Updated Macedonian translation, Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>

This commit is contained in:
Arangel Angov 2006-12-21 21:13:38 +00:00
parent e9146c677c
commit 25e92f1253

282
po/mk.po
View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-31 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 00:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
#: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity известување"
@ -97,221 +97,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Промени ја вредноста на скалата"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Промени ја вредноста на скалата."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календарот"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информација"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Извршувам..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Текстуален поглед"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДЕН"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ШЕМА"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: ../src/option.c:344
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: ../src/option.c:362
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избирање на датотека ако името на датотеката веќе постои"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"
#: ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -319,220 +342,231 @@ msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиј го процесот ако се притисне копчето „откажи“."
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за скала"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Постави почетна вредност"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави минимална вредност"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави максимална вредност"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Постави големина на чекор"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечати нецели вредности"
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Скриј вредност"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Печатена верзија"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"
#: ../src/option.c:1398
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: ../src/option.c:1420
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"
#: ../src/option.c:1431
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"
#: ../src/option.c:1442
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: ../src/option.c:1453
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"
#: ../src/option.c:1464
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1475
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: ../src/option.c:1486
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"
#: ../src/option.c:1497
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: ../src/option.c:1508
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Опции за скала"
#: ../src/option.c:1519
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Покажи опции за скала"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1530
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1540
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: ../src/option.c:1541
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции"
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: ../src/option.c:1574
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентација"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Ориентација на просторот за закачување"