Updated pt_BR translation

This commit is contained in:
Raphael Higino 2005-02-01 23:41:48 +00:00
parent a4777781d1
commit 33f530b330
2 changed files with 96 additions and 116 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-01 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2005-01-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

View File

@ -1,17 +1,15 @@
# Brazilian Portuguese translation of zenity.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004.
# based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 07:48-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-01 06:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:10-0200\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,57 +23,51 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"\n"
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>"
#: src/about.c:406
#: src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: src/about.c:410
#: src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/about.c:521
#: src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: src/about.c:534
#: src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Orientação"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
msgstr "A orientação da bandeja."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
"detalhes\n"
msgstr "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para detalhes\n"
#: src/notification.c:157
#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
msgstr "Notificação do Zenity"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -87,7 +79,7 @@ msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Sobre Zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
@ -103,7 +95,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
msgstr "Você tem a certeza de que deseja prosseguir?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
@ -127,11 +119,11 @@ msgstr "Progresso"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Questão"
msgstr "Pergunta"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Em Execução..."
msgstr "Em execução..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
@ -151,7 +143,7 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Vista de Texto"
msgstr "Visão de Texto"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
@ -163,11 +155,11 @@ msgstr "_Créditos"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Digite novo texto:"
msgstr "_Digite o novo texto:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título diálogo"
msgstr "Definir o título do diálogo"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
@ -179,7 +171,7 @@ msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
@ -252,7 +244,7 @@ msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEARQUIVO"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
@ -260,11 +252,11 @@ msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Ativar modo salvar"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
@ -303,18 +295,16 @@ msgstr ""
"imprimir todas as colunas)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
msgstr "Exibir notificação"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
msgstr "Definir o texto da notificação"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
@ -331,11 +321,11 @@ msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
msgstr "Mostrar diálogo de pergunta"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
@ -351,140 +341,126 @@ msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Sobe zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: src/option.c:1189
#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Opções gerais"
msgstr "Exibir opções gerais"
#: src/option.c:1199
#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções entrada texto"
msgstr "Exibir opções de calendário"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opções entrada texto"
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto"
#: src/option.c:1219
#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Exibir opções de entrada texto"
#: src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Opções de erro"
msgstr "Exibir opções de erro"
#: src/option.c:1229
#: src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo"
msgstr "Exibir opções de informação"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo"
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
#: src/option.c:1249
#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Exibir opções de seleção de arquivo"
#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opções de questão"
msgstr "Exibir opções de lista"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opções de questão"
msgid "Notification options"
msgstr "Opções de notificação"
#: src/option.c:1269
#: src/option.c:1261
msgid "Show notification options"
msgstr "Exibir opções de notificação"
#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
msgstr "Exibir opções de progresso"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opções de questão"
msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta"
#: src/option.c:1289
#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Exibir opções de pergunta"
#: src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Opções de aviso"
msgstr "Exibir opções de aviso"
#: src/option.c:1299
#: src/option.c:1300
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
#: src/option.c:1301
msgid "Show text options"
msgstr "Opções de texto"
msgstr "Exibir opções de texto"
#: src/option.c:1309
#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
msgstr "Exibir opções adicionais"
#: src/option.c:1333
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
msgstr "Erro de sintaxe\n"
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n"
#: src/option.c:1341
#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
@ -501,7 +477,7 @@ msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Dispositivo X a usar"
#~ msgstr "Display do X para usar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPOSITIVO"