Updated German translation
svn path=/trunk/; revision=1420
This commit is contained in:
parent
d18f53a1cc
commit
32adb4e6af
@ -1,3 +1,6 @@
|
|||||||
|
2008-08-30 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-25 Goran Rakic <grakic@devbase.net>
|
2008-08-25 Goran Rakic <grakic@devbase.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
40
po/de.po
40
po/de.po
@ -3,14 +3,15 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
|
||||||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-23 18:53+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-23 18:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 18:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 23:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -18,10 +19,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
||||||
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
||||||
@ -31,14 +32,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||||||
"more details.\n"
|
"details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
|
||||||
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
|
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
|
||||||
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
|
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
|
||||||
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Den Timeout des Dialogs in Sekunden festlegen"
|
|||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
@ -326,13 +327,12 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|||||||
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"
|
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:404
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
msgstr "Legt den Filter für Dateinamen fest"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
@ -364,8 +364,7 @@ msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||||
"columns)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
|
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
|
||||||
"alle Spalten zu drucken)"
|
"alle Spalten zu drucken)"
|
||||||
@ -422,13 +421,12 @@ msgid "Display question dialog"
|
|||||||
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
msgstr "Legt die Beschriftung der OK-Schaltfläche fest"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Festlegen der Beschriftung der Abbrechen-Schaltfläche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user