Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=1407
This commit is contained in:
parent
d842cc99bb
commit
2986b4d55f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-08-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2008-08-10 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
|
||||
|
||||
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
||||
|
247
po/ca.po
247
po/ca.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 01:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -58,12 +58,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
|
||||
"detalls\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
|
||||
|
||||
@ -72,18 +74,22 @@ msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Notificació del Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n"
|
||||
|
||||
@ -163,181 +169,195 @@ msgstr "Avís"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduïu text nou:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:120
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTOL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:129
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:135
|
||||
#: ../src/option.c:138
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Estableix l'amplada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:136
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "AMPLADA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Estableix l'alçària"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALÇÀRIA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||||
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||||
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Estableix el text del diàleg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||||
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||||
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Estableix el dia del calendari"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DIA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Estableix el mes del calendari"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
#: ../src/option.c:208
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Estableix l'any del calendari"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANY"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:246
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:255
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:271
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||||
#: ../src/option.c:681
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||
#: ../src/option.c:713
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "No habilites l'ajustament del text"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:304
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:341
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:346
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM DE FITXER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
#: ../src/option.c:359
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:373
|
||||
#: ../src/option.c:377
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:391
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:424
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:425
|
||||
#: ../src/option.c:438
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:433
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:442
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:460
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permet canvis al text"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:478
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -345,234 +365,245 @@ msgstr ""
|
||||
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
|
||||
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:487
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Amaga una columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostra una notificació"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:511
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Estableix el text de la notificació"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
#: ../src/option.c:549
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:553
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:554
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PERCENTATGE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:562
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:582
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:611
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:671
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Obre un fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
#: ../src/option.c:695
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:696
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:714
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Estableix un valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||||
#: ../src/option.c:742
|
||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:723
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Estableix el valor mínim"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:732
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Estableix el valor màxim"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:741
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Estableix el valor dels augments"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:750
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimeix valors parcials"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#: ../src/option.c:791
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Amaga el valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
#: ../src/option.c:806
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Quant a zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:783
|
||||
#: ../src/option.c:815
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimeix la versió"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcions generals"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1426
|
||||
#: ../src/option.c:1471
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions generals"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1436
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcions del calendari"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1437
|
||||
#: ../src/option.c:1482
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1447
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1448
|
||||
#: ../src/option.c:1493
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1458
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcions d'error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1459
|
||||
#: ../src/option.c:1504
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions d'error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1469
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcions d'informació"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
#: ../src/option.c:1515
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1480
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
#: ../src/option.c:1526
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcions de llistes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
#: ../src/option.c:1537
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
#: ../src/option.c:1548
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcions del progrés"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
#: ../src/option.c:1559
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcions de preguntes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
#: ../src/option.c:1580
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcions d'avisos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
#: ../src/option.c:1581
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
#: ../src/option.c:1591
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opcions d'escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
#: ../src/option.c:1592
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#: ../src/option.c:1603
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1568
|
||||
#: ../src/option.c:1613
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcions miscel·lànies"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
#: ../src/option.c:1614
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1594
|
||||
#: ../src/option.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
|
||||
"usos possibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1598
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
#: ../src/option.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user