Updated Serbian translation.

svn path=/trunk/; revision=1186
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2007-03-10 18:42:08 +00:00
parent 67cd575e8c
commit 26a1e75c63
3 changed files with 413 additions and 255 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-10 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2007-03-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> 2007-03-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation. * ja.po: Updated Japanese translation.

331
po/sr.po
View File

@ -12,44 +12,66 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-10 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"\n" "\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик." "http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске" msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Усмерење фиоке."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n" "Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n" msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенит обавештење" msgstr "Зенит обавештење"
@ -78,217 +100,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Одабир вредности на скали" msgstr "Одабир вредности на скали"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Означите вредност на скали."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Све надоградње су одрађене." msgstr "Све надоградње су одрађене."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке." msgstr "Дошло је до грешке."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:" msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара" msgstr "Избор календара"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информације" msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Показатељ напретка" msgstr "Показатељ напретка"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Упитник" msgstr "Упитник"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Покретање..." msgstr "Покретање..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Одаберите датум." msgstr "Одаберите датум."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Одаберите датотеку" msgstr "Одаберите датотеку"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Одаберите ставке из списка" msgstr "Одаберите ставке из списка"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка." msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ" msgstr "Текстуални приказ"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Упозорење" msgstr "Упозорење"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:" msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета" msgstr "Постави наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:117
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора" msgstr "Одреди икону прозора"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ" msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:134
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину" msgstr "Постави ширину"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:143
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину" msgstr "Постави висину"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара" msgstr "Прикажи прозорче календара"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета" msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару" msgstr "Одреди дан у календару"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару" msgstr "Одреди месец у календару"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару" msgstr "Одреди годину у календару"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума" msgstr "Одреди формат повратног датума"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста" msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос" msgstr "Одреди текст за унос"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос" msgstr "Сакриј текст за унос"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке" msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Онемогући прелом текста" msgstr "Онемогући прелом текста"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима" msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке" msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке" msgstr "Одреди назив датотеке"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека" msgstr "Дозволи избор више датотека"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума" msgstr "Покрени избор само директоријума"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за снимање" msgstr "Покрени режим за снимање"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу" msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК" msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са списком" msgstr "Прикажи прозорче са списком"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне" msgstr "Одреди заглавље колоне"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону" msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону" msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста" msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста" msgstr "Дозволи промене текста"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:468
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -296,219 +345,247 @@ msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис " "Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)" "свих колона)"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сакриј одређену колону" msgstr "Сакриј одређену колону"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:492
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење" msgstr "Прикажи обавештење"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења" msgstr "Постави текст обавештења"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу" msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка" msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат" msgstr "Одреди почетни проценат"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПОСТОТАК"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка" msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:562
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%" msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
#: ../src/option.c:566 # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиј надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит" msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације" msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:629
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку" msgstr "Отвори датотеку"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење" msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са скалом" msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Одреди почетну вредност" msgstr "Одреди почетну вредност"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави најмању могућу вредност" msgstr "Постави најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави највећу могућу вредност" msgstr "Постави највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:731
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Постави вредност корака" msgstr "Постави вредност корака"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Штампај делимичне вредности" msgstr "Штампај делимичне вредности"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:749
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Сакриј вредност" msgstr "Сакриј вредност"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:764
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту" msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:773
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу" msgstr "Верзија за штампу"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1414
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Опште поставке" msgstr "Опште поставке"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Прикажи опште поставке" msgstr "Прикажи опште поставке"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара" msgstr "Поставке календара"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Прикажи поставке календара" msgstr "Прикажи поставке календара"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса" msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса" msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1447
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке" msgstr "Поставке грешке"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Прикажи поставке грешке" msgstr "Прикажи поставке грешке"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1458
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација" msgstr "Поставке информација"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Прикажи поставке информација" msgstr "Прикажи поставке информација"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке" msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке" msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1480
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Поставке списка" msgstr "Поставке списка"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Прикажи поставке списка" msgstr "Прикажи поставке списка"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Поставке обавештајне иконе" msgstr "Поставке обавештајне иконе"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе" msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка" msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка" msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1513
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита" msgstr "Поставке упита"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Прикажи поставке упита" msgstr "Прикажи поставке упита"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења" msgstr "Поставке упозорења"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Прикажи поставке упозорења" msgstr "Прикажи поставке упозорења"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Поставке скале" msgstr "Поставке скале"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Прикажи поставке скале" msgstr "Прикажи поставке скале"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Поставке текстуалног обавештења" msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења" msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке" msgstr "Остале поставке"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Прикажи остале поставке" msgstr "Прикажи остале поставке"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1583
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед " "Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
"употребе.\n" "употребе.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n" msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n" msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Усмерење"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Усмерење фиоке."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Означите вредност на скали."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

View File

@ -12,44 +12,66 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-10 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem "
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz ovaj program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"\n" "\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske" msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n" "Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n" msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenit obaveštenje" msgstr "Zenit obaveštenje"
@ -78,217 +100,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Odabir vrednosti na skali" msgstr "Odabir vrednosti na skali"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Označite vrednost na skali."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene." msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške." msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:" msgstr "K_alendar:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara" msgstr "Izbor kalendara"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Greška" msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacije" msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Pokazatelj napretka" msgstr "Pokazatelj napretka"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Upitnik" msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..." msgstr "Pokretanje..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum." msgstr "Odaberite datum."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku" msgstr "Odaberite datoteku"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavke iz spiska" msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska." msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz" msgstr "Tekstualni prikaz"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje" msgstr "Upozorenje"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:" msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta" msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:117
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora" msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE" msgstr "PUTANJA DO IKONE"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:134
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu" msgstr "Postavi širinu"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:143
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu" msgstr "Postavi visinu"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara" msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta" msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru" msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru" msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru" msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma" msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta" msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos" msgstr "Odredi tekst za unos"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos" msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške" msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Onemogući prelom teksta" msgstr "Onemogući prelom teksta"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima" msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke" msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke" msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE" msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka" msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma" msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje" msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu" msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK" msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom" msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone" msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta" msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta" msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:468
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -296,219 +345,247 @@ msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis " "Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)" "svih kolona)"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određenu kolonu" msgstr "Sakrij određenu kolonu"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:492
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje" msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja" msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka" msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat" msgstr "Odredi početni procenat"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POSTOTAK"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka" msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:562
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%" msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
#: ../src/option.c:566 # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ubij nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit" msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije" msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:629
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku" msgstr "Otvori datoteku"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje" msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom" msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Odredi početnu vrednost" msgstr "Odredi početnu vrednost"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost" msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost" msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:731
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Postavi vrednost koraka" msgstr "Postavi vrednost koraka"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Štampaj delimične vrednosti" msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:749
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Sakrij vrednost" msgstr "Sakrij vrednost"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:764
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu" msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:773
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu" msgstr "Verzija za štampu"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1414
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke" msgstr "Opšte postavke"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke" msgstr "Prikaži opšte postavke"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara" msgstr "Postavke kalendara"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara" msgstr "Prikaži postavke kalendara"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa" msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1447
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške" msgstr "Postavke greške"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške" msgstr "Prikaži postavke greške"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1458
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija" msgstr "Postavke informacija"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija" msgstr "Prikaži postavke informacija"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke" msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke" msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1480
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Postavke spiska" msgstr "Postavke spiska"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke spiska" msgstr "Prikaži postavke spiska"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone" msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone" msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka" msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka" msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1513
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita" msgstr "Postavke upita"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita" msgstr "Prikaži postavke upita"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja" msgstr "Postavke upozorenja"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja" msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Postavke skale" msgstr "Postavke skale"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Prikaži postavke skale" msgstr "Prikaži postavke skale"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja" msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke" msgstr "Ostale postavke"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke" msgstr "Prikaži ostale postavke"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1583
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled " "Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
"upotrebe.\n" "upotrebe.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n" msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerenje fioke."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Označite vrednost na skali."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"