Updated Catalan translation

svn path=/trunk/; revision=1407
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs 2008-08-10 21:35:13 +00:00
parent d842cc99bb
commit 2986b4d55f
2 changed files with 144 additions and 109 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2008-08-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-08-10 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> 2008-08-10 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
* mk.po: Updated Macedonian translation. * mk.po: Updated Macedonian translation.
2008-08-07 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> 2008-08-07 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>

247
po/ca.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:37+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,12 +58,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres" msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més " "Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
"detalls\n" "detalls\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
@ -72,18 +74,22 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity" msgstr "Notificació del Zenity"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n" msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n" msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n" msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n" msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n"
@ -163,181 +169,195 @@ msgstr "Avís"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:" msgstr "_Introduïu text nou:"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçària" msgstr "Estableix l'alçària"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇÀRIA" msgstr "ALÇÀRIA"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)" msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#: ../src/option.c:168 #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANY" msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada" msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ" msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:681 #: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilites l'ajustament del text" msgstr "No habilites l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris" msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi" msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:424 #: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: ../src/option.c:442 #: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:460 #: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files" msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:491
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -345,234 +365,245 @@ msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " "Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)" "'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica" msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:516
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació" msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació" msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard" msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE" msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:586
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:596
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar" msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:671
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala" msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial" msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:742 #: ../src/option.c:774
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim" msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim" msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:773
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments" msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials" msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:791
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor" msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:806
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:815
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1470
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1426 #: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals" msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1436 #: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1437 #: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari" msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1447 #: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1448 #: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1458 #: ../src/option.c:1503
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:1459 #: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error" msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:1469 #: ../src/option.c:1514
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació" msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1480 #: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1536
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes" msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació" msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés" msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1569
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes" msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos" msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala" msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala" msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies" msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1594 #: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els " "Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n" "usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:1598 #: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n" msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"