Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2012-03-12 08:31:09 +00:00
parent 203211f066
commit 243ca48bad

410
po/pt.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# zenity's Portuguese translation. # zenity's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 zenity # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n" "Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 07:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 07:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -112,286 +112,286 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Apenas deve utilizar um tipo de diálogo de Lista.\n" msgstr "Apenas deve utilizar um tipo de diálogo de Lista.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Diálogo de formulário</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar a escala de valores"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas as actualizações estão terminadas."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendário:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecção de calendário" msgstr "Selecção de calendário"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione abaixo uma data."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendário:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Diálogo de formulário</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informação" msgstr "Informação"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas as actualizações estão terminadas."
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progresso" msgstr "Progresso"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Em Execução..." msgstr "Em Execução..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Seleccione abaixo uma data." msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Seleccione itens da lista" msgstr "Ajustar a escala de valores"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione itens da lista abaixo."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vista de Texto" msgstr "Vista de Texto"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione itens da lista"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione itens da lista abaixo."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Aviso" msgstr "Aviso"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:154
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:"
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título do diálogo" msgstr "Definir título do diálogo"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:155
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela" msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE" msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura" msgstr "Definir a largura"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA" msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura" msgstr "Definir a altura"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir a expiração do diálogo, em segundos" msgstr "Definir a expiração do diálogo, em segundos"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRAÇÃO" msgstr "EXPIRAÇÃO"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Define a etiqueta do botão de Ok" msgstr "Define a etiqueta do botão de Ok"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:966 #: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Define a etiqueta do botão de Cancelar" msgstr "Define a etiqueta do botão de Cancelar"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de calendário" msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário" msgstr "Definir o dia do calendário"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:243
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário" msgstr "Definir o mês do calendário"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:252
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÊS" msgstr "MÊS"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário" msgstr "Definir o ano do calendário"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:261
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANO" msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 #: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida" msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO" msgstr "PADRÃO"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto" msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido" msgstr "Definir o texto introduzido"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido" msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de erro" msgstr "Apresentar diálogo de erro"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não activar quebra de linha no texto" msgstr "Não activar quebra de linha no texto"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Não activar etiquetas pango" msgstr "Não activar etiquetas pango"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de informação" msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro" msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro" msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO" msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros" msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selecção apenas de directório" msgstr "Activar selecção apenas de directório"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo de gravação" msgstr "Activar modo de gravação"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 #: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado" msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selecção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir" msgstr "Confirmar a selecção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Define um filtro de nomes de ficheiros" msgstr "Define um filtro de nomes de ficheiros"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de lista" msgstr "Apresentar diálogo de lista"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA" msgstr "COLUNA"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna" msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna" msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionadas múltiplas linhas" msgstr "Permitir que sejam seleccionadas múltiplas linhas"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto" msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -400,319 +400,345 @@ msgstr ""
"imprimir todas as colunas)" "imprimir todas as colunas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica" msgstr "Esconder uma coluna específica"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Esconde o cabeçalho da coluna" msgstr "Esconde o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:595
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Apresentar notificação" msgstr "Apresentar notificação"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação" msgstr "Definir o texto da notificação"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escutar por comandos na linha de consola" msgstr "Escutar por comandos na linha de consola"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso" msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial" msgstr "Definir percentagem inicial"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGEM" msgstr "PERCENTAGEM"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso" msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%" msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo pai se o botão \"Cancelar\" for premido" msgstr "Matar o processo pai se o botão \"Cancelar\" for premido"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Esconder o botão \"Cancelar\"" msgstr "Esconder o botão \"Cancelar\""
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de questão" msgstr "Apresentar diálogo de questão"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo" msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
#: ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:752
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Definir a fonte do texto" msgstr "Definir a fonte do texto"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activar uma caixa de selecção 'Eu leio e concordo'" msgstr "Activar uma caixa de selecção 'Eu leio e concordo'"
