Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2005-02-08 23:37:32 +00:00
parent b605fa05e1
commit 289adbede8
2 changed files with 155 additions and 164 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2005-02-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-02-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

315
po/ca.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of Zenity. # Catalan translation of Zenity.
# Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.7.91\n" "Project-Id-Version: zenity 2.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-09 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,271 +22,271 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:377
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres" msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:495
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Crèdits" msgstr "Crèdits"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:522
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrit per" msgstr "Escrit per"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:535
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per" msgstr "Traduït per"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr "Orientació"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr "L'orientació de la safata."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a " "Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a "
"obtindre més detalls\n" "obtindre més detalls\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre des de l'entrada estàndard\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Notificació del Zenity"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n" msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Quant a Zenity" msgstr "Quant al Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Afegeix una nova entrada" msgstr "Afegeix una nova entrada"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error." msgstr "S'ha produït un error."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendari:" msgstr "C_alendari:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecció del calendari" msgstr "Selecció del calendari"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progrés" msgstr "Progrés"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pregunta" msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "S'està executant..." msgstr "S'està executant..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccioneu una data d'avall." msgstr "Seleccioneu una data d'avall."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer" msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccioneu elements de la llista" msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'avall." msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'avall."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vista de text" msgstr "Vista de text"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avís" msgstr "Avís"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Crèdits" msgstr "_Crèdits"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:" msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada" msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr "Activa el mode de desament"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -294,192 +294,179 @@ msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " "Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)" "'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra una notificació"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr "Escolta les ordres per l'entrada estàndard"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1190
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1191
#, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Mostra les opcions generals"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1201
#, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1211
#, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1220
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1221
#, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1230
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1231
#, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1251
#, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy msgid "Notification icon options"
msgid "Notification options" msgstr "Opcions de la icona de notificació"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1261
#, fuzzy msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification options" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1280
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1281
#, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1291
#, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1300
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcions de text" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1301
#, fuzzy msgid "Show text information options"
msgid "Show text options" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
msgstr "Opcions de text"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1311
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr "Hi ha un error de sintaxi\n"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1338
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n" msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opcions de text"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida." #~ msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."