Updated Basque translation.

2008-01-14  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.


svn path=/trunk/; revision=1306
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-01-14 16:17:54 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent 96aed4e741
commit 2fa6e72293
2 changed files with 49 additions and 43 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-14 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2008-01-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Import updated Italian translation from gnome-2-20 branch

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# translation of eu.po to Basque
# translation of zenity.HEAD.po to Basque
# Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
"Iñaki Larrañaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
@ -83,15 +83,16 @@ msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Balioa mugatik kanpo.\n"
msgstr "Balioa barrutitik kanpo.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n"
msgstr ""
"'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
@ -99,15 +100,15 @@ msgstr "Gehitu sarrera berria"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Egokitu eskalaren balioa"
msgstr "Doitu eskalaren balioa"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."
msgstr "Eguneraketa guztiak burutu dira."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errore bat gertatu da."
msgstr "Errorea gertatu da."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "Egutegi_a:"
msgstr "_Egutegia:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Abisua"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu t_estu berria:"
msgstr "Sartu _testu berria:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
@ -203,11 +204,11 @@ msgstr "ALTUERA"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga segundotan"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "EREDUA"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
@ -277,11 +278,11 @@ msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
@ -329,11 +330,11 @@ msgstr "ZUTABEA"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
@ -385,12 +386,12 @@ msgstr "EHUNEKOA"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
msgstr "Progresio-barra keinukaria"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutzean"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
@ -399,11 +400,11 @@ msgstr "Hil prozesu-gurasoa bertan behera uzteko botoia sakatzean"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
@ -411,11 +412,11 @@ msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Erakutsi eskalaren elkarrizketa-koadroa"
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
@ -492,15 +493,15 @@ msgstr "Informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi datuen aukerak"
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak"
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
msgstr "Progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
@ -552,11 +553,11 @@ msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Informazio-testuaren aukerak"
msgstr "Testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
@ -567,8 +568,10 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
@ -577,5 +580,4 @@ msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
msgstr "Elkarrikezta-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"