Updated Serbian translation.
svn path=/trunk/; revision=1186
This commit is contained in:
parent
67cd575e8c
commit
26a1e75c63
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-03-10 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-03-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
2007-03-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
331
po/sr.po
331
po/sr.po
@ -12,44 +12,66 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:33+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 19:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:248
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
|
||||||
|
"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
|
||||||
|
"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
|
||||||
|
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
||||||
|
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
|
||||||
|
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr "Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"http://prevod.org — превод на српски језик."
|
"http://prevod.org — превод на српски језик."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:257
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "Усмерење"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "Усмерење фиоке."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:93
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
|
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
|
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Зенит обавештење"
|
msgstr "Зенит обавештење"
|
||||||
|
|
||||||
@ -78,217 +100,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
|||||||
msgstr "Одабир вредности на скали"
|
msgstr "Одабир вредности на скали"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "Означите вредност на скали."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Све надоградње су одрађене."
|
msgstr "Све надоградње су одрађене."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Дошло је до грешке."
|
msgstr "Дошло је до грешке."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
|
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "К_алендар:"
|
msgstr "К_алендар:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Избор календара"
|
msgstr "Избор календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Грешка"
|
msgstr "Грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Информације"
|
msgstr "Информације"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Показатељ напретка"
|
msgstr "Показатељ напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Упитник"
|
msgstr "Упитник"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Покретање..."
|
msgstr "Покретање..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Одаберите датум."
|
msgstr "Одаберите датум."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Одаберите датотеку"
|
msgstr "Одаберите датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Одаберите ставке из списка"
|
msgstr "Одаберите ставке из списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
|
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Текстуални приказ"
|
msgstr "Текстуални приказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Упозорење"
|
msgstr "Упозорење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Одреди икону прозора"
|
msgstr "Одреди икону прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Постави ширину"
|
msgstr "Постави ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Постави висину"
|
msgstr "Постави висину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСИНА"
|
msgstr "ВИСИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
||||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
||||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
||||||
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
||||||
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
||||||
|
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Одреди дан у календару"
|
msgstr "Одреди дан у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "ДАН"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Одреди месец у календару"
|
msgstr "Одреди месец у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Одреди годину у календару"
|
msgstr "Одреди годину у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Онемогући прелом текста"
|
msgstr "Онемогући прелом текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:294
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:336
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:345
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Покрени избор само директоријума"
|
msgstr "Покрени избор само директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:363
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Покрени режим за снимање"
|
msgstr "Покрени режим за снимање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:385
|
#: ../src/option.c:381
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
|
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
|
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозволи промене текста"
|
msgstr "Дозволи промене текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -296,219 +345,247 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
|
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
|
||||||
"свих колона)"
|
"свих колона)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "БРОЈ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Сакриј одређену колону"
|
msgstr "Сакриј одређену колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Прикажи обавештење"
|
msgstr "Прикажи обавештење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Постави текст обавештења"
|
msgstr "Постави текст обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:543
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:541
|
#: ../src/option.c:544
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "ПОСТОТАК"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||||
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "Убиј надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:686
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
|
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:704
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Одреди почетну вредност"
|
msgstr "Одреди почетну вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:692
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
||||||
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
|
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:701
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
|
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:731
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Постави вредност корака"
|
msgstr "Постави вредност корака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Штампај делимичне вредности"
|
msgstr "Штампај делимичне вредности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Сакриј вредност"
|
msgstr "Сакриј вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О Зениту"
|
msgstr "О Зениту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1385
|
#: ../src/option.c:1414
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Опште поставке"
|
msgstr "Опште поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1386
|
#: ../src/option.c:1415
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Прикажи опште поставке"
|
msgstr "Прикажи опште поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1396
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Поставке календара"
|
msgstr "Поставке календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке календара"
|
msgstr "Прикажи поставке календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1407
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
|
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1418
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Поставке грешке"
|
msgstr "Поставке грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке грешке"
|
msgstr "Прикажи поставке грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1429
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Поставке информација"
|
msgstr "Поставке информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке информација"
|
msgstr "Прикажи поставке информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1440
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
|
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1451
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Поставке списка"
|
msgstr "Поставке списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке списка"
|
msgstr "Прикажи поставке списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1462
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
|
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
|
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1473
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
|
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1484
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Поставке упита"
|
msgstr "Поставке упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке упита"
|
msgstr "Прикажи поставке упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1495
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Поставке упозорења"
|
msgstr "Поставке упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
|
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1506
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Поставке скале"
|
msgstr "Поставке скале"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке скале"
|
msgstr "Прикажи поставке скале"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1517
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
|
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
|
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1528
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Остале поставке"
|
msgstr "Остале поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Прикажи остале поставке"
|
msgstr "Прикажи остале поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1554
|
#: ../src/option.c:1583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
|
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
|
||||||
"употребе.\n"
|
"употребе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
|
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1562
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
|
#~ msgstr "Усмерење"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
#~ msgstr "Усмерење фиоке."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
#~ msgstr "Означите вредност на скали."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
333
po/sr@Latn.po
333
po/sr@Latn.po
@ -12,44 +12,66 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:33+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 19:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:248
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
|
||||||
|
"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
|
||||||
|
"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem "
|
||||||
|
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
|
||||||
|
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
|
||||||
|
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr "Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz ovaj program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:257
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "Usmerenje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "Usmerenje fioke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:93
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
|
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenit obaveštenje"
|
msgstr "Zenit obaveštenje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -78,217 +100,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
|||||||
msgstr "Odabir vrednosti na skali"
|
msgstr "Odabir vrednosti na skali"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "Označite vrednost na skali."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
|
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Došlo je do greške."
