Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
8098bb3dd7
commit
294f6c459c
344
po/pt_BR.po
344
po/pt_BR.po
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 10:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 13:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 15:39-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 11:48-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:63
|
#: ../src/about.c:63
|
||||||
@ -96,22 +96,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|||||||
msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n"
|
msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown hints
|
#. unknown hints
|
||||||
#: ../src/notification.c:150
|
#: ../src/notification.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n"
|
msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:209
|
#: ../src/notification.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
|
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:241
|
#: ../src/notification.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "não foi possível analisar a mensagem a partir de stdin\n"
|
msgstr "não foi possível analisar a mensagem a partir de stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:323
|
#: ../src/notification.c:325
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Notificação do Zenity"
|
msgstr "Notificação do Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
@ -228,157 +228,157 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Aviso"
|
msgstr "Aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Definir o título do diálogo"
|
msgstr "Definir o título do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:166
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TÍTULO"
|
msgstr "TÍTULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:175
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
|
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Definir a largura"
|
msgstr "Definir a largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:184
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGURA"
|
msgstr "LARGURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Definir a altura"
|
msgstr "Definir a altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTURA"
|
msgstr "ALTURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
|
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TEMPO"
|
msgstr "TEMPO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
|
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:221 ../src/option.c:263
|
||||||
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:332 ../src/option.c:366
|
||||||
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:561 ../src/option.c:677
|
||||||
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
#: ../src/option.c:695 ../src/option.c:721 ../src/option.c:802
|
||||||
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
#: ../src/option.c:887 ../src/option.c:896 ../src/option.c:949
|
||||||
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
#: ../src/option.c:1007 ../src/option.c:1176
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXTO"
|
msgstr "TEXTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar"
|
msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Definir a dica do modal"
|
msgstr "Definir a dica do modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:238
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr "fDefine a janela principal a anexar"
|
msgstr "fDefine a janela principal a anexar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:238
|
#: ../src/option.c:239
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr "JANELA"
|
msgstr "JANELA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:253
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de calendário"
|
msgstr "Exibir diálogo de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:262 ../src/option.c:322 ../src/option.c:365
|
||||||
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:720
|
||||||
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:948 ../src/option.c:1006
|
||||||
#: ../src/option.c:1165
|
#: ../src/option.c:1175
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:271
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:271
|
#: ../src/option.c:272
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DIA"
|
msgstr "DIA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:279
|
#: ../src/option.c:280
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:280
|
#: ../src/option.c:281
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÊS"
|
msgstr "MÊS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:288
|
#: ../src/option.c:289
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:289
|
#: ../src/option.c:290
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ANO"
|
msgstr "ANO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1193
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:1194
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MODELO"
|
msgstr "MODELO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:312
|
#: ../src/option.c:313
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
|
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:330
|
#: ../src/option.c:331
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:339
|
#: ../src/option.c:340
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ocultar o texto introduzido"
|
msgstr "Ocultar o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355
|
#: ../src/option.c:356
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de erro"
|
msgstr "Exibir diálogo de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:810
|
||||||
#: ../src/option.c:947
|
#: ../src/option.c:957
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Definir o ícone do diálogo"
|
msgstr "Definir o ícone do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:433 ../src/option.c:811
|
||||||
#: ../src/option.c:948
|
#: ../src/option.c:958
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "NOME-DO-ICONE"
|
msgstr "NOME-DO-ICONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:441 ../src/option.c:819
|
||||||
#: ../src/option.c:956
|
#: ../src/option.c:966
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
|
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:392 ../src/option.c:450 ../src/option.c:828
|
||||||
#: ../src/option.c:965
|
#: ../src/option.c:975
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Não habilitar marcação pango"
|
msgstr "Não habilitar marcação pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:458 ../src/option.c:845
|
||||||
#: ../src/option.c:973
|
#: ../src/option.c:983
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||||
"long texts"
|
"long texts"
|
||||||
@ -386,88 +386,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
|
"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
|
||||||
"tamanho da janela quando há textos longos"
|
"tamanho da janela quando há textos longos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de informações"
|
msgstr "Exibir diálogo de informações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:471
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
|
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:480
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:869
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
|
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:489
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:498
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
|
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Ativar modo salvar"
|
msgstr "Ativar modo salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1184
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:606 ../src/option.c:1185
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARADOR"
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:526
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
|
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
|
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
|
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:550
