Added Marathi Translations

svn path=/trunk/; revision=1301
This commit is contained in:
Rahul Bhalerao 2007-12-11 12:53:40 +00:00
parent 6539d908ad
commit 26dc102b0c
3 changed files with 570 additions and 0 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-12-11 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
* mr.po: Added Marathi Translations given by Sandeep Shedmake
* LINGUAS: Adden an entry for mr
2007-11-28 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

View File

@ -47,6 +47,7 @@ mi
mk
ml
mn
mr
ms
nb
ne

564
po/mr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,564 @@
# translation of zenity.HEAD.mr.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 03:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 15:20+0530\n"
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "हा कार्यक्रम मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "या कार्यक्रमाचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"तुमच्याकडे या कार्यक्रमासह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA कडे लिहून पाठवा."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल स्क्रीप्टमधील संवाद चौकटी प्रदर्शीत करा"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "संवाद प्रकार तुम्ही निश्चित केले पाहिजे. अधिक माहीतीकरीता 'zenity --help' पहा\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin पासून वाचता आले नाही\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity सूचना"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "कमाल मुल्य किमान मुल्यपेक्षा जास्त आहे.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "मुल्य क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "संवाद सूचीसाठी स्तंभबध्द शीर्षक निशिचत नाही\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "फक्त एकच संवाद सूची वापरली पाहिजे.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "नविन नोंदणी जोडा"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "लहान मोठे करण्याचे मुल्य सुस्थित करा"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "सर्व अद्ययावत पूर्ण झाले."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "त्रुटी आढळली."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "दिनदर्शिका (_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "दिनदर्शिका निवडा"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "सुरू आहे..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "खालील पासून दिनांक निवडा."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "फाइल निवडा"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची मधून घटक निवडा"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "खालील सूचीमधून घटक निवडा."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "पाठ्य दृश्य"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "चेतावणी"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नवे पाठ्य सुरू करा (_E):"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक निश्चित करा"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "चौकटीतील चिन्ह निश्चित करा"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिन्हमार्ग"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "रूंदी निश्चित करा"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "रूंदी"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "उंची निश्चित करा"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "उंची"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "संवाद कालबाह्य सेकंदमध्ये निश्चित करा"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "दिनदर्शिका संवाद निश्चित करा"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ्य"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "दिनदर्शिका दिवस निश्चित करा"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "दिवस"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "दिनदर्शिका महिना निश्चित करा"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "महिना"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "दिनदर्शिका वर्ष निश्चित करा"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "पुनःप्राप्त दिनांकाकरीता स्वरूप निश्चित करा"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "रचना"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "प्रवेश पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रवेश पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रवेश पाठ्य लपवा"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रूटी संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ्याचे आवरण कार्यरत करू नये"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "माहितीघटकक संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल निवड संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइल नाव निश्चित करा"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइल नाव"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल निवडण्याकरीता परवानगी द्या"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "फक्त-संचयीका निवड सक्रीय करा"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "संचयन पध्दती सक्रीय करा"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "प्रदान विभाजक अक्षर निश्चित करा"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "फाइलनाव आधिपासूनच अस्तीत्वात असल्यास फाइल निवड निश्चित करा"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "संवाद सूची दर्शवा"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तंभ-शीर्षिका निश्चित करा"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "स्तंभ"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिल्या स्तंभासाठी तपास चौकटीचा वापर करा"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिल्या स्तंभासाठी रेडिओ बटणाचा वापर करा"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "निवडीसाठी अनेक ओळीरीत सुरू करा"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ्य बदलासाठी सहमती द्या"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "विशिष्ट स्तंभ मुद्रीत करा (साधारम असे 1. 'सर्व' ही असा सर्व स्तंभ मुद्रणासाठी वापरता येईल"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "संख्या"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "एक विसिष्ट स्तंभ लपवा"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना दर्शवा"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "सूचना पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin वरील आदेशांची बांधणी करा"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती सूचक संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "आरंभीय टक्केवारी निश्चित करा"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "टक्केवारी"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "विकास पट्टी सक्रीय करा"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% पोहचताच संवाद काढून टाका"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "रद्द करा बटन दाबल्यास मुख्य कार्य बंद करा"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्नार्थक संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ्य माहिती संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "फाइल उघडा"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "सावधानता संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "लहान मोठे करण्याचे संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "प्रारंभीक मुल्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "मुल्य"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "किमान मुल्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "कमाल मुल्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "स्टेप आकार निश्चित करा"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "अपुऱ्या मुल्यांची छपाई करा"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "मुल्य लपवा"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "झेनिटी विषयी"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "सर्वसाधारण पर्याय"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "सर्वसाधारण पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "दिनदर्शिका पर्याय"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "दिनदर्शिका पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ्य प्रवेशाचा पर्याय"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ्य प्रवेशाचा पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "त्रूटी पर्याय"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "त्रूटी पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "पर्याय माहिती"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "र्याय माहिती दर्शवा"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल निवड पर्याय"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल निवड पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "पर्याय सूची"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "पर्याय सूची दर्शवा"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना चिन्ह पर्याय"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना चिन्ह पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगती पर्याय"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगती पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न पर्याय"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "सावधानता पर्याय"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "सावधाता पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "लहान मोठे करण्याकरीता पर्याय"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "लहान मोठे करण्याकरीता पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ्य माहिती पर्याय"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ्य माहिती पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध पर्याय"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "हा पर्याय उपलब्द नाही. संभाव्य वापरणीकरीता कृपया --help पहा.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "या संवादाकरीता --%s समर्थीत नाही\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दोन किंवा अधिक संवाद पर्याय निश्चित केले आहे\n"