Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2005-02-08 23:37:32 +00:00
parent b605fa05e1
commit 289adbede8
2 changed files with 155 additions and 164 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2005-02-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

315
po/ca.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of Zenity.
# Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.7.91\n"
"Project-Id-Version: zenity 2.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,271 +22,271 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Escrit per"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Orientació"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
msgstr "L'orientació de la safata."
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a "
"obtindre més detalls\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre des de l'entrada estàndard\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
msgstr "Notificació del Zenity"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Quant a Zenity"
msgstr "Quant al Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Afegeix una nova entrada"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendari:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecció del calendari"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "S'està executant..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccioneu una data d'avall."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'avall."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Vista de text"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Crèdits"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Activa el mode de desament"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -294,192 +294,179 @@ msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
#: ../src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
msgstr "Mostra una notificació"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Escolta les ordres per l'entrada estàndard"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Opcions generals"
msgstr "Mostra les opcions generals"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Opcions d'error"
msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Opcions d'informació"
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Opcions de llistes"
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text"
#: ../src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcions de text"
#: ../src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1333
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
msgstr "Hi ha un error de sintaxi\n"
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
#: ../src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opcions de text"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."