Updated Persian translation

This commit is contained in:
Arash Mousavi 2011-09-07 00:08:06 +04:30
parent 0ef77af121
commit 3056b9a505

406
po/fa.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:50+0330\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:06+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "نمی‌توان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "نمی‌توان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n" msgstr "نمی‌توان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
#: ../src/notification.c:196 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "اعلان زنیتی" msgstr "اعلان زنیتی"
@ -75,22 +75,22 @@ msgstr "نام‌کاربری:"
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:" msgstr "گذرواژه:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n" msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n" msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
#: ../src/tree.c:321 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n" msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n" msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
@ -171,566 +171,572 @@ msgstr "اخطار"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:" msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره" msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:151
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "عنوان" msgstr "عنوان"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره" msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل" msgstr "مسیر شمایل"
#: ../src/option.c:162 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض" msgstr "تنظیم عرض"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "عرض" msgstr "عرض"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع" msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع" msgstr "ارتفاع"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:186
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "تنظیم زمان وقفه‌ی محاوره به ثانیه" msgstr "تنظیم زمان وقفه‌ی محاوره به ثانیه"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم" msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه‌ی «تایید»"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:290
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:636
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:686 #: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:966
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم" msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:239
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAY" msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم" msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:248
#| msgid "ICONPATH"
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم" msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:257
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YEAR" msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:916 #: ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی" msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:917 #: ../src/option.c:984
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن" msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی" msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی" msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا" msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
#: ../src/option.c:317 #: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "پیچش متن را فعال نکن" msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "نشانه‌گذاری‌های pango را فعال نکن"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده" msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده" msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:749
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده" msgstr "نام‌پرونده"
#: ../src/option.c:383 #: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد" msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "فعال‌سازی انتخاب «فقط-شاخه‌ای»" msgstr "فعال‌سازی انتخاب «فقط-شاخه‌ای»"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "فعال‌سازی حالت ذخیره" msgstr "فعال‌سازی حالت ذخیره"
#: ../src/option.c:410 #: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:907 #: ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی" msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز" msgstr "جداساز"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هم‌اکنون وجود دارد" msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هم‌اکنون وجود دارد"
#: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:468
#| msgid "Set the filename"
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده" msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست" msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
#: ../src/option.c:462 #: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون" msgstr "تنظیم سرستون"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNc" msgstr "COLUMNc"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول" msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول" msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیف‌های متعدد" msgstr "اجازه برای انتخاب ردیف‌های متعدد"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن" msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:556
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها به کار گرفته شود.)" msgstr "یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها به کار گرفته شود.)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 #: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:567
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص" msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:575
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "مخفی کردن سرستون‌ها" msgstr "مخفی کردن سرستون‌ها"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:591
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "نمایش اعلان" msgstr "نمایش اعلان"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن اعلان" msgstr "تنظیم متن اعلان"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "گوش‌سپردن به stdin برای فرمان‌ها" msgstr "گوش‌سپردن به stdin برای فرمان‌ها"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت" msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه" msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت" msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:663
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید" msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:673
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمه‌ی لغو" msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمه‌ی لغو"
#: ../src/option.c:643 #: ../src/option.c:683
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "مخفی کردن دکمه‌ی لغو" msgstr "مخفی کردن دکمه‌ی لغو"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال" msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:739
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه‌ی «تایید»"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
#: ../src/option.c:718 #: ../src/option.c:748
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده" msgstr "باز کردن پرونده"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:766
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "تنظیم قلم متن" msgstr "تنظیم قلم متن"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی از html"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "یک آدرس را به جای پرونده تنظیم می‌کند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه html-- استفاده کنید"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "آدرس"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار" msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:851
#| msgid "Display calendar dialog"
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی مقیاس" msgstr "نمایش محاوره‌ی مقیاس"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:869
#| msgid "Set initial percentage"
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "تنظیم مقدار اولیه" msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
#: ../src/option.c:803 #: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:812 #: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:1032
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALUE" msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "تنظیم مقدار کمینه" msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه" msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
#: ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:896
#| msgid "Set the filename"
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "تنظیم اندازه مرحله" msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "چاپ مقادیر نسبی" msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:914
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "مخفی‌سازی مقادیر" msgstr "مخفی‌سازی مقادیر"
#: ../src/option.c:862 #: ../src/option.c:929
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فُرم‌ها" msgstr "نمایش محاوره‌ی فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:938
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاوره‌ی فُرم‌ها" msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاوره‌ی فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:881 #: ../src/option.c:948
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد" msgstr "نام فیلد"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرم‌ها" msgstr "اضافه‌کردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک تقویم جدید به محاوره فُرم‌ها" msgstr "اضافه‌کردن یک تقویم جدید به محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:957
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "نام فیلد تقویم" msgstr "نام فیلد تقویم"
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:998
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی گذرواژه" msgstr "نمایش محاوره‌ی گذرواژه"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:1007
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "نمایش گزینه نام‌کاربری" msgstr "نمایش گزینه نام‌کاربری"
#: ../src/option.c:955 #: ../src/option.c:1022
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب رنگ" msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب رنگ"
#: ../src/option.c:964 #: ../src/option.c:1031
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "تنظیم رنگ" msgstr "تنظیم رنگ"
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1040
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "نمایش تخته‌رنگ" msgstr "نمایش تخته‌رنگ"
#: ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی" msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: ../src/option.c:997 #: ../src/option.c:1064
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی" msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: ../src/option.c:1813 #: ../src/option.c:1894
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی" msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: ../src/option.c:1814 #: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "نمایش گزینه‌های عمومی" msgstr "نمایش گزینه‌های عمومی"
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم" msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: ../src/option.c:1825 #: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "نمایش گزینه‌های تقویم" msgstr "نمایش گزینه‌های تقویم"
#: ../src/option.c:1835 #: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن" msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: ../src/option.c:1836 #: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "نمایش گزینه‌های ورودی متن" msgstr "نمایش گزینه‌های ورودی متن"
#: ../src/option.c:1846 #: ../src/option.c:1927
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا" msgstr "گزینه‌های خطا"
#: ../src/option.c:1847 #: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "نمایش گزینه‌های خطا" msgstr "نمایش گزینه‌های خطا"
#: ../src/option.c:1857 #: ../src/option.c:1938
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات" msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: ../src/option.c:1858 #: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات" msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات"
#: ../src/option.c:1868 #: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده" msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:1869 #: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب پرونده" msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:1879 #: ../src/option.c:1960
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست" msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: ../src/option.c:1880 #: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "نمایش گزینه‌های فهرست" msgstr "نمایش گزینه‌های فهرست"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "گزینه‌های شمایل اعلان" msgstr "گزینه‌های شمایل اعلان"
#: ../src/option.c:1892 #: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "نمایش گزینه‌های شمایل اعلان" msgstr "نمایش گزینه‌های شمایل اعلان"
#: ../src/option.c:1903 #: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت" msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: ../src/option.c:1904 #: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفت" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفت"
#: ../src/option.c:1914 #: ../src/option.c:1995
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: ../src/option.c:1915 #: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "نمایش گزینه‌های سؤال" msgstr "نمایش گزینه‌های سؤال"
#: ../src/option.c:1925 #: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار" msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: ../src/option.c:1926 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اخطار" msgstr "نمایش گزینه‌های اخطار"
#: ../src/option.c:1936 #: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "گزینه‌های مقیاس" msgstr "گزینه‌های مقیاس"
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "نمایش گزینه‌های مقیاس" msgstr "نمایش گزینه‌های مقیاس"
#: ../src/option.c:1947 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات متن" msgstr "گزینه‌های اطلاعات متن"
#: ../src/option.c:1948 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات متن" msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات متن"
#: ../src/option.c:1958 #: ../src/option.c:2039
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب رنگ" msgstr "گزینه‌های انتخاب رنگ"
#: ../src/option.c:1959 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب رنگ" msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب رنگ"
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:2050
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره گذرواژه" msgstr "گزینه‌های محاوره گذرواژه"
#: ../src/option.c:1970 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره گذرواژه" msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره گذرواژه"
#: ../src/option.c:1980 #: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره فُرم‌ها" msgstr "گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:1981 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره فُرم‌ها" msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"
#: ../src/option.c:1991 #: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه" msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: ../src/option.c:1992 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "نمایش گزینه‌های متفرقه" msgstr "نمایش گزینه‌های متفرقه"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n" msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n" msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
#: ../src/option.c:2025 #: ../src/option.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n" msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"