|
msgstr "Došlo je do greške."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alendar:"
|
msgstr "K_alendar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Izbor kalendara"
|
msgstr "Izbor kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Greška"
|
msgstr "Greška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informacije"
|
msgstr "Informacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Pokazatelj napretka"
|
msgstr "Pokazatelj napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Upitnik"
|
msgstr "Upitnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Pokretanje..."
|
msgstr "Pokretanje..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Odaberite datum."
|
msgstr "Odaberite datum."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Odaberite datoteku"
|
msgstr "Odaberite datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
|
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
|
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstualni prikaz"
|
msgstr "Tekstualni prikaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Upozorenje"
|
msgstr "Upozorenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NASLOV"
|
msgstr "NASLOV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Odredi ikonu prozora"
|
msgstr "Odredi ikonu prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
|
msgstr "PUTANJA DO IKONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Postavi širinu"
|
msgstr "Postavi širinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠIRINA"
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Postavi visinu"
|
msgstr "Postavi visinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VISINA"
|
msgstr "VISINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
||||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
||||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
|
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
||||||
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
||||||
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
||||||
|
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "DAN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "MESEC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "GODINA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "OBRAZAC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Onemogući prelom teksta"
|
msgstr "Onemogući prelom teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:294
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
|
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:336
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:345
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
|
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:363
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
|
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:385
|
#: ../src/option.c:381
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
|
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "KOLONA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
|
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -296,219 +345,247 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
|
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
|
||||||
"svih kolona)"
|
"svih kolona)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "BROJ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
|
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Prikaži obaveštenje"
|
msgstr "Prikaži obaveštenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
|
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:543
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Odredi početni procenat"
|
msgstr "Odredi početni procenat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:541
|
#: ../src/option.c:544
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "POSTOTAK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||||
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "Ubij nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
|
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:686
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
|
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:704
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Odredi početnu vrednost"
|
msgstr "Odredi početnu vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:692
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
||||||
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "VREDNOST"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
|
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:701
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
|
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:731
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Postavi vrednost koraka"
|
msgstr "Postavi vrednost koraka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
|
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Sakrij vrednost"
|
msgstr "Sakrij vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O Zenitu"
|
msgstr "O Zenitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1385
|
#: ../src/option.c:1414
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opšte postavke"
|
msgstr "Opšte postavke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1386
|
#: ../src/option.c:1415
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Prikaži opšte postavke"
|
msgstr "Prikaži opšte postavke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1396
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Postavke kalendara"
|
msgstr "Postavke kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
|
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1407
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
|
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1418
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Postavke greške"
|
msgstr "Postavke greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke greške"
|
msgstr "Prikaži postavke greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1429
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Postavke informacija"
|
msgstr "Postavke informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke informacija"
|
msgstr "Prikaži postavke informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1440
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
|
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1451
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Postavke spiska"
|
msgstr "Postavke spiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke spiska"
|
msgstr "Prikaži postavke spiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1462
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
|
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
|
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1473
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
|
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1484
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Postavke upita"
|
msgstr "Postavke upita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke upita"
|
msgstr "Prikaži postavke upita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1495
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Postavke upozorenja"
|
msgstr "Postavke upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
|
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1506
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Postavke skale"
|
msgstr "Postavke skale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke skale"
|
msgstr "Prikaži postavke skale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1517
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
|
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
|
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1528
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Ostale postavke"
|
msgstr "Ostale postavke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Prikaži ostale postavke"
|
msgstr "Prikaži ostale postavke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1554
|
#: ../src/option.c:1583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
|
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
|
||||||
"upotrebe.\n"
|
"upotrebe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1562
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
|
#~ msgstr "Usmerenje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
#~ msgstr "Usmerenje fioke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
#~ msgstr "Označite vrednost na skali."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user