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de lista"
|
msgstr "Exibir diálogo de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:568
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUNA"
|
msgstr "COLUNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:577
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
|
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna"
|
msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
|
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:623 ../src/option.c:877
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:631
|
#: ../src/option.c:632
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -476,370 +476,374 @@ msgstr ""
|
|||||||
"imprimir todas as colunas)"
|
"imprimir todas as colunas)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:634 ../src/option.c:643
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NÚMERO"
|
msgstr "NÚMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Ocultar uma coluna específica"
|
msgstr "Ocultar uma coluna específica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:651
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
|
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:666
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Exibir notificação"
|
msgstr "Exibir notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:675
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto da notificação"
|
msgstr "Definir o texto da notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:684
|
#: ../src/option.c:685
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
|
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:694
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "Definir as dicas da notificação"
|
msgstr "Definir as dicas da notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
|
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:729
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:730
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PORCENTAGEM"
|
msgstr "PORCENTAGEM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:738
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747
|
#: ../src/option.c:748
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
|
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:758
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
|
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:767
|
#: ../src/option.c:768
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ocultar o botão cancelar"
|
msgstr "Ocultar o botão cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||||
|
msgstr "Estimar quando o progresso vai alcançar 100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:792
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
|
msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:836
|
||||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||||
msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão"
|
msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:849
|
#: ../src/option.c:859
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
|
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:858
|
#: ../src/option.c:868
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Abrir arquivo"
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:876
|
#: ../src/option.c:886
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Definir a fonte do texto"
|
msgstr "Definir a fonte do texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:885
|
#: ../src/option.c:895
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo"
|
msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:895
|
#: ../src/option.c:905
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Habilitar suporte a html"
|
msgstr "Habilitar suporte a html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:904
|
#: ../src/option.c:914
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Define um url ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --html"
|
"Define um url ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:905
|
#: ../src/option.c:915
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:914
|
#: ../src/option.c:924
|
||||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
|
"Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
|
||||||
"capturado da entrada padrão"
|
"capturado da entrada padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:929
|
#: ../src/option.c:939
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de aviso"
|
msgstr "Exibir diálogo de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de escala"
|
msgstr "Exibir diálogo de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1005
|
#: ../src/option.c:1015
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Definir o valor inicial"
|
msgstr "Definir o valor inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
#: ../src/option.c:1016 ../src/option.c:1025 ../src/option.c:1034
|
||||||
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
#: ../src/option.c:1043 ../src/option.c:1242
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALOR"
|
msgstr "VALOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1014
|
#: ../src/option.c:1024
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Definir o valor mínimo"
|
msgstr "Definir o valor mínimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1023
|
#: ../src/option.c:1033
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Definir o valor máximo"
|
msgstr "Definir o valor máximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1032
|
#: ../src/option.c:1042
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
|
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1041
|
#: ../src/option.c:1051
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Imprimir valores parciais"
|
msgstr "Imprimir valores parciais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1050
|
#: ../src/option.c:1060
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Ocultar o valor"
|
msgstr "Ocultar o valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1065
|
#: ../src/option.c:1075
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de formulários"
|
msgstr "Exibir diálogo de formulários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1074
|
#: ../src/option.c:1084
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários"
|
msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
#: ../src/option.c:1085 ../src/option.c:1094
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Nome do campo"
|
msgstr "Nome do campo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:1093
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
|
msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:1102
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários"
|
msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1093
|
#: ../src/option.c:1103
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Nome do campo calendário"
|
msgstr "Nome do campo calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1101
|
#: ../src/option.c:1111
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários"
|
msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1102
|
#: ../src/option.c:1112
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
|
msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1110
|
#: ../src/option.c:1120
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Lista de valores para lista"
|
msgstr "Lista de valores para lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
#: ../src/option.c:1121 ../src/option.c:1130 ../src/option.c:1148
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Lista de valores separado por |"
|
msgstr "Lista de valores separado por |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1119
|
#: ../src/option.c:1129
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Lista de valores para colunas"
|
msgstr "Lista de valores para colunas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1128
|
#: ../src/option.c:1138
|
||||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
|
msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1129