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Activar suporte html" msgstr "Activar suporte html"
#: ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Define um url em vez de um ficheiro. Apenas funciona se utilizar a opção --html" msgstr ""
"Define um url em vez de um ficheiro. Apenas funciona se utilizar a opção --"
"html"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:799
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso" msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo de escala" msgstr "Apresentar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:869 #: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial" msgstr "Definir o valor inicial"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:878 #: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo" msgstr "Definir o valor mínimo"
#: ../src/option.c:887 #: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo" msgstr "Definir o valor máximo"
#: ../src/option.c:896 #: ../src/option.c:900
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho dos incrementos" msgstr "Definir o tamanho dos incrementos"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais" msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:918
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Esconder o valor" msgstr "Esconder o valor"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo de formulário" msgstr "Apresentar o diálogo de formulário"
#: ../src/option.c:938 #: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova Entrada no diálogo de formulário" msgstr "Adicionar uma nova Entrada no diálogo de formulário"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo" msgstr "Nome do campo"
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova Entrada de Senha no diálogo de formulário" msgstr "Adicionar uma nova Entrada de Senha no diálogo de formulário"
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Adicionar um novo Calendário no diálogo de formulário" msgstr "Adicionar um novo Calendário no diálogo de formulário"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendário" msgstr "Nome do campo de calendário"
#: ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:969
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova Lista no diálogo de formulário"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Campo de lista e nome de cabeçalho"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores para a Lista"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores para colunas"
#: ../src/option.c:1006
msgid "Show the columns header"
msgstr "Apresentar o cabeçalho das colunas"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo de senha" msgstr "Apresentar o diálogo de senha"
#: ../src/option.c:1007 #: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Apresentar a opção de utilizador" msgstr "Apresentar a opção de utilizador"
#: ../src/option.c:1022 #: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo de selecção de cores" msgstr "Apresentar o diálogo de selecção de cores"
#: ../src/option.c:1031 #: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Definir a cor" msgstr "Definir a cor"
#: ../src/option.c:1040 #: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Apresentar a paleta" msgstr "Apresentar a paleta"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity" msgstr "Sobre o zenity"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1114
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão" msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/option.c:1894 #: ../src/option.c:1988
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: ../src/option.c:1895 #: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Apresentar as opções gerais" msgstr "Apresentar as opções gerais"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: ../src/option.c:1906 #: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Apresentar as opções de calendário" msgstr "Apresentar as opções de calendário"
#: ../src/option.c:1916 #: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto" msgstr "Opções de introdução de texto"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto" msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto"
#: ../src/option.c:1927 #: ../src/option.c:2021
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Apresentar as opções de erro" msgstr "Apresentar as opções de erro"
#: ../src/option.c:1938 #: ../src/option.c:2032
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: ../src/option.c:1939 #: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Apresentar as opções de informação" msgstr "Apresentar as opções de informação"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro" msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:1950 #: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Apresentar as opções de selecção de ficheiro" msgstr "Apresentar as opções de selecção de ficheiro"
#: ../src/option.c:1960 #: ../src/option.c:2054
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: ../src/option.c:1961 #: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Apresentar as opções de lista" msgstr "Apresentar as opções de lista"
#: ../src/option.c:1972 #: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções de ícone de notificação" msgstr "Opções de ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1973 #: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação" msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação"
#: ../src/option.c:1984 #: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: ../src/option.c:1985 #: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Apresentar as opções de progresso" msgstr "Apresentar as opções de progresso"
#: ../src/option.c:1995 #: ../src/option.c:2089
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: ../src/option.c:1996 #: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Apresentar as opções de questão" msgstr "Apresentar as opções de questão"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Apresentar as opções de aviso" msgstr "Apresentar as opções de aviso"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala" msgstr "Opções de escala"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Apresentar as opções de escala" msgstr "Apresentar as opções de escala"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opções de texto informativo" msgstr "Opções de texto informativo"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Apresentar as opções de texto informativo" msgstr "Apresentar as opções de texto informativo"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opções de selecção de cor" msgstr "Opções de selecção de cor"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Apresentar as opções de selecção de cor" msgstr "Apresentar as opções de selecção de cor"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opções do diálogo de senha" msgstr "Opções do diálogo de senha"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Apresentar as opções do diálogo de senha" msgstr "Apresentar as opções do diálogo de senha"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opções do diálogo de formulário" msgstr "Opções do diálogo de formulário"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Apresentar as opções do diálogo de formulário" msgstr "Apresentar as opções do diálogo de formulário"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias" msgstr "Opções várias"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Apresentar as opções várias" msgstr "Apresentar as opções várias"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -720,12 +746,12 @@ msgstr ""
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as " "Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as "
"utilizações possíveis.\n" "utilizações possíveis.\n"
#: ../src/option.c:2102 #: ../src/option.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n" msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:2106 #: ../src/option.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"