Updated Norwegian translation.
2003-06-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
parent
e531ee246a
commit
3375e55609
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-06-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2003-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
238
po/no.po
238
po/no.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-07 14:28+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 14:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -25,333 +25,334 @@ msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
|||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:389
|
#: src/about.c:382
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Kreditt"
|
msgstr "Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:416
|
#: src/about.c:409
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Skrevet av"
|
msgstr "Skrevet av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:429
|
#: src/about.c:422
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:129
|
#: src/main.c:131
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:138
|
#: src/main.c:140
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:147
|
#: src/main.c:149
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:156
|
#: src/main.c:158
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:165
|
#: src/main.c:167
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:174
|
#: src/main.c:176
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:183
|
#: src/main.c:185
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:192
|
#: src/main.c:194
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:201
|
#: src/main.c:203
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:210
|
#: src/main.c:212
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:232
|
#: src/main.c:234
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:233
|
#: src/main.c:235
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:241
|
#: src/main.c:243
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:242
|
#: src/main.c:244
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:250
|
#: src/main.c:252
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:251
|
#: src/main.c:253
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:259
|
#: src/main.c:261
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:260
|
#: src/main.c:262
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
#: src/main.c:283 src/main.c:340 src/main.c:380 src/main.c:402 src/main.c:504
|
||||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
#: src/main.c:545 src/main.c:598
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:290
|
#: src/main.c:292
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:299
|
#: src/main.c:301
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:308
|
#: src/main.c:310
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:316
|
#: src/main.c:318
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:347
|
#: src/main.c:349
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:356
|
#: src/main.c:358
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:422
|
#: src/main.c:424
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
#: src/main.c:425 src/main.c:568
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:446
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:453
|
#: src/main.c:455
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:462
|
#: src/main.c:464
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:471
|
#: src/main.c:473
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
#: src/main.c:482 src/main.c:576
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:511
|
#: src/main.c:513
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:520
|
#: src/main.c:522
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:555
|
#: src/main.c:532
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:567
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:611
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
#: src/main.c:612 src/main.c:621 src/main.c:700 src/main.c:709
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FLAGG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:608
|
#: src/main.c:620
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:618
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:619
|
#: src/main.c:631
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:641
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:642
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:652
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:661
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:662
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "NAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:658
|
#: src/main.c:670
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:671
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:669
|
#: src/main.c:681
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "VERT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:679
|
#: src/main.c:691
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:687
|
#: src/main.c:699
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:696
|
#: src/main.c:708
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:705
|
#: src/main.c:717
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:714
|
#: src/main.c:726
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:715
|
#: src/main.c:727
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:748
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:757
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:758
|
#: src/main.c:770
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:779
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:788
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:785
|
#: src/main.c:797
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:794
|
#: src/main.c:806
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:803
|
#: src/main.c:815
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:812
|
#: src/main.c:824
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:821
|
#: src/main.c:833
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:830
|
#: src/main.c:842
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:839
|
#: src/main.c:851
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:848
|
#: src/main.c:860
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:857
|
#: src/main.c:869
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:866
|
#: src/main.c:878
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:875
|
#: src/main.c:887
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:884
|
#: src/main.c:896
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1003
|
#: src/main.c:1013
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
|
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1047
|
#: src/main.c:1058
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1067
|
#: src/main.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1071
|
#: src/main.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1075
|
#: src/main.c:1086
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:290
|
#: src/tree.c:291
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
|
||||||
@ -370,11 +371,11 @@ msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "En feil har oppstått."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
@ -442,25 +443,12 @@ msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||||
msgid "zenity_about_description"
|
msgid "zenity_about_description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "zenity_about_description"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
msgid "zenity_about_version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "zenity_about_version"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user