|
#: ../src/option.c:1139
|
||||||
msgid "Combo box field name"
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
|
msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1137
|
#: ../src/option.c:1147
|
||||||
msgid "List of values for combo box"
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
|
msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1156
|
#: ../src/option.c:1166
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas"
|
msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1198
|
#: ../src/option.c:1208
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de senha"
|
msgstr "Exibir diálogo de senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1207
|
#: ../src/option.c:1217
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Exibir opção de nome de usuário"
|
msgstr "Exibir opção de nome de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1222
|
#: ../src/option.c:1232
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor"
|
msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1231
|
#: ../src/option.c:1241
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Definir a cor"
|
msgstr "Definir a cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1250
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Mostrar a paleta"
|
msgstr "Mostrar a paleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1255
|
#: ../src/option.c:1265
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Sobre o zenity"
|
msgstr "Sobre o zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1264
|
#: ../src/option.c:1274
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versão"
|
msgstr "Imprimir versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2184
|
#: ../src/option.c:2201
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opções gerais"
|
msgstr "Opções gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2185
|
#: ../src/option.c:2202
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções gerais"
|
msgstr "Mostra as opções gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2195
|
#: ../src/option.c:2212
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opções de calendário"
|
msgstr "Opções de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2196
|
#: ../src/option.c:2213
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de calendário"
|
msgstr "Mostra as opções de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2206
|
#: ../src/option.c:2223
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opções de entrada texto"
|
msgstr "Opções de entrada texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2207
|
#: ../src/option.c:2224
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
|
msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2217
|
#: ../src/option.c:2234
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opções de erro"
|
msgstr "Opções de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2218
|
#: ../src/option.c:2235
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de erro"
|
msgstr "Mostra as opções de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2228
|
#: ../src/option.c:2245
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opções de informação"
|
msgstr "Opções de informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2229
|
#: ../src/option.c:2246
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de informação"
|
msgstr "Mostra as opções de informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2239
|
#: ../src/option.c:2256
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
|
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2240
|
#: ../src/option.c:2257
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
|
msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2250
|
#: ../src/option.c:2267
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opções de lista"
|
msgstr "Opções de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2251
|
#: ../src/option.c:2268
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de lista"
|
msgstr "Mostra as opções de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2262
|
#: ../src/option.c:2279
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opções do ícone de notificação"
|
msgstr "Opções do ícone de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2263
|
#: ../src/option.c:2280
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
|
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2274
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opções de progresso"
|
msgstr "Opções de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2275
|
#: ../src/option.c:2292
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de progresso"
|
msgstr "Mostra as opções de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2285
|
#: ../src/option.c:2302
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opções de pergunta"
|
msgstr "Opções de pergunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2286
|
#: ../src/option.c:2303
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de pergunta"
|
msgstr "Mostra as opções de pergunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2296
|
#: ../src/option.c:2313
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opções de aviso"
|
msgstr "Opções de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2297
|
#: ../src/option.c:2314
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de aviso"
|
msgstr "Mostra as opções de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2307
|
#: ../src/option.c:2324
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opções de escala"
|
msgstr "Opções de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2308
|
#: ../src/option.c:2325
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de escala"
|
msgstr "Mostra as opções de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2318
|
#: ../src/option.c:2335
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opções das informações do texto"
|
msgstr "Opções das informações do texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2319
|
#: ../src/option.c:2336
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
|
msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2329
|
#: ../src/option.c:2346
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opções de seleção de cor"
|
msgstr "Opções de seleção de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2330
|
#: ../src/option.c:2347
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
|
msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2340
|
#: ../src/option.c:2357
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opções de aviso de senha"
|
msgstr "Opções de aviso de senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2341
|
#: ../src/option.c:2358
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
|
msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2351
|
#: ../src/option.c:2368
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opções de diálogo de formulários"
|
msgstr "Opções de diálogo de formulários"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2352
|
#: ../src/option.c:2369
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
|
msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2362
|
#: ../src/option.c:2379
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opções adicionais"
|
msgstr "Opções adicionais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2363
|
#: ../src/option.c:2380
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções adicionais"
|
msgstr "Mostra as opções adicionais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2388
|
#: ../src/option.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -847,12 +851,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
|
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
|
||||||
"disponíveis.\n"
|
"disponíveis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2392
|
#: ../src/option.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
|
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2396
|
#: ../src/option.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user