Updated Portuguese translation.

2007-02-15  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=1168
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2007-02-15 01:27:18 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 45eac08e07
commit 30019fbe18
2 changed files with 164 additions and 116 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-15 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2007-02-12 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* 2.17.91 version marker.

276
po/pt.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# zenity's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 zenity
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.16\n"
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -96,221 +96,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar a escala de valores"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Ajustar a escala de valores."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas as actualizações estão terminadas."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendário:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecção de calendário"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Em Execução..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione abaixo uma data."
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione um ficheiro"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione itens da lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione itens da lista abaixo."
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Vista de Texto"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título do diálogo"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
#: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de erro"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não activar quebra de linha no texto"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: ../src/option.c:344
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selecção apenas de directório"
#: ../src/option.c:362
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo de gravação"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selecção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de lista"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionadas múltiplas linhas"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -318,219 +341,240 @@ msgstr ""
"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para "
"imprimir todas as colunas)"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Apresentar notificação"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escutar por comandos na linha de consola"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGEM"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo pai se o botão cancelar for premido"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de questão"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho dos incrementos"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Esconder o valor"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: ../src/option.c:1398
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Apresentar as opções gerais"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Apresentar as opções de calendário"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto"
#: ../src/option.c:1420
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
#: ../src/option.c:1431
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Apresentar as opções de erro"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
#: ../src/option.c:1442
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Apresentar as opções de informação"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:1453
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Apresentar as opções de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
#: ../src/option.c:1464
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Apresentar as opções de lista"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções de ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1475
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
#: ../src/option.c:1486
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Apresentar as opções de progresso"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
#: ../src/option.c:1497
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Apresentar as opções de questão"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
#: ../src/option.c:1508
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Apresentar as opções de aviso"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"
#: ../src/option.c:1519
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Apresentar as opções de escala"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Opções de texto informativo"
#: ../src/option.c:1530
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Apresentar as opções de texto informativo"
#: ../src/option.c:1540
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
#: ../src/option.c:1541
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Apresentar as opções várias"
#: ../src/option.c:1566
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as "
"utilizações possíveis.\n"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1574
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Ajustar a escala de valores."
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"