Updated Catalan translation

svn path=/trunk/; revision=1407
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs 2008-08-10 21:35:13 +00:00
parent d842cc99bb
commit 2986b4d55f
2 changed files with 144 additions and 109 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2008-08-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-08-10 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2008-08-07 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>

247
po/ca.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 01:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,12 +58,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
"detalls\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
@ -72,18 +74,22 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n"
@ -163,181 +169,195 @@ msgstr "Avís"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçària"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇÀRIA"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#: ../src/option.c:168
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilites l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:424
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -345,234 +365,245 @@ msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity"
#: ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1594
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:1598
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"