
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
||||
@ -501,7 +477,7 @@ msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "Dispositivo X a usar"
|
||||
#~ msgstr "Display do X para usar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "DISPOSITIVO